]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
48 "(ej. en, fr, nl)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Mostrar avatares"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Usar sonidos de notificación"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Usar tema para salas de chat"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid ""
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 "startup."
150 msgstr ""
151 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
152 "inicio."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr ""
159 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
160 "ventana de chat."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
164 msgstr ""
165 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
166 "Empathy."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr ""
173 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
174 "automáticamente."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid ""
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "with."
180 msgstr ""
181 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
182 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
186 msgstr ""
187 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
188 "las conversaciones."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
192 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Whether or not to play sounds when away."
196 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
200 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
206 "a estar disponible."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
211 "windows."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
214 "contactos y ventanas de chat."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
218 msgstr ""
219 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
220 "lista de contactos."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid ""
224 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
225 "the 'x' button in the title bar."
226 msgstr ""
227 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
228 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
231 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
232 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
235 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
236 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
239 msgid ""
240 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
241 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
242 "sort the contact list by state."
243 msgstr ""
244 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
245 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
246 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
247
248 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
249 msgid "People nearby"
250 msgstr "Gente cerca"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
253 msgid "Available"
254 msgstr "Disponible"
255
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
257 msgid "Busy"
258 msgstr "Ocupado"
259
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
261 msgid "Away"
262 msgstr "Ausente"
263
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
265 msgid "Hidden"
266 msgstr "Oculto"
267
268 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
269 msgid "Offline"
270 msgstr "Desconectado"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
273 msgid "All"
274 msgstr "Todo"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
278 #, c-format
279 msgid "%s:"
280 msgstr "%s:"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
291 msgid "<b>Advanced</b>"
292 msgstr "<b>Avanzado</b>"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
301 msgid "Forget password and clear the entry."
302 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
311 msgid "Pass_word:"
312 msgstr "Contra_seña:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
315 msgid "Screen _Name:"
316 msgstr "_Nombre en pantalla:"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
324 msgid "_Port:"
325 msgstr "_Puerto:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
334 msgid "_Server:"
335 msgstr "_Servidor:"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
341 msgid "Login I_D:"
342 msgstr "_ID de sesión:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
345 msgid "ICQ _UIN:"
346 msgstr "_UIN ICQ:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
350 msgid "_Charset:"
351 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
354 msgid "New Network"
355 msgstr "Red nueva"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
358 msgid "<b>Network</b>"
359 msgstr "<b>Red</b>"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
362 msgid "<b>Servers</b>"
363 msgstr "<b>Servidores</b>"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
366 msgid "Charset:"
367 msgstr "Conjunto de caracteres:"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
370 msgid "Create a new IRC network"
371 msgstr "Crear una red IRC nueva"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
374 msgid "Edit the selected IRC network"
375 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
378 msgid "Network"
379 msgstr "Red"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
382 msgid "Network:"
383 msgstr "Red:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
386 msgid "Nickname:"
387 msgstr "Apodo:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
390 msgid "Password:"
391 msgstr "Contraseña:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
394 msgid "Quit message:"
395 msgstr "Mensaje de salida:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
398 msgid "Real name:"
399 msgstr "Nombre real:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
402 msgid "Remove the selected IRC network"
403 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
406 msgid "<b>Override server settings</b>"
407 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
410 msgid "Pri_ority:"
411 msgstr "Pri_oridad:"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
414 msgid "Reso_urce:"
415 msgstr "Re_curso:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
418 msgid "Use old SS_L"
419 msgstr "Usar SS_L antiguo"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
422 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
423 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
426 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
427 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
430 msgid "_Email:"
431 msgstr "Correo-_e:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
434 msgid "_First Name: "
435 msgstr "_Nombre:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
438 msgid "_Jabber ID:"
439 msgstr "ID _Jabber:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
442 msgid "_Last Name:"
443 msgstr "Ape_llidos:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
447 msgid "_Nickname:"
448 msgstr "_Apodo:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
451 msgid "_Published Name:"
452 msgstr "Nombre _publicado:"
453
454 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
456 msgid "Discover STUN"
457 msgstr "Descubrir STUN"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
460 msgid "Stun Server:"
461 msgstr "Servidor Stun:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
464 msgid "Stun port:"
465 msgstr "Puerto Stun:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
468 msgid "_Username:"
469 msgstr "_Usuario:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
472 msgid "J_apan server:"
473 msgstr "servidor j_aponés:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
476 msgid "Use _Yahoo Japan"
477 msgstr "User _Yahoo Japan"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
480 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
481 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
484 msgid "_Room List locale:"
485 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
488 msgid "Select Your Avatar Image"
489 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
492 msgid "No Image"
493 msgstr "Sin imagen"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
496 msgid "Images"
497 msgstr "Imágenes"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
500 msgid "All Files"
501 msgstr "Todos los archivos"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
504 msgid "Click to enlarge"
505 msgstr "Pulse para agrandar"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
508 msgid "offline"
509 msgstr "desconectado"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
512 msgid "invalid contact"
513 msgstr "contacto no válido"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
516 msgid "permission denied"
517 msgstr "permiso denegado"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
520 msgid "too long message"
521 msgstr "mensaje demasiado largo"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
524 msgid "not implemented"
525 msgstr "no implementado"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
528 msgid "unknown"
529 msgstr "desconocido"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
532 #, c-format
533 msgid "Error sending message '%s': %s"
534 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
537 #, c-format
538 msgid "Topic set to: %s"
539 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
542 msgid "No topic defined"
543 msgstr "No se ha definido el tema"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
546 msgid "Insert Smiley"
547 msgstr "Insertar emoticono"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
550 msgid "_Send"
551 msgstr "E_nviar"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
554 msgid "_Check Word Spelling..."
555 msgstr "_Comprobar ortografía…"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
558 #, c-format
559 msgid "%s has joined the room"
560 msgstr "%s ha entrado en la sala"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
563 #, c-format
564 msgid "%s has left the room"
565 msgstr "%s ha dejado la sala"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
568 #: ../src/empathy-call-window.c:403
569 msgid "Disconnected"
570 msgstr "Desconectado"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
573 msgid "Connected"
574 msgstr "Conectado"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
577 msgid "<b>Topic:</b>"
578 msgstr "<b>Tema:</b>"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
581 msgid "Group Chat"
582 msgstr "Grupo de chat"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
585 msgid "_Copy Link Address"
586 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
589 msgid "_Open Link"
590 msgstr "_Abrir enlace"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
593 msgid "Personal Information"
594 msgstr "Información personal"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
597 msgid "Edit Contact Information"
598 msgstr "Editar información del contacto"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
601 msgid "Contact Information"
602 msgstr "Información del contacto"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
605 msgid "I would like to add you to my contact list."
606 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
609 msgid "New Contact"
610 msgstr "Contacto nuevo"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
613 msgid "Decide _Later"
614 msgstr "Decidir _luego"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
617 msgid "Subscription Request"
618 msgstr "Petición de suscripción"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
621 #, c-format
622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
623 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
626 msgid "Removing group"
627 msgstr "Quitando grupo"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
631 msgid "_Remove"
632 msgstr "_Quitar"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
635 #, c-format
636 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
637 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
640 msgid "Removing contact"
641 msgstr "Quitando el contacto"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
644 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
645 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
649 msgid "_Chat"
650 msgstr "_Chat"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
653 msgid "_Call"
654 msgstr "_Llamar"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
658 msgid "_View Previous Conversations"
659 msgstr "_Ver conversaciones previas"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
662 msgid "Infor_mation"
663 msgstr "Infor_mación"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
666 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
667 msgid "_Edit"
668 msgstr "_Editar"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
671 msgid "Save Avatar"
672 msgstr "Guardar avatar"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
675 msgid "Unable to save avatar"
676 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
679 msgid "Select"
680 msgstr "Seleccionar"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
683 #: ../src/empathy-main-window.c:850
684 msgid "Group"
685 msgstr "Grupo"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
688 msgid "<b>Client Information</b>"
689 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
692 msgid "<b>Contact Details</b>"
693 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
696 msgid "<b>Contact</b>"
697 msgstr "<b>Contacto</b>"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
700 msgid "<b>Groups</b>"
701 msgstr "<b>Grupos</b>"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
707 msgid "Account:"
708 msgstr "Cuenta:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
711 msgid "Alias:"
712 msgstr "Apodo:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
715 msgid "Birthday:"
716 msgstr "Cumpleaños:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
719 msgid "Client:"
720 msgstr "Cliente:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
723 msgid "Contact information"
724 msgstr "Información del contacto"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
727 msgid "Email:"
728 msgstr "Correo-e:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
731 msgid "Fullname:"
732 msgstr "Nombre completo:"
733
734 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
736 msgid "Identifier:"
737 msgstr "Identificador:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
740 msgid "Information requested..."
741 msgstr "Información solicitada…"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
744 msgid "OS:"
745 msgstr "SO:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
748 msgid ""
749 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
750 "than one group or no groups."
751 msgstr ""
752 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
753 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
756 msgid "Version:"
757 msgstr "Versión:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
760 msgid "Web site:"
761 msgstr "Página web:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
764 msgid "new server"
765 msgstr "servidor nuevo"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
768 msgid "Server"
769 msgstr "Servidor"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
772 msgid "Port"
773 msgstr "Puerto"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
776 msgid "SSL"
777 msgstr "SSL"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
780 msgid "Account"
781 msgstr "Cuenta"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
784 msgid "Conversation"
785 msgstr "Conversación"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
788 msgid "Date"
789 msgstr "Fecha"
790
791 #. Tab Label
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
793 msgid "Conversations"
794 msgstr "Conversaciones"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
797 msgid "Previous Conversations"
798 msgstr "Conversaciones anteriores"
799
800 #. Tab Label
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
802 msgid "Search"
803 msgstr "Buscar"
804
805 #. Searching *for* something
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
807 msgid "_For:"
808 msgstr "_Para:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
811 msgid "Call"
812 msgstr "Llamar"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
815 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
816 msgid "Chat"
817 msgstr "Chat"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
820 msgid "Contact ID:"
821 msgstr "ID del contacto:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
824 msgid "New Conversation"
825 msgstr "Conversación nueva"
826
827 #. Custom messages
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
829 msgid "Custom messages..."
830 msgstr "Mensajes personalizados…"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
833 msgid "Custom message"
834 msgstr "Mensaje personalizado…"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
837 msgid "Message:"
838 msgstr "Mensaje:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
841 msgid "Save message"
842 msgstr "Guardar mensaje"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
845 msgid "Status:"
846 msgstr "Estado:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
849 msgid "Word"
850 msgstr "Palabra"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
853 msgid "Suggestions for the word"
854 msgstr "Sugerencias para la palabra"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
857 msgid "Spell Checker"
858 msgstr "Corrector ortográfico"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
861 msgid "Suggestions for the word:"
862 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
866 msgid "%A %d %B %Y"
867 msgstr "%A %d %B %Y"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
870 msgid "Classic"
871 msgstr "Clásico"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
874 msgid "Simple"
875 msgstr "Simple"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
878 msgid "Clean"
879 msgstr "Limpiar"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
882 msgid "Blue"
883 msgstr "Azul"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
886 msgid "Unable to open URI"
887 msgstr "No se pudo abrir el URI"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
890 msgid "Current Locale"
891 msgstr "Configuración regional actual"
892
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
897 msgid "Arabic"
898 msgstr "Árabe"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
901 msgid "Armenian"
902 msgstr "Armenio"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
907 msgid "Baltic"
908 msgstr "Báltico"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
911 msgid "Celtic"
912 msgstr "Celta"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
918 msgid "Central European"
919 msgstr "Centroeuropeo"
920
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
925 msgid "Chinese Simplified"
926 msgstr "Chino simplificado"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
931 msgid "Chinese Traditional"
932 msgstr "Chino tradicional"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
935 msgid "Croatian"
936 msgstr "Croata"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
944 msgid "Cyrillic"
945 msgstr "Cirílico"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
948 msgid "Cyrillic/Russian"
949 msgstr "Cirílico/Ruso"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
954 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
955
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
957 msgid "Georgian"
958 msgstr "Georgiano"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
963 msgid "Greek"
964 msgstr "Griego"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
967 msgid "Gujarati"
968 msgstr "Gujarati"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
971 msgid "Gurmukhi"
972 msgstr "Gurmukhi"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
978 msgid "Hebrew"
979 msgstr "Hebreo"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
982 msgid "Hebrew Visual"
983 msgstr "Hebreo visual"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
986 msgid "Hindi"
987 msgstr "Hindú"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
990 msgid "Icelandic"
991 msgstr "Islandés"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
996 msgid "Japanese"
997 msgstr "Japonés"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1003 msgid "Korean"
1004 msgstr "Coreano"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1007 msgid "Nordic"
1008 msgstr "Nórdico"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1011 msgid "Persian"
1012 msgstr "Persa"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1016 msgid "Romanian"
1017 msgstr "Rumano"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1020 msgid "South European"
1021 msgstr "Europa del sur"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1024 msgid "Thai"
1025 msgstr "Tailandés"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1031 msgid "Turkish"
1032 msgstr "Turco"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1039 msgid "Unicode"
1040 msgstr "Unicode"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1047 msgid "Western"
1048 msgstr "Occidental"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1053 msgid "Vietnamese"
1054 msgstr "Vietnamita"
1055
1056 #.
1057 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1058 #.
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1060 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1061 msgstr ""
1062 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1063 "mostrará ningún contacto."
1064
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1066 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1067 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1068
1069 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1070 msgid "Megaphone"
1071 msgstr "Megáfono"
1072
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1074 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1075 msgid "Talk!"
1076 msgstr "Hablar"
1077
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1079 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1080 msgid "_About"
1081 msgstr "_Acerca de"
1082
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1084 msgid "_Information"
1085 msgstr "_Información"
1086
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1088 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1089 msgid "_Preferences"
1090 msgstr "_Preferencias"
1091
1092 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1093 msgid "Presence"
1094 msgstr "Presencia"
1095
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1097 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1098 msgid "Set your own presence"
1099 msgstr "Establezca su propia presencia"
1100
1101 #: ../src/empathy.c:127
1102 msgid "Invalid handle"
1103 msgstr "Manejador no válido"
1104
1105 #: ../src/empathy.c:130
1106 msgid "No matching connection"
1107 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1108
1109 #: ../src/empathy.c:133
1110 msgid "Invalid account"
1111 msgstr "Cuenta no válida"
1112
1113 #: ../src/empathy.c:136
1114 msgid "Presence failure"
1115 msgstr "Fallo de presencia"
1116
1117 #: ../src/empathy.c:139
1118 msgid "No accounts"
1119 msgstr "Sin cuentas"
1120
1121 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1122 msgid "Network error"
1123 msgstr "Error de red"
1124
1125 #: ../src/empathy.c:145
1126 msgid "Contact does not support voice"
1127 msgstr "El contacto no soporta voz"
1128
1129 #: ../src/empathy.c:148
1130 msgid "Lowmem"
1131 msgstr "Memoria baja"
1132
1133 #: ../src/empathy.c:151
1134 msgid "Channel request generic error"
1135 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1136
1137 #: ../src/empathy.c:154
1138 msgid "Channel banned"
1139 msgstr "Expulsado del canal"
1140
1141 #: ../src/empathy.c:157
1142 msgid "Channel full"
1143 msgstr "Canal lleno"
1144
1145 #: ../src/empathy.c:160
1146 msgid "Channel invite only"
1147 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1148
1149 #: ../src/empathy.c:163
1150 msgid "Unknown error code"
1151 msgstr "Error de código desconocido"
1152
1153 #: ../src/empathy.c:368
1154 msgid "Don't connect on startup"
1155 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1156
1157 #: ../src/empathy.c:372
1158 msgid "Don't show the contact list on startup"
1159 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1160
1161 #: ../src/empathy.c:384
1162 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1163 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1164
1165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1166 msgid ""
1167 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1168 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1169 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1170 "version."
1171 msgstr ""
1172 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1173 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1174 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1175 "cualquier versión posterior."
1176
1177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1178 msgid ""
1179 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1182 "details."
1183 msgstr ""
1184 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1185 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1186 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1187 "más detalles."
1188
1189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1190 msgid ""
1191 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1192 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1193 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1194 msgstr ""
1195 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1196 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1197 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1198
1199 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1200 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1201 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1202
1203 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1204 msgid "translator-credits"
1205 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1206
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1208 msgid ""
1209 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1210 "be created for you to start configuring."
1211 msgstr ""
1212 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1213 "entrada nueva para que la configure."
1214
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1216 msgid ""
1217 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1218 "you want to use."
1219 msgstr ""
1220 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1221 "protocolo que quiera usar."
1222
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1225 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1226 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
1227
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "\n"
1232 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1233 "to configure in the list on the left."
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "\n"
1237 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1238 "configurar en la lista de la izquierda."
1239
1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1241 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1242 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
1243
1244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1245 msgid "Enabled"
1246 msgstr "Activado"
1247
1248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1250 msgid "Accounts"
1251 msgstr "Cuentas"
1252
1253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "You are about to remove your %s account!\n"
1257 "Are you sure you want to proceed?"
1258 msgstr ""
1259 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1260 "¿Seguro que quiere continuar?"
1261
1262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1263 msgid ""
1264 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1265 "decide to proceed.\n"
1266 "\n"
1267 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1268 "be available."
1269 msgstr ""
1270 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1271 "continuar.\n"
1272 "\n"
1273 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1274
1275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1276 msgid "<b>New Account</b>"
1277 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1278
1279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1280 msgid "<b>Settings</b>"
1281 msgstr "<b>Configuración</b>"
1282
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1284 msgid "Cr_eate"
1285 msgstr "Cr_ear"
1286
1287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1288 msgid "I already have an account I want to use"
1289 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1290
1291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1292 msgid ""
1293 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1294 "be created for you to started configuring.\n"
1295 "\n"
1296 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1297 "to configure in the list on the left."
1298 msgstr ""
1299 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
1300 "una entrada nueva para que la configure.\n"
1301 "\n"
1302 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1303 "configurar en la lista de la izquierda."
1304
1305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr "Tipo:"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1310 msgid "Closed"
1311 msgstr "Cerrado"
1312
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1314 msgid "End this call?"
1315 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1316
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1318 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1319 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1322 msgid "_End Call"
1323 msgstr "_Finalizar llamada"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1326 msgid "Incoming call"
1327 msgstr "Llamada entrante"
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1330 #, c-format
1331 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1332 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1335 msgid "_Reject"
1336 msgstr "_Rechazar"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1339 msgid "_Answer"
1340 msgstr "Re_spuesta"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1343 msgid "Empathy Call"
1344 msgstr "Llamada de Empathy"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1347 msgid "Readying"
1348 msgstr "Preparándose"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1351 #, c-format
1352 msgid "%s - Empathy Call"
1353 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1356 msgid "Ringing"
1357 msgstr "Sonando"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1360 msgid "Connecting"
1361 msgstr "Conectado"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1364 #, c-format
1365 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1366 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1369 msgid "#"
1370 msgstr "#"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1373 msgid "*"
1374 msgstr "*"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1377 msgid "0"
1378 msgstr "0"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1381 msgid "1"
1382 msgstr "1"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1385 msgid "2"
1386 msgstr "2"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1389 msgid "3"
1390 msgstr "3"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1393 msgid "4"
1394 msgstr "4"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1397 msgid "5"
1398 msgstr "5"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1401 msgid "6"
1402 msgstr "6"
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1405 msgid "7"
1406 msgstr "7"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1409 msgid "8"
1410 msgstr "8"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1413 msgid "9"
1414 msgstr "9"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1417 msgid "<b>Keypad</b>"
1418 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1421 msgid "<b>Volume</b>"
1422 msgstr "<b>Volumen</b>"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1425 msgid "Hang Up"
1426 msgstr "Colgar"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1429 msgid "Send Video"
1430 msgstr "Envía vídeo"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1433 #, c-format
1434 msgid "Conversations (%d)"
1435 msgstr "Conversaciones (%d)"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1438 msgid "Topic:"
1439 msgstr "Tema:"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1442 msgid "Typing a message."
1443 msgstr "Tecleando un mensaje."
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1446 msgid "C_lear"
1447 msgstr "_Limpiar"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1450 msgid "Insert _Smiley"
1451 msgstr "Insertar _emoticono"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1454 msgid "Invitation _message:"
1455 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1458 msgid "Invite"
1459 msgstr "Invitar"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1462 msgid "Move Tab _Left"
1463 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1466 msgid "Move Tab _Right"
1467 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1470 msgid "Select who would you like to invite:"
1471 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1474 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1475 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1478 msgid "_Contact"
1479 msgstr "Con_tacto"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1482 msgid "_Contents"
1483 msgstr "_Índice"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1486 msgid "_Conversation"
1487 msgstr "_Conversación"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1490 msgid "_Detach Tab"
1491 msgstr "_Desacoplar solapa"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1494 msgid "_Help"
1495 msgstr "Ay_uda"
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1498 msgid "_Next Tab"
1499 msgstr "Solapa _siguiente"
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1502 msgid "_Previous Tab"
1503 msgstr "Solapa _anterior"
1504
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1506 msgid "_Tabs"
1507 msgstr "_Solapas"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1510 msgid "Name"
1511 msgstr "Nombre"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1514 msgid "Room"
1515 msgstr "Sala"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1518 msgid "Auto-Connect"
1519 msgstr "Autoconectar"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1522 msgid "Edit Favorite Room"
1523 msgstr "Editar sala de favoritos"
1524
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1526 msgid "Join room on start_up"
1527 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1528
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1530 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1531 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1532
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1534 msgid "Manage Favorite Rooms"
1535 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1536
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1538 msgid "N_ame:"
1539 msgstr "_Nombre:"
1540
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1542 msgid "S_erver:"
1543 msgstr "_Servidor:"
1544
1545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1547 msgid "_Room:"
1548 msgstr "_Sala:"
1549
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "New message from %s:\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1556 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1557 "%s"
1558
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1560 #, c-format
1561 msgid "Incoming call from %s"
1562 msgstr "Llamada entrante de %s"
1563
1564 #. Tell the user that the tube can't be handled
1565 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1569 "application to handle it."
1570 msgstr ""
1571 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1572 "para manejarla."
1573
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1575 msgid "Invitation Error"
1576 msgstr "Error en la invitación"
1577
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1582 "handle it."
1583 msgstr ""
1584 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1585 "para manejarla."
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1591 "application to handle it."
1592 msgstr ""
1593 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1594 "necesaria para manejarla."
1595
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1597 #, c-format
1598 msgid "Subscription requested by %s"
1599 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1600
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "Message: %s"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "Mensaje: %s"
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1611 msgid "Show and edit accounts"
1612 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1615 msgid "Contact"
1616 msgstr "Contacto"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1619 msgid "_Edit account"
1620 msgstr "_Editar cuenta"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1623 msgid "No error specified"
1624 msgstr "No se especificó el error"
1625
1626 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1627 msgid "Authentication failed"
1628 msgstr "Falló la autenticación"
1629
1630 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1631 msgid "Encryption error"
1632 msgstr "Error de cifrado"
1633
1634 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1635 msgid "Name in use"
1636 msgstr "Nombre en uso"
1637
1638 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1639 msgid "Certificate not provided"
1640 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1641
1642 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1643 msgid "Certificate untrusted"
1644 msgstr "Certificado sin confianza"
1645
1646 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1647 msgid "Certificate expired"
1648 msgstr "El certificado ha expirado"
1649
1650 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1651 msgid "Certificate not activated"
1652 msgstr "El certificado no está activado"
1653
1654 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1655 msgid "Certificate hostname mismatch"
1656 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1657
1658 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1660 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1661
1662 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1663 msgid "Certificate self-signed"
1664 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1665
1666 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1667 msgid "Certificate error"
1668 msgstr "Error del certificado"
1669
1670 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1671 msgid "Unknown error"
1672 msgstr "Error desconocido"
1673
1674 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1675 msgid "Contact List"
1676 msgstr "Lista de contactos"
1677
1678 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1679 msgid "Context"
1680 msgstr "Contexto"
1681
1682 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1683 msgid "Join _Favorites"
1684 msgstr "Unir a _favoritos"
1685
1686 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1687 msgid "Join _New..."
1688 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1689
1690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1691 msgid "Manage Favorites"
1692 msgstr "Gestionar favoritos"
1693
1694 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1695 msgid "Show _Offline Contacts"
1696 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1697
1698 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1699 msgid "_Accounts"
1700 msgstr "_Cuentas"
1701
1702 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1703 msgid "_Add Contact..."
1704 msgstr "_Añadir contacto…"
1705
1706 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1707 msgid "_New Conversation..."
1708 msgstr "_Conversación nueva…"
1709
1710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1711 msgid "_Personal Information"
1712 msgstr "Información _personal"
1713
1714 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1715 msgid "_Room"
1716 msgstr "_Sala"
1717
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1719 msgid "Chat Rooms"
1720 msgstr "Salas de chat"
1721
1722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1723 msgid "Browse:"
1724 msgstr "Buscar:"
1725
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1727 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1728 msgstr ""
1729 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1730 "la lista."
1731
1732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1733 msgid ""
1734 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1735 "the current account's server"
1736 msgstr ""
1737 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1738 "la cuenta del servidor actual"
1739
1740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Unirse"
1743
1744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1745 msgid "Join New"
1746 msgstr "Unirse a nueva"
1747
1748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1749 msgid "Re_fresh"
1750 msgstr "A_ctualizar"
1751
1752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1753 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1754 msgstr ""
1755 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1756 "que ha entrado."
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Idioma"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1763 msgid "<b>Appearance</b>"
1764 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1767 msgid "<b>Audio</b>"
1768 msgstr "<b>Sonido</b>"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1771 msgid "<b>Behaviour</b>"
1772 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1773
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1775 msgid "<b>Contact List</b>"
1776 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1777
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1779 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1780 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1781
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1783 msgid "<b>Visual</b>"
1784 msgstr "<b>Visual</b>"
1785
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1787 msgid ""
1788 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1789 "a dictionary installed.</small>"
1790 msgstr ""
1791 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1792 "diccionario instalado.</small>"
1793
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1795 msgid "Automatically _connect on startup "
1796 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1797
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1799 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1800 msgstr ""
1801 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1802 "lista de contactos"
1803
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1805 msgid "Chat Th_eme:"
1806 msgstr "_Tema del chat:"
1807
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1809 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1810 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1811
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1813 msgid "Enable sounds when _away"
1814 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1815
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1817 msgid "Enable sounds when _busy"
1818 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1819
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1821 msgid "General"
1822 msgstr "General"
1823
1824 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1825 msgid "Notifications"
1826 msgstr "Notificaciones"
1827
1828 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1829 msgid "Preferences"
1830 msgstr "Preferencias"
1831
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1833 msgid "Show _avatars"
1834 msgstr "Mostrar _avatares"
1835
1836 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1837 msgid "Show _smileys as images"
1838 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1839
1840 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1841 msgid "Show co_mpact contact list"
1842 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1843
1844 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1845 msgid "Sort by _name"
1846 msgstr "Ordenar por _nombre"
1847
1848 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1849 msgid "Sort by s_tate"
1850 msgstr "Ordenar por es_tado"
1851
1852 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1853 msgid "Spell Checking"
1854 msgstr "Revisión ortográfica"
1855
1856 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1857 msgid "Themes"
1858 msgstr "Temas"
1859
1860 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1861 msgid "_Open new chats in separate windows"
1862 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1863
1864 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1865 msgid "_Play sound when messages arrive"
1866 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1867
1868 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1869 msgid "Status"
1870 msgstr "Estado"
1871
1872 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1873 msgid "_Quit"
1874 msgstr "_Salir"
1875
1876 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1877 msgid "_Show Contact List"
1878 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1879