]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
update POTFILES.{in,skip}
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 18:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 08:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
46 "(tab) en salas de chat."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charla"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
57 "(ej. «es, en, fr»)."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista compacta de contactos"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr ""
118 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Activar revisor ortográfico"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ocultar la ventana principal"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ocultar la ventana principal."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Carácter de completado de apodo"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr ""
195 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Mostrar avatares"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Mostrar protocolos"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr ""
244 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Usar sonidos de notificación"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Usar tema para salas de chat"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr ""
261 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr ""
270 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
271 "ubicación."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr ""
280 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
281 "programas."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr ""
286 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
287 "inicio."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr ""
293 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
294 "de privacidad."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr ""
300 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
301 "ventana de chat."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr ""
307 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
308 "web, den activarse."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "reconnect."
314 msgstr ""
315 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
316 "reconectarse automáticamente."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
320 msgstr ""
321 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
322 "Empathy."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
329 "con los que quiere comprobarlo."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
335 "conversaciones."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
341 "de los contactos en la red."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
348 "sesión de los contactos en la red."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr ""
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr ""
362 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr ""
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 msgstr ""
380 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
381 "ausente u ocupado."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
385 msgstr ""
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
387 "se desconecta."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr ""
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
393 "se conecta."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr ""
400 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr ""
406 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
407 "nuevo."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
414 "contactos y ventanas de chat."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr ""
419 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
420 "de contactos."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr ""
425 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
426 "ausente u ocupado."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 msgstr ""
431 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
432 "contactos."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
443 msgid ""
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
448 "principal con el botón «x» en la barra de título."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
455 msgid ""
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
459 msgstr ""
460 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
461 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
462 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
465 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
466 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
481 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
482 msgid "People nearby"
483 msgstr "Gente cerca"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "No se especificó ninguna razón"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Razón desconocida"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
518 msgid "Available"
519 msgstr "Disponible"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Ocupado"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
526 msgid "Away"
527 msgstr "Ausente"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
530 msgid "Invisible"
531 msgstr "Invisible"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Desconectado"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
538 msgid "No reason specified"
539 msgstr "No se especificó ninguna razón"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
542 msgid "Status is set to offline"
543 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
546 msgid "Network error"
547 msgstr "Error de red"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
550 msgid "Authentication failed"
551 msgstr "Falló la autenticación"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
554 msgid "Encryption error"
555 msgstr "Error de cifrado"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
558 msgid "Name in use"
559 msgstr "Nombre en uso"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
562 msgid "Certificate not provided"
563 msgstr "No se proporcionó el certificado"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
566 msgid "Certificate untrusted"
567 msgstr "Certificado sin confianza"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
570 msgid "Certificate expired"
571 msgstr "El certificado ha expirado"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
574 msgid "Certificate not activated"
575 msgstr "El certificado no está activado"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
578 msgid "Certificate hostname mismatch"
579 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
582 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
583 msgstr "La huella del certificado no coincide"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
586 msgid "Certificate self-signed"
587 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
590 msgid "Certificate error"
591 msgstr "Error del certificado"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
594 msgid "People Nearby"
595 msgstr "Gente cerca"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
598 msgid "Yahoo! Japan"
599 msgstr "Yahoo Japón"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
602 msgid "Facebook Chat"
603 msgstr "Chat de Facebook"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
606 #, c-format
607 msgid "%d second ago"
608 msgid_plural "%d seconds ago"
609 msgstr[0] "hace %d segundo"
610 msgstr[1] "hace %d segundos"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
613 #, c-format
614 msgid "%d minute ago"
615 msgid_plural "%d minutes ago"
616 msgstr[0] "hace %d minuto"
617 msgstr[1] "hace %d minutos"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
620 #, c-format
621 msgid "%d hour ago"
622 msgid_plural "%d hours ago"
623 msgstr[0] "hace %d hora"
624 msgstr[1] "hace %d horas"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
627 #, c-format
628 msgid "%d day ago"
629 msgid_plural "%d days ago"
630 msgstr[0] "hace %d día"
631 msgstr[1] "hace %d días"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
634 #, c-format
635 msgid "%d week ago"
636 msgid_plural "%d weeks ago"
637 msgstr[0] "hace %d semana"
638 msgstr[1] "hace %d semanas"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
641 #, c-format
642 msgid "%d month ago"
643 msgid_plural "%d months ago"
644 msgstr[0] "hace %d mes"
645 msgstr[1] "hace %d meses"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
648 msgid "in the future"
649 msgstr "en el futuro"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
652 msgid "All"
653 msgstr "Todo"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
657 #, c-format
658 msgid "%s:"
659 msgstr "%s:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
662 #| msgid "_Username:"
663 msgid "Username:"
664 msgstr "Nombre de usuario:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
667 msgid "L_og in"
668 msgstr "Iniciar _sesión"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
675 msgid "Account:"
676 msgstr "Cuenta:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
679 msgid "Enabled"
680 msgstr "Activada"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
683 msgid "This account already exists on the server"
684 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
687 msgid "Create a new account on the server"
688 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
689
690 #. To translators: The first parameter is the login id and the
691 #. * second one is the server. The resulting string will be something
692 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
693 #. * You should reverse the order of these arguments if the
694 #. * server should come before the login id in your locale.
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
696 #, c-format
697 msgid "%1$s on %2$s"
698 msgstr "%1$s en %2$s"
699
700 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
701 #. * string will be something like: "Jabber Account"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
703 #, c-format
704 msgid "%s Account"
705 msgstr "Cuenta %s"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
708 msgid "New account"
709 msgstr "Cuenta nueva"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
712 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
713 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
724 msgid "Advanced"
725 msgstr "Avanzadas"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
734 msgid "Pass_word:"
735 msgstr "Contra_seña:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
738 msgid "Screen _Name:"
739 msgstr "_Nombre en pantalla:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
742 msgid "What is your AIM password?"
743 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
746 msgid "What is your AIM screen name?"
747 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
755 msgid "_Port:"
756 msgstr "_Puerto:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
765 msgid "_Server:"
766 msgstr "_Servidor:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> username"
771 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
776 msgid "Login I_D:"
777 msgstr "_ID de sesión:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 msgid "What is your GroupWise User ID?"
781 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
784 msgid "What is your GroupWise password?"
785 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
789 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
792 msgid "ICQ _UIN:"
793 msgstr "_UIN ICQ:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 msgid "What is your ICQ password?"
801 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
805 msgid "_Character set:"
806 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
809 msgid "New Network"
810 msgstr "Red nueva"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
814 msgid "Auto"
815 msgstr "Auto"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
818 msgid "UDP"
819 msgstr "UDP"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
822 msgid "TCP"
823 msgstr "TCP"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
826 msgid "TLS"
827 msgstr "TLS"
828
829 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
830 #. * best to keep the English version.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
832 msgid "Register"
833 msgstr "Registrador"
834
835 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
836 #. * best to keep the English version.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
838 msgid "Options"
839 msgstr "Opciones"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
842 msgid "None"
843 msgstr "Ninguno"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 msgid "Character set:"
847 msgstr "Conjunto de caracteres:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
850 msgid "Network"
851 msgstr "Red"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
854 msgid "Network:"
855 msgstr "Red:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
858 msgid "Nickname:"
859 msgstr "Apodo:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Contraseña:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
866 msgid "Quit message:"
867 msgstr "Mensaje de salida:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
870 msgid "Real name:"
871 msgstr "Nombre real:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
874 msgid "Servers"
875 msgstr "Servidores"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
879 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
882 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
883 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
886 msgid "Override server settings"
887 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
890 msgid "Pri_ority:"
891 msgstr "Pri_oridad:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
894 msgid "Reso_urce:"
895 msgstr "Re_curso:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
898 msgid ""
899 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
900 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
901 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
902 "Facebook username if you don't have one."
903 msgstr ""
904 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
905 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
906 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
907 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
910 msgid "Use old SS_L"
911 msgstr "Usar SS_L antiguo"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
914 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
915 msgid "What is your Facebook password?"
916 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
919 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
920 msgid "What is your Facebook username?"
921 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
924 msgid "What is your Google ID?"
925 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
928 msgid "What is your Google password?"
929 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
932 msgid "What is your Jabber ID?"
933 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
936 msgid "What is your Jabber password?"
937 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
940 msgid "What is your desired Jabber ID?"
941 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
944 msgid "What is your desired Jabber password?"
945 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
948 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
949 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
952 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
953 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
957 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
960 msgid "What is your Windows Live ID?"
961 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
964 msgid "What is your Windows Live password?"
965 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
968 msgid "_E-mail address:"
969 msgstr "Dirección de correo-_e:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
972 msgid "_First Name:"
973 msgstr "_Nombre:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
976 msgid "_Jabber ID:"
977 msgstr "ID _Jabber:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
980 msgid "_Last Name:"
981 msgstr "Ape_llidos:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
984 msgid "_Nickname:"
985 msgstr "_Apodo:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
988 msgid "_Published Name:"
989 msgstr "Nombre p_ublicado:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
993 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
996 msgid "Authentication username:"
997 msgstr "Usuario para la autenticación:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1000 msgid "Discover Binding"
1001 msgstr "Descubrir vinculación"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1004 msgid "Discover the STUN server automatically"
1005 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1008 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1009 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1012 msgid "Interval (seconds)"
1013 msgstr "Intervalo (segundos)"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1016 msgid "Keep-Alive Options"
1017 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1020 msgid ""
1021 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1022 "STUN server."
1023 msgstr ""
1024 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1025 "equipo del servidor STUN."
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1028 msgid "Loose Routing"
1029 msgstr "Enrutado impreciso"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1032 msgid "Mechanism:"
1033 msgstr "Mecanismo:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1036 msgid "Miscellaneous Options"
1037 msgstr "Opciones de miscelánea"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1040 msgid "NAT Traversal Options"
1041 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1044 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1045 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1048 msgid "Port:"
1049 msgstr "Puerto:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1052 msgid "Proxy Options"
1053 msgstr "Opciones del proxy"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1056 msgid "STUN Server:"
1057 msgstr "Servidor STUN:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1060 msgid "Server:"
1061 msgstr "Servidor:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1064 msgid ""
1065 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1066 "username."
1067 msgstr ""
1068 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1069 "nombre de usuario para el URI SIP."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1072 msgid "Transport:"
1073 msgstr "Transporte:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1076 msgid ""
1077 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1078 "discovered to be different from the local binding."
1079 msgstr ""
1080 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1081 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1084 msgid ""
1085 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1086 "3261."
1087 msgstr ""
1088 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1089 "recomienda en el RFC 3261."
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1092 msgid "What is your SIP account password?"
1093 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1096 msgid "What is your SIP login ID?"
1097 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1100 msgid "_Username:"
1101 msgstr "_Usuario:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1104 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1105 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1108 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1109 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1112 msgid "What is your Yahoo! password?"
1113 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1116 msgid "Yahoo! I_D:"
1117 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1120 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1121 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1124 msgid "_Room List locale:"
1125 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1129 msgid "Couldn't convert image"
1130 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1133 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1134 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1137 msgid "Select Your Avatar Image"
1138 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1141 msgid "No Image"
1142 msgstr "Sin imagen"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1145 msgid "Images"
1146 msgstr "Imágenes"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1149 msgid "All Files"
1150 msgstr "Todos los archivos"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1153 msgid "Click to enlarge"
1154 msgstr "Pulse para agrandar"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1157 msgid "Failed to reconnect this chat"
1158 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1161 msgid "Failed to join chat room"
1162 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1165 msgid "Failed to open private chat"
1166 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1169 msgid "Topic not supported on this conversation"
1170 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1173 msgid "You are not allowed to change the topic"
1174 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1177 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1178 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1181 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1182 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1185 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1186 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1189 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1190 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1193 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1194 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1197 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1198 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1201 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1202 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1205 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1206 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1209 msgid ""
1210 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1211 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1212 "join a new chat room\""
1213 msgstr ""
1214 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1215 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1216 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1219 msgid ""
1220 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1221 "show its usage."
1222 msgstr ""
1223 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1224 "definido, muestra su uso."
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1227 #, c-format
1228 msgid "Usage: %s"
1229 msgstr "Uso: %s"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1232 msgid "Unknown command"
1233 msgstr "Comando desconocido"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1236 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1237 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1240 msgid "offline"
1241 msgstr "desconectado"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1244 msgid "invalid contact"
1245 msgstr "contacto no válido"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1248 msgid "permission denied"
1249 msgstr "permiso denegado"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1252 msgid "too long message"
1253 msgstr "mensaje demasiado largo"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1256 msgid "not implemented"
1257 msgstr "no implementado"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1260 msgid "unknown"
1261 msgstr "desconocido"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1264 #, c-format
1265 msgid "Error sending message '%s': %s"
1266 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1269 #, c-format
1270 msgid "Topic set to: %s"
1271 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1274 msgid "No topic defined"
1275 msgstr "No se ha definido el tema"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1278 msgid "(No Suggestions)"
1279 msgstr "(Sin sugerencias)"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1282 msgid "Insert Smiley"
1283 msgstr "Insertar emoticono"
1284
1285 #. send button
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1288 msgid "_Send"
1289 msgstr "E_nviar"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1292 msgid "_Spelling Suggestions"
1293 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1296 #, c-format
1297 msgid "%s has disconnected"
1298 msgstr "%s se ha desconectado"
1299
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1302 #.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1304 #, c-format
1305 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1306 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was kicked"
1311 msgstr "%s fue expulsado"
1312
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1315 #.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1317 #, c-format
1318 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1319 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was banned"
1324 msgstr "%s fue vetado"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1327 #, c-format
1328 msgid "%s has left the room"
1329 msgstr "%s ha dejado la sala"
1330
1331 #. Note to translators: this string is appended to
1332 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1333 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1334 #. * please let us know. :-)
1335 #.
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1337 #, c-format
1338 msgid " (%s)"
1339 msgstr " (%s)"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1342 #, c-format
1343 msgid "%s has joined the room"
1344 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1347 #, c-format
1348 msgid "%s is now known as %s"
1349 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1352 msgid "Disconnected"
1353 msgstr "Desconectado"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1356 msgid "Wrong password; please try again:"
1357 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1360 msgid "Retry"
1361 msgstr "Volver a intentarlo"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1364 msgid "This room is protected by a password:"
1365 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1368 msgid "Join"
1369 msgstr "Unirse"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1372 msgid "Connected"
1373 msgstr "Conectado"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1377 msgid "Conversation"
1378 msgstr "Conversación"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1381 msgid "Topic:"
1382 msgstr "Tema:"
1383
1384 #. Copy Link Address menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1387 msgid "_Copy Link Address"
1388 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1389
1390 #. Open Link menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1393 msgid "_Open Link"
1394 msgstr "_Abrir enlace"
1395
1396 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1397 #. * chat windows (strftime format string)
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1399 msgid "%A %B %d %Y"
1400 msgstr "%A %d %B %Y"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1403 msgid "Edit Contact Information"
1404 msgstr "Editar información del contacto"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1407 msgid "Personal Information"
1408 msgstr "Información personal"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1411 msgid "New Contact"
1412 msgstr "Contacto nuevo"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1415 msgid "Decide _Later"
1416 msgstr "Decidir _luego"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1419 msgid "Subscription Request"
1420 msgstr "Petición de suscripción"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1423 #, c-format
1424 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1425 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1428 msgid "Removing group"
1429 msgstr "Quitando grupo"
1430
1431 #. Remove
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1435 msgid "_Remove"
1436 msgstr "_Quitar"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1441 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1444 msgid "Removing contact"
1445 msgstr "Quitando el contacto"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1449 msgid "_Add Contact…"
1450 msgstr "_Añadir contacto…"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1454 msgid "_Chat"
1455 msgstr "_Chat"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1458 msgctxt "menu item"
1459 msgid "_Audio Call"
1460 msgstr "Llamada de _sonido"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1463 msgctxt "menu item"
1464 msgid "_Video Call"
1465 msgstr "Llamada de _vídeo"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1469 msgid "_Previous Conversations"
1470 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1473 msgid "Send file"
1474 msgstr "Enviar archivo"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1477 msgid "Share my desktop"
1478 msgstr "Compartir mi escritorio"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1481 msgid "Infor_mation"
1482 msgstr "Infor_mación"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1485 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1486 msgid "_Edit"
1487 msgstr "_Editar"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1491 msgid "Inviting you to this room"
1492 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1495 msgid "_Invite to chat room"
1496 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1499 msgid "Select a contact"
1500 msgstr "Seleccionar un contacto"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1503 msgid "Select"
1504 msgstr "Seleccionar"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1507 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1508 msgid "Group"
1509 msgstr "Grupo"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1512 msgid "Country ISO Code:"
1513 msgstr "Código ISO de país:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1516 msgid "Country:"
1517 msgstr "País:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1520 msgid "State:"
1521 msgstr "Estado:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1524 msgid "City:"
1525 msgstr "Ciudad:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1528 msgid "Area:"
1529 msgstr "Área:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1532 msgid "Postal Code:"
1533 msgstr "Código postal:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1536 msgid "Street:"
1537 msgstr "Calle:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1540 msgid "Building:"
1541 msgstr "Edificio:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1544 msgid "Floor:"
1545 msgstr "Planta:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1548 msgid "Room:"
1549 msgstr "Habitación:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1552 msgid "Text:"
1553 msgstr "Texto:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1556 msgid "Description:"
1557 msgstr "Descripción:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1560 msgid "URI:"
1561 msgstr "URI:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1564 msgid "Accuracy Level:"
1565 msgstr "Nivel de precisión:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1568 msgid "Error:"
1569 msgstr "Error:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1572 msgid "Vertical Error (meters):"
1573 msgstr "Error vertical (metros):"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1576 msgid "Horizontal Error (meters):"
1577 msgstr "Error horizontal (metros):"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1580 msgid "Speed:"
1581 msgstr "Velocidad:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1584 msgid "Bearing:"
1585 msgstr "Retardo:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1588 msgid "Climb Speed:"
1589 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1592 msgid "Last Updated on:"
1593 msgstr "Actualizado por última vez:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1596 msgid "Longitude:"
1597 msgstr "Longitud_"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1600 msgid "Latitude:"
1601 msgstr "Latitud:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1604 msgid "Altitude:"
1605 msgstr "Altitud:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1609 msgid "Location"
1610 msgstr "Ubicación geográfica"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1613 msgid "<b>Location</b>, "
1614 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1617 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1618 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1621 msgid "Save Avatar"
1622 msgstr "Guardar avatar"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1625 msgid "Unable to save avatar"
1626 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1629 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1630 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1633 msgid "Alias:"
1634 msgstr "Apodo:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1637 msgid "Birthday:"
1638 msgstr "Cumpleaños:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Información del cliente"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1645 msgid "Client:"
1646 msgstr "Cliente:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1649 msgid "Contact Details"
1650 msgstr "Detalles del contacto"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1653 msgid "E-mail address:"
1654 msgstr "Dirección de correo-e:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1657 msgid "Full name:"
1658 msgstr "Nombre completo:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1661 msgid "Groups"
1662 msgstr "Grupos"
1663
1664 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1666 msgid "Identifier:"
1667 msgstr "Identificador:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1670 msgid "Information requested&#x2026;"
1671 msgstr "Información solicitada&#x2026;"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1674 msgid "OS:"
1675 msgstr "SO:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1678 msgid ""
1679 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1680 "select more than one group or no groups."
1681 msgstr ""
1682 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1683 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1686 msgid "Version:"
1687 msgstr "Versión:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1690 msgid "Website:"
1691 msgstr "Página web:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1694 msgid "_Add Group"
1695 msgstr "_Añadir grupo"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1698 msgid "new server"
1699 msgstr "servidor nuevo"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1702 msgid "Server"
1703 msgstr "Servidor"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1706 msgid "Port"
1707 msgstr "Puerto"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1710 msgid "SSL"
1711 msgstr "SSL"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1714 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1715 msgid "Account"
1716 msgstr "Cuenta"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1719 msgid "Date"
1720 msgstr "Fecha"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1723 msgid "Conversations"
1724 msgstr "Conversaciones"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1727 msgid "Previous Conversations"
1728 msgstr "Conversaciones anteriores"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1731 msgid "Search"
1732 msgstr "Buscar"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1735 msgid "_For:"
1736 msgstr "_Para:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Contact ID:"
1740 msgstr "ID del contacto:"
1741
1742 #. add chat button
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1744 msgid "C_hat"
1745 msgstr "C_hat"
1746
1747 #. Tweak the dialog
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1749 msgid "New Conversation"
1750 msgstr "Conversación nueva"
1751
1752 #. add video toggle
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1754 msgid "Send _Video"
1755 msgstr "Enviar _vídeo"
1756
1757 #. add chat button
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1760 msgid "_Call"
1761 msgstr "_Llamar"
1762
1763 #. Tweak the dialog
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1765 msgid "New Call"
1766 msgstr "Llamada nueva"
1767
1768 #. COL_STATUS_TEXT
1769 #. COL_STATE_ICON_NAME
1770 #. COL_STATE
1771 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1772 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1773 #. COL_TYPE
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1776 msgid "Custom Message…"
1777 msgstr "Mensaje personalizado…"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1781 msgid "Edit Custom Messages…"
1782 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1785 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1786 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1789 msgid "Click to make this status a favorite"
1790 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1793 msgid "Set status"
1794 msgstr "Establecer estado"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1797 msgid "Set your presence and current status"
1798 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1799
1800 #. Custom messages
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1802 msgid "Custom messages…"
1803 msgstr "Mensajes personalizados…"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1806 msgid "Find:"
1807 msgstr "Buscar:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1810 msgid "Match case"
1811 msgstr "Coincidir con capitalización"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1814 msgid "Phrase not found"
1815 msgstr "No se encontró la frase"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1818 msgid "Received an instant message"
1819 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1822 msgid "Sent an instant message"
1823 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1826 msgid "Incoming chat request"
1827 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1830 msgid "Contact connected"
1831 msgstr "Contacto conectado"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1834 msgid "Contact disconnected"
1835 msgstr "Contacto desconectado"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1838 msgid "Connected to server"
1839 msgstr "Conectado con el servidor"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1842 msgid "Disconnected from server"
1843 msgstr "Desconectado del servidor"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1846 msgid "Incoming voice call"
1847 msgstr "Llamada de voz entrante"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1850 msgid "Outgoing voice call"
1851 msgstr "Llamada de voz saliente"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1854 msgid "Voice call ended"
1855 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1858 msgid "Enter Custom Message"
1859 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1862 msgid "Edit Custom Messages"
1863 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1866 msgid "Add _New Preset"
1867 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1870 msgid "Saved Presets"
1871 msgstr "Estados guardados"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1874 msgid "Classic"
1875 msgstr "Clásico"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1878 msgid "Simple"
1879 msgstr "Simple"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1882 msgid "Clean"
1883 msgstr "Limpio"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1886 msgid "Blue"
1887 msgstr "Azul"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1890 msgid "Unable to open URI"
1891 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1894 msgid "Select a file"
1895 msgstr "Seleccionar un archivo"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1898 msgid "Select a destination"
1899 msgstr "Seleccionar un destino"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1902 msgid "Current Locale"
1903 msgstr "Configuración regional actual"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1909 msgid "Arabic"
1910 msgstr "Árabe"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1913 msgid "Armenian"
1914 msgstr "Armenio"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1919 msgid "Baltic"
1920 msgstr "Báltico"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1923 msgid "Celtic"
1924 msgstr "Celta"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1930 msgid "Central European"
1931 msgstr "Centroeuropeo"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1937 msgid "Chinese Simplified"
1938 msgstr "Chino simplificado"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1943 msgid "Chinese Traditional"
1944 msgstr "Chino tradicional"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1947 msgid "Croatian"
1948 msgstr "Croata"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1956 msgid "Cyrillic"
1957 msgstr "Cirílico"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1960 msgid "Cyrillic/Russian"
1961 msgstr "Cirílico/Ruso"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1966 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1969 msgid "Georgian"
1970 msgstr "Georgiano"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1975 msgid "Greek"
1976 msgstr "Griego"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1979 msgid "Gujarati"
1980 msgstr "Gujarati"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1983 msgid "Gurmukhi"
1984 msgstr "Gurmukhi"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1990 msgid "Hebrew"
1991 msgstr "Hebreo"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1994 msgid "Hebrew Visual"
1995 msgstr "Hebreo visual"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1998 msgid "Hindi"
1999 msgstr "Hindú"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2002 msgid "Icelandic"
2003 msgstr "Islandés"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2008 msgid "Japanese"
2009 msgstr "Japonés"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2015 msgid "Korean"
2016 msgstr "Coreano"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2019 msgid "Nordic"
2020 msgstr "Nórdico"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2023 msgid "Persian"
2024 msgstr "Persa"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2028 msgid "Romanian"
2029 msgstr "Rumano"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2032 msgid "South European"
2033 msgstr "Europa del sur"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2036 msgid "Thai"
2037 msgstr "Tailandés"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2043 msgid "Turkish"
2044 msgstr "Turco"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2051 msgid "Unicode"
2052 msgstr "Unicode"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2059 msgid "Western"
2060 msgstr "Occidental"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2065 msgid "Vietnamese"
2066 msgstr "Vietnamita"
2067
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2069 msgid "The selected contact cannot receive files."
2070 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2071
2072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2073 msgid "The selected contact is offline."
2074 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2075
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2077 msgid "No error message"
2078 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2079
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2081 msgid "Instant Message (Empathy)"
2082 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2083
2084 #: ../src/empathy.c:764
2085 msgid "Don't connect on startup"
2086 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2087
2088 #: ../src/empathy.c:768
2089 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2090 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2091
2092 #: ../src/empathy.c:772
2093 msgid "Show the accounts dialog"
2094 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
2095
2096 #: ../src/empathy.c:784
2097 msgid "- Empathy IM Client"
2098 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2101 msgid ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2106 msgstr ""
2107 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2108 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2109 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2110 "cualquier versión posterior."
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2113 msgid ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2120 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2121 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2122 "más detalles."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2125 msgid ""
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 msgstr ""
2130 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2131 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2135 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2136 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2137
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2139 msgid "translator-credits"
2140 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2143 msgid "There was an error while importing the accounts."
2144 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2147 msgid "There was an error while parsing the account details."
2148 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2151 msgid "There was an error while creating the account."
2152 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2155 msgid "There was an error."
2156 msgstr "Hubo un error."
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2159 #, c-format
2160 msgid "The error message was: %s"
2161 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2164 msgid ""
2165 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2166 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2167 msgstr ""
2168 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2169 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2170 "Editar."
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "Ocurrió un error"
2176
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2178 #. Create account
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2180 #. * "Yahoo!"
2181 #.
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:559
2183 #, c-format
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2212 msgid ""
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2216 "calls."
2217 msgstr ""
2218 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2219 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2220 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2223 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2224 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2227 msgid "Yes, import my account details from "
2228 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2231 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2232 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2235 msgid "No, I want a new account"
2236 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2239 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2240 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2243 msgid "Select the accounts you want to import:"
2244 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2249 msgid "Yes"
2250 msgstr "Sí"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2253 msgid "No, that's all for now"
2254 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2257 msgid ""
2258 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2259 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2260 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2261 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2262 msgstr ""
2263 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2264 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2265 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2266 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2267 "diálogo «Cuentas»."
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2271 msgid "Edit->Accounts"
2272 msgstr "Editar->Cuentas"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2275 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2276 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2279 msgid ""
2280 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2281 "telepathy-salut is not installed.\n"
2282 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2283 "package\n"
2284 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2285 msgstr ""
2286 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2287 "telepathy-salut no está instalado.\n"
2288 "Si quiere activar esta característica instale el paquete telepathy-salut y "
2289 "cree una cuenta\n"
2290 "de Gente cerca desde el diálogo Cuentas."
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2293 msgid "telepathy-salut not installed"
2294 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2297 msgid "Welcome to Empathy"
2298 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2299
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2301 msgid "Import your existing accounts"
2302 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2305 msgid "Please enter personal details"
2306 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2307
2308 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2309 #. * unsaved changes
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2311 #, c-format
2312 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2313 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2314
2315 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2316 #. * an unsaved new account
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2318 msgid "Your new account has not been saved yet."
2319 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
2322 msgid "Connecting…"
2323 msgstr "Conectando…"
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2326 #, c-format
2327 msgid "Disconnected — %s"
2328 msgstr "Desconectado: %s"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2331 #, c-format
2332 msgid "Offline — %s"
2333 msgstr "Desconectado: %s"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2336 msgid "Offline — No Network Connection"
2337 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2340 msgid "Unknown Status"
2341 msgstr "Estado desconocido"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2344 msgid "Offline — Account Disabled"
2345 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:730
2348 msgid ""
2349 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2350 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2351 msgstr ""
2352 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2353 "¿Seguro que quiere continuar?"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1067
2356 #, c-format
2357 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2358 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1071
2361 msgid "This will not remove your account on the server."
2362 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1301
2365 msgid ""
2366 "You are about to select another account, which will discard\n"
2367 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2368 msgstr ""
2369 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2370 "¿Seguro que quiere continuar?"
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1848
2373 msgid ""
2374 "You are about to close the window, which will discard\n"
2375 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2376 msgstr ""
2377 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2378 "¿Seguro que quiere continuar?"
2379
2380 #. Tweak the dialog
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1979
2382 msgid "Accounts"
2383 msgstr "Cuentas"
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2386 msgid "No protocol installed"
2387 msgstr "No hay protocolos instalados"
2388
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2390 msgid "Protocol:"
2391 msgstr "Protocolo:"
2392
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2394 msgid ""
2395 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2396 "you want to use."
2397 msgstr ""
2398 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2399 "protocolo que quiera usar."
2400
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2402 msgid "_Add&#x2026;"
2403 msgstr "_Añadir&#x2026;"
2404
2405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2406 msgid "_Import&#x2026;"
2407 msgstr "_Importar&#x2026;"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2410 msgid "Contrast"
2411 msgstr "Contraste"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2414 msgid "Brightness"
2415 msgstr "Brillo"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2418 msgid "Gamma"
2419 msgstr "Gamma"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2422 msgid "Volume"
2423 msgstr "Volumen"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2426 msgid "_Sidebar"
2427 msgstr "Barra _lateral"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2430 msgid "Dialpad"
2431 msgstr "Teclado de llamada"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2434 msgid "Audio input"
2435 msgstr "Entrada de sonido"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2438 msgid "Video input"
2439 msgstr "Entrada de vídeo"
2440
2441 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2442 #. * is used in the window title
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2444 #, c-format
2445 msgid "Call with %s"
2446 msgstr "Llamada con %s"
2447
2448 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2449 #. * title
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2451 msgid "Call"
2452 msgstr "Llamar"
2453
2454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2456 #, c-format
2457 msgid "Connected — %d:%02dm"
2458 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2461 msgid "Technical Details"
2462 msgstr "Detalles técnicos"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2468 "computer"
2469 msgstr ""
2470 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2471 "por su equipo"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2477 "computer"
2478 msgstr ""
2479 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2480 "por su equipo"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2486 "does not allow direct connections."
2487 msgstr ""
2488 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2489 "una red que no acepta conexiones directas."
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2492 msgid "There was a failure on the network"
2493 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2496 msgid ""
2497 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2498 msgstr ""
2499 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2500 "llamada"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2503 msgid ""
2504 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2505 msgstr ""
2506 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2507 "llamada"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2513 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2514 "the Help menu."
2515 msgstr ""
2516 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2517 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2518 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2521 msgid "There was a failure in the call engine"
2522 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2525 msgid "Can't establish audio stream"
2526 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2529 msgid "Can't establish video stream"
2530 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2533 msgid "Call the contact again"
2534 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2537 msgid "Camera Off"
2538 msgstr "Cámara apagada"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2541 msgid "Camera On"
2542 msgstr "Cámara encendida"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2545 msgid "Disable camera and stop sending video"
2546 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2549 msgid "Enable camera and send video"
2550 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2553 msgid "Enable camera but don't send video"
2554 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2557 msgid "Hang up"
2558 msgstr "Colgar"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2561 msgid "Hang up current call"
2562 msgstr "Colgar la llamada actual"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2565 msgid "Preview"
2566 msgstr "Vista previa"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2569 msgid "Redial"
2570 msgstr "Volver a llamar"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2573 msgid "Send Audio"
2574 msgstr "Enviar sonido"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2577 msgid "Toggle audio transmission"
2578 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2581 msgid "V_ideo"
2582 msgstr "Ví_deo"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2585 msgid "Video Off"
2586 msgstr "Vídeo apagado"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2589 msgid "Video On"
2590 msgstr "Vídeo encendido"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2593 msgid "Video Preview"
2594 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2597 msgid "_View"
2598 msgstr "_Ver"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2601 #, c-format
2602 msgid "%s (%d unread)"
2603 msgid_plural "%s (%d unread)"
2604 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2605 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2608 #, c-format
2609 msgid "%s (and %u other)"
2610 msgid_plural "%s (and %u others)"
2611 msgstr[0] "%s (y otro)"
2612 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2615 #, c-format
2616 msgid "%s (%d unread from others)"
2617 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2618 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2619 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2622 #, c-format
2623 msgid "%s (%d unread from all)"
2624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2625 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2626 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2629 msgid "Typing a message."
2630 msgstr "Tecleando un mensaje."
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2633 msgid "C_lear"
2634 msgstr "_Limpiar"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2637 msgid "C_ontact"
2638 msgstr "C_ontacto"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2641 msgid "Chat"
2642 msgstr "Chat"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2645 msgid "Insert _Smiley"
2646 msgstr "Insertar _emoticono"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2649 msgid "Invite _Participant…"
2650 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2653 msgid "Move Tab _Left"
2654 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2657 msgid "Move Tab _Right"
2658 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2661 msgid "_Contents"
2662 msgstr "Índ_ice"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2665 msgid "_Conversation"
2666 msgstr "_Conversación"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2669 msgid "_Detach Tab"
2670 msgstr "_Desacoplar solapa"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2673 msgid "_Edit"
2674 msgstr "_Editar"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2677 msgid "_Favorite Chat Room"
2678 msgstr "Sala de chat _favorita"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2681 msgid "_Help"
2682 msgstr "Ay_uda"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2685 msgid "_Next Tab"
2686 msgstr "Solapa _siguiente"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2689 msgid "_Previous Tab"
2690 msgstr "Solapa _anterior"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2693 msgid "_Show Contact List"
2694 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2697 msgid "_Tabs"
2698 msgstr "_Solapas"
2699
2700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2701 msgid "Name"
2702 msgstr "Nombre"
2703
2704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2705 msgid "Room"
2706 msgstr "Sala"
2707
2708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2709 msgid "Auto-Connect"
2710 msgstr "Autoconectar"
2711
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2713 msgid "Manage Favorite Rooms"
2714 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2717 msgid "Incoming video call"
2718 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2721 msgid "Incoming call"
2722 msgstr "Llamada entrante"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2730 #, c-format
2731 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2732 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2733
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2735 msgid "_Reject"
2736 msgstr "_Rechazar"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2739 msgid "_Answer"
2740 msgstr "Re_spuesta"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2743 #, c-format
2744 msgid "Incoming video call from %s"
2745 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2748 #, c-format
2749 msgid "Incoming call from %s"
2750 msgstr "Llamada entrante de %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2753 msgid "Room invitation"
2754 msgstr "Invitación a una sala"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2757 #, c-format
2758 msgid "%s is inviting you to join %s"
2759 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2762 msgid "_Decline"
2763 msgstr "_Rechazar"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2767 msgid "_Join"
2768 msgstr "_Unirse"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2771 #, c-format
2772 msgid "%s invited you to join %s"
2773 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2776 #, c-format
2777 msgid "Incoming file transfer from %s"
2778 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2781 #, c-format
2782 msgid "Subscription requested by %s"
2783 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "Message: %s"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "Mensaje: %s"
2793
2794 #. someone is logging off
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2796 #, c-format
2797 msgid "%s is now offline."
2798 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2799
2800 #. someone is logging in
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2802 #, c-format
2803 msgid "%s is now online."
2804 msgstr "Ahora %s está conectado."
2805
2806 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2808 #, c-format
2809 msgid "%u:%02u.%02u"
2810 msgstr "%u:%02u.%02u"
2811
2812 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2814 #, c-format
2815 msgid "%02u.%02u"
2816 msgstr "%02u.%02u"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2819 msgctxt "file transfer percent"
2820 msgid "Unknown"
2821 msgstr "Desconocido"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2824 #, c-format
2825 msgid "%s of %s at %s/s"
2826 msgstr "%s de %s en %s/s"
2827
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2829 #, c-format
2830 msgid "%s of %s"
2831 msgstr "%s de %s"
2832
2833 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2835 #, c-format
2836 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2837 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2838
2839 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2841 #, c-format
2842 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2843 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2844
2845 #. translators: first %s is filename, second %s
2846 #. * is the contact name
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2848 #, c-format
2849 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2850 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2853 msgid "Error receiving a file"
2854 msgstr "Error al recibir un archivo"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2857 #, c-format
2858 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2859 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2862 msgid "Error sending a file"
2863 msgstr "Error al enviar un archivo"
2864
2865 #. translators: first %s is filename, second %s
2866 #. * is the contact name
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2868 #, c-format
2869 msgid "\"%s\" received from %s"
2870 msgstr "«%s» recibido de %s"
2871
2872 #. translators: first %s is filename, second %s
2873 #. * is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2875 #, c-format
2876 msgid "\"%s\" sent to %s"
2877 msgstr "«%s» enviado a %s"
2878
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2880 msgid "File transfer completed"
2881 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2882
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2884 msgid "Waiting for the other participant's response"
2885 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2888 #, c-format
2889 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2890 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2893 #, c-format
2894 msgid "Hashing \"%s\""
2895 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2896
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2898 msgid "%"
2899 msgstr "%"
2900
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2902 msgid "File"
2903 msgstr "Archivo"
2904
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2906 msgid "Remaining"
2907 msgstr "Restantes"
2908
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2910 msgid "File Transfers"
2911 msgstr "Transferencias de archivos"
2912
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2914 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2915 msgstr ""
2916 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2917 "lista"
2918
2919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2920 msgid ""
2921 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2922 "importing accounts from Pidgin."
2923 msgstr ""
2924 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2925 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2926
2927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2928 msgid "Import Accounts"
2929 msgstr "Importar cuentas"
2930
2931 #. Translators: this is the header of a treeview column
2932 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2933 msgid "Import"
2934 msgstr "Importar"
2935
2936 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2937 msgid "Protocol"
2938 msgstr "Protocolo"
2939
2940 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2941 msgid "Source"
2942 msgstr "Origen"
2943
2944 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2945 #, c-format
2946 msgid "%s account"
2947 msgstr "Cuenta %s"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2950 msgid "Reconnect"
2951 msgstr "Reconectar"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2954 msgid "Edit Account"
2955 msgstr "Editar cuenta"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2958 msgid "Close"
2959 msgstr "Cerrar"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2962 msgid "Contact"
2963 msgstr "Contacto"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2966 msgid "Show and edit accounts"
2967 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2970 msgid "Contact List"
2971 msgstr "Lista de contactos"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2974 msgid "Contacts on a _Map"
2975 msgstr "Contactos en el _mapa"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2978 msgid "Context"
2979 msgstr "Contexto"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2982 msgid "Join _Favorites"
2983 msgstr "Unirse a _favoritas"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2986 msgid "Manage Favorites"
2987 msgstr "Gestionar favoritos"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2990 msgid "N_ormal Size"
2991 msgstr "Tamaño n_ormal"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2994 msgid "New _Call…"
2995 msgstr "_Llamada nueva…"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2998 msgid "Normal Size With _Avatars"
2999 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3002 msgid "P_references"
3003 msgstr "Prefere_ncias"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3006 msgid "Show P_rotocols"
3007 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3010 msgid "Sort by _Name"
3011 msgstr "Ordenar por _nombre"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3014 msgid "Sort by _Status"
3015 msgstr "Ordenar por es_tado"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3018 msgid "_Accounts"
3019 msgstr "_Cuentas"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3022 msgid "_Compact Size"
3023 msgstr "Tamaño _compacto"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3026 msgid "_Debug"
3027 msgstr "_Depurar"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3030 msgid "_File Transfers"
3031 msgstr "_Transferencias de archivos"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3034 msgid "_Join…"
3035 msgstr "_Unirse…"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3038 msgid "_New Conversation…"
3039 msgstr "Conversación _nueva…"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3042 msgid "_Offline Contacts"
3043 msgstr "Contactos _desconectados"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3046 msgid "_Personal Information"
3047 msgstr "Información p_ersonal"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3050 msgid "_Room"
3051 msgstr "_Sala"
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3054 msgid "Chat Room"
3055 msgstr "Sala de chat"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3058 msgid "Members"
3059 msgstr "Miembros"
3060
3061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3062 #. yes/no, yes/no and a number.
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "<b>%s</b>\n"
3067 "Invite required: %s\n"
3068 "Password required: %s\n"
3069 "Members: %s"
3070 msgstr ""
3071 "<b>%s</b>\n"
3072 "Se necesita invitación: %s\n"
3073 "Se necesita contraseña: %s\n"
3074 "Miembros: %s"
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3078 msgid "No"
3079 msgstr "No"
3080
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3082 msgid "Could not start room listing"
3083 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3086 msgid "Could not stop room listing"
3087 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3090 msgid "Couldn't load room list"
3091 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3094 msgid ""
3095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3096 msgstr ""
3097 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3098 "la lista."
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3101 msgid ""
3102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3103 "the current account's server"
3104 msgstr ""
3105 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3106 "la cuenta del servidor actual"
3107
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3109 msgid "Join Room"
3110 msgstr "Unirse a sala"
3111
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3113 msgid "Room List"
3114 msgstr "Lista de salas"
3115
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3117 msgid "_Room:"
3118 msgstr "_Sala:"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3121 msgid "Message received"
3122 msgstr "Mensaje recibido"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3125 msgid "Message sent"
3126 msgstr "Mensaje enviado"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Conversación nueva"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3133 msgid "Contact goes online"
3134 msgstr "El contacto se conecta"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3137 msgid "Contact goes offline"
3138 msgstr "El contacto se desconecta"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3141 msgid "Account connected"
3142 msgstr "Cuenta conectada"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3145 msgid "Account disconnected"
3146 msgstr "Cuenta desconectada"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3149 msgid "Language"
3150 msgstr "Idioma"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3153 msgid "Appearance"
3154 msgstr "Apariencia"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3157 msgid "Automatically _connect on startup "
3158 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3161 msgid "Behavior"
3162 msgstr "Comportamiento"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3165 msgid "Chat Th_eme:"
3166 msgstr "_Tema del chat:"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3169 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3170 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3174 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3177 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3178 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3181 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3182 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3185 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3186 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3189 msgid "Enable spell checking for languages:"
3190 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3193 msgid "General"
3194 msgstr "General"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3197 msgid "Location sources:"
3198 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3201 msgid "Notifications"
3202 msgstr "Notificaciones"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3205 msgid "Play sound for events"
3206 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3209 msgid "Preferences"
3210 msgstr "Preferencias"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3213 msgid "Privacy"
3214 msgstr "Privacidad"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3217 msgid ""
3218 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3219 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3220 "decimal place."
3221 msgstr ""
3222 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3223 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3224 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3227 msgid "Show _smileys as images"
3228 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3231 msgid "Show contact _list in rooms"
3232 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3235 msgid "Sounds"
3236 msgstr "Sonidos"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3239 msgid "Spell Checking"
3240 msgstr "Revisión ortográfica"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3243 msgid ""
3244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3245 "dictionary installed."
3246 msgstr ""
3247 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3248 "diccionario instalado."
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3251 msgid "Themes"
3252 msgstr "Temas"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3255 msgid "_Cellphone"
3256 msgstr "Teléfono _móvil"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3259 msgid "_Enable bubble notifications"
3260 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3263 msgid "_Enable sound notifications"
3264 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3267 msgid "_GPS"
3268 msgstr "_GPS"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3271 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3272 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3275 msgid "_Open new chats in separate windows"
3276 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3279 msgid "_Publish location to my contacts"
3280 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3283 msgid "_Reduce location accuracy"
3284 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3285
3286 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3287 msgid "Respond"
3288 msgstr "Respuesta"
3289
3290 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3291 msgid "Status"
3292 msgstr "Estado"
3293
3294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3295 msgid "_Quit"
3296 msgstr "_Salir"
3297
3298 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3299 msgid "Contact Map View"
3300 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3303 msgid "Save"
3304 msgstr "Guardar"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3307 msgid "Debug Window"
3308 msgstr "Depurar ventana"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3311 msgid "Pause"
3312 msgstr "Pausar"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3315 msgid "Level "
3316 msgstr "Nivel "
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3319 msgid "Debug"
3320 msgstr "Depurar"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3323 msgid "Info"
3324 msgstr "Información"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3327 msgid "Message"
3328 msgstr "Mensaje"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3331 msgid "Warning"
3332 msgstr "Advertencia"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3335 msgid "Critical"
3336 msgstr "Crítico"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3339 msgid "Error"
3340 msgstr "Error"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3343 msgid "Time"
3344 msgstr "Hora"
3345
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3347 msgid "Domain"
3348 msgstr "Dominio"
3349
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3351 msgid "Category"
3352 msgstr "Categoría"
3353
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3355 msgid "Level"
3356 msgstr "Nivel"
3357
3358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3359 msgid ""
3360 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3361 "extension."
3362 msgstr ""
3363 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3364 "remota."
3365
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3368 msgid "Invite Participant"
3369 msgstr "Invitar participante"
3370
3371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3372 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3373 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3374
3375 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3376 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3377
3378 #~ msgid "Hidden"
3379 #~ msgstr "Oculto"
3380
3381 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3382 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3383
3384 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3385 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3386
3387 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3388 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3389
3390 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3391 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3395 #~ "application necessary to handle it"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3398 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
3399
3400 #~ msgid "User requested disconnect"
3401 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
3402
3403 #~ msgid "_Add…"
3404 #~ msgstr "_Añadir…"
3405
3406 #~ msgid "_Import…"
3407 #~ msgstr "_Importar…"
3408
3409 #~ msgid "<b>Location</b>"
3410 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3411
3412 #~ msgid "Email:"
3413 #~ msgstr "Correo-e:"
3414
3415 #~ msgid "Custom Message..."
3416 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3417
3418 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3419 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3420
3421 #~ msgid "Custom messages..."
3422 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3423
3424 #~ msgid "_Add..."
3425 #~ msgstr "_Añadir…"
3426
3427 #~ msgid "_Import..."
3428 #~ msgstr "_Importar…"
3429
3430 #~ msgid "New _Call..."
3431 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3432
3433 #~ msgid "_Join..."
3434 #~ msgstr "_Unirse…"
3435
3436 #~ msgid "_New Conversation..."
3437 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3438
3439 #~ msgid "_Next"
3440 #~ msgstr "_Siguiente"
3441
3442 #~ msgid "Add new"
3443 #~ msgstr "Añadir nueva"
3444
3445 #~ msgid "Cr_eate"
3446 #~ msgstr "Cr_ear"
3447
3448 #~ msgid "account"
3449 #~ msgstr "cuenta"
3450
3451 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3452 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3453
3454 #~ msgid "C_all"
3455 #~ msgstr "_Llamar"
3456
3457 #~ msgid "No error specified"
3458 #~ msgstr "No se especificó el error"
3459
3460 #~ msgid "Unknown error"
3461 #~ msgstr "Error desconocido"
3462
3463 #~ msgid "_Contact"
3464 #~ msgstr "Con_tacto"
3465
3466 #~ msgid "_Preferences"
3467 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3468
3469 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3470 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3474 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3477 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3481 #~ "decide to proceed.\n"
3482 #~ "\n"
3483 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3484 #~ "still be available."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3487 #~ "continuar.\n"
3488 #~ "\n"
3489 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3490
3491 #~ msgid "Conversations (%d)"
3492 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3493
3494 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3495 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3496
3497 #~ msgid "Unsupported command"
3498 #~ msgstr "Comando no soportado"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3504 #~ "mostrará ningún contacto."
3505
3506 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3509
3510 #~ msgid "Megaphone"
3511 #~ msgstr "Megáfono"
3512
3513 #~ msgid "Talk!"
3514 #~ msgstr "Hablar"
3515
3516 #~ msgid "_Information"
3517 #~ msgstr "_Información"
3518
3519 #~ msgid "Please configure a contact."
3520 #~ msgstr "Configure un contacto."
3521
3522 #~ msgid "Select contact..."
3523 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3524
3525 #~ msgid "Presence"
3526 #~ msgstr "Presencia"
3527
3528 #~ msgid "Set your own presence"
3529 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3530
3531 #~ msgid "Contact Informations"
3532 #~ msgstr "Información del contacto"
3533
3534 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3535 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3536
3537 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3538 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3539
3540 #~ msgid "Allow _network usage"
3541 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3542
3543 #~ msgid "Geoclue Settings"
3544 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3545
3546 #~ msgid "Add Account"
3547 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3548
3549 #~ msgid "Gmail"
3550 #~ msgstr "Gmail"
3551
3552 #~ msgid "Import Accounts..."
3553 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3554
3555 #~ msgid "Settings"
3556 #~ msgstr "Ajustes"
3557
3558 #~ msgid "Type:"
3559 #~ msgstr "Tipo:"
3560
3561 #~ msgid "gtk-add"
3562 #~ msgstr "gtk-add"
3563
3564 #~ msgid "gtk-remove"
3565 #~ msgstr "gtk-remove"
3566
3567 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3568 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3569
3570 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3571 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3572
3573 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3574 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3575
3576 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3579 #~ "lista de contactos"
3580
3581 #~ msgid "Show _avatars"
3582 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3583
3584 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3585 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3586
3587 #~ msgid "Adium"
3588 #~ msgstr "Adium"
3589
3590 #~ msgid "Adium theme to use:"
3591 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3592
3593 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3594 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3595
3596 #~ msgid "<b>Network</b>"
3597 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3598
3599 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3600 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3601
3602 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3603 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3604
3605 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3606 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3607
3608 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3609 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3610
3611 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3612 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3613
3614 #~ msgid "New message from %s"
3615 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3616
3617 #~ msgid "File transfers"
3618 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3619
3620 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3621 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3622
3623 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3624 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3625
3626 #~ msgctxt "file size"
3627 #~ msgid "Unknown"
3628 #~ msgstr "Desconocido"
3629
3630 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3631 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3632
3633 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3634 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3635
3636 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3637 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3638
3639 #~ msgctxt "remaining time"
3640 #~ msgid "Stalled"
3641 #~ msgstr "Parado"
3642
3643 #~ msgctxt "remaining time"
3644 #~ msgid "Unknown"
3645 #~ msgstr "Desconocido"
3646
3647 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3648 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3649
3650 #~ msgid "Save file as..."
3651 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3652
3653 #~ msgid "unknown size"
3654 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3655
3656 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3657 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3658
3659 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3660 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3661
3662 #~ msgid "_Accept"
3663 #~ msgstr "_Aceptar"
3664
3665 #~ msgid "Show _File Transfers"
3666 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3667
3668 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3669 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3670
3671 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3672 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3673
3674 #~ msgctxt "menu item"
3675 #~ msgid "_Call"
3676 #~ msgstr "_Llamar"
3677
3678 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3679 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3680
3681 #~ msgid "Word"
3682 #~ msgstr "Palabra"
3683
3684 #~ msgid "Suggestions for the word"
3685 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3686
3687 #~ msgid "Spell Checker"
3688 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3689
3690 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3691 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3692
3693 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3694 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3695
3696 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3697 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3698
3699 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3700 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3701
3702 #~ msgid "Group Chat"
3703 #~ msgstr "Grupo de chat"
3704
3705 #~ msgid "Contact information"
3706 #~ msgstr "Información del contacto"
3707
3708 #~ msgid "Invitation _message:"
3709 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3710
3711 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3712 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3713
3714 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3715 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3716
3717 #~ msgid "Join room on start_up"
3718 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3719
3720 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3723
3724 #~ msgid "N_ame:"
3725 #~ msgstr "_Nombre:"
3726
3727 #~ msgid "S_erver:"
3728 #~ msgstr "_Servidor:"
3729
3730 #~ msgid "Join _New..."
3731 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3732
3733 #~ msgid "Browse:"
3734 #~ msgstr "Buscar:"
3735
3736 #~ msgid "Join New"
3737 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3738
3739 #~ msgid "Re_fresh"
3740 #~ msgstr "A_ctualizar"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3746 #~ "al que ha entrado."
3747
3748 #~ msgid "menuitem2"
3749 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3750
3751 #~ msgid "End this call?"
3752 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3753
3754 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3755 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3756
3757 #~ msgid "Readying"
3758 #~ msgstr "Preparándose"
3759
3760 #~ msgid "Ringing"
3761 #~ msgstr "Llamando"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3765 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3766
3767 #~ msgid "#"
3768 #~ msgstr "#"
3769
3770 #~ msgid "*"
3771 #~ msgstr "*"
3772
3773 #~ msgid "0"
3774 #~ msgstr "0"
3775
3776 #~ msgid "1"
3777 #~ msgstr "1"
3778
3779 #~ msgid "2"
3780 #~ msgstr "2"
3781
3782 #~ msgid "3"
3783 #~ msgstr "3"
3784
3785 #~ msgid "4"
3786 #~ msgstr "4"
3787
3788 #~ msgid "5"
3789 #~ msgstr "5"
3790
3791 #~ msgid "6"
3792 #~ msgstr "6"
3793
3794 #~ msgid "7"
3795 #~ msgstr "7"
3796
3797 #~ msgid "8"
3798 #~ msgstr "8"
3799
3800 #~ msgid "9"
3801 #~ msgstr "9"
3802
3803 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3804 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3805
3806 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3807 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3808
3809 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3812 #~ "a estar disponible."
3813
3814 #~ msgid "gtk-cancel"
3815 #~ msgstr "gtk-cancel"
3816
3817 #~ msgid "Invitation Error"
3818 #~ msgstr "Error en la invitación"
3819
3820 #~ msgid "Enable sound when busy"
3821 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3822
3823 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3824 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3825
3826 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3827 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3828
3829 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3830 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3831
3832 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3833 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3837 #~ "will be created for you to start configuring."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3840 #~ "entrada nueva para que la configure."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "\n"
3844 #~ "\n"
3845 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3846 #~ "want to configure in the list on the left."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "\n"
3849 #~ "\n"
3850 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3851 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3852
3853 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3854 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"