1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-18 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
236 msgstr "Desconectado"
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
242 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
246 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
250 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152
255 msgid "People nearby"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 msgstr "_ID de sesión:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
333 msgstr "Contra_seña:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
345 msgstr "Usar SS_L antiguo"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nombre _publicado:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
413 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
414 "be created for you to start configuring."
416 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
417 "entrada nueva para que la configure."
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
421 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
424 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
425 "protocolo que quiera usar."
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
429 msgid "<b>No Account Selected</b>"
430 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
436 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
437 "to configure in the list on the left."
441 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
442 "configurar en la lista de la izquierda."
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
445 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
446 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
456 "You are about to remove your %s account!\n"
457 "Are you sure you want to proceed?"
459 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
460 "¿Seguro que quiere continuar?"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
464 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
465 "decide to proceed.\n"
467 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
470 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
473 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
476 msgid "<b>New Account</b>"
477 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
480 msgid "<b>Settings</b>"
481 msgstr "<b>Configuración</b>"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
489 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
490 "be created for you to started configuring.\n"
492 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
493 "to configure in the list on the left."
495 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
496 "una entrada nueva para que la configure.\n"
498 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
499 "configurar en la lista de la izquierda."
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
506 msgid "Select Your Avatar Image"
507 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
519 msgstr "Todos los archivos"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
522 msgid "Click to enlarge"
523 msgstr "Pulse para agrandar"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
528 msgstr "Llamada de %s"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
556 msgstr "Desconectado"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
560 msgstr "desconectado"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
563 msgid "invalid contact"
564 msgstr "contacto no válido"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
567 msgid "permission denied"
568 msgstr "permiso denegado"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
571 msgid "too long message"
572 msgstr "mensaje demasiado largo"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
575 msgid "not implemented"
576 msgstr "no implementado"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
584 msgid "Error sending message '%s': %s"
585 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
588 msgid "Insert Smiley"
589 msgstr "Insertar emoticono"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
592 msgid "_Check Word Spelling..."
593 msgstr "_Comprobar ortografía…"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
608 msgid "Change _Topic..."
609 msgstr "Cambiar el _tema..."
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
616 msgid "Contact Infor_mation"
617 msgstr "Informa_ción del contacto"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
628 msgid "Insert _Smiley"
629 msgstr "Insertar _emoticono"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
632 msgid "Invitation _message:"
633 msgstr "_Mensaje de invitación:"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
642 msgstr "Unirse a _nuevo…"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
645 msgid "Move Tab _Left"
646 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
649 msgid "Move Tab _Right"
650 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
653 msgid "Select who would you like to invite:"
654 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
657 msgid "You have been invited to join a chat conference."
658 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
662 msgid "_Add Contact..."
663 msgstr "_Añadir contacto…"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
666 msgid "_Add To Favorites"
667 msgstr "Añadir a _favoritos"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
679 msgid "_Conversation"
680 msgstr "_Conversación"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
688 msgstr "_Desacoplar solapa"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
703 msgstr "Solapa _siguiente"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
710 msgid "_Previous Tab"
711 msgstr "Solapa _anterior"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
719 msgid "_Show Contacts"
720 msgstr "_Mostrar contactos"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
729 msgid "_View Previous Conversations"
730 msgstr "_Ver conversaciones previas"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
733 msgid "_Copy Link Address"
734 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
738 msgstr "_Abrir enlace"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
742 msgid "Conversations (%d)"
743 msgstr "Conversaciones (%d)"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
746 msgid "Typing a message."
747 msgstr "Tecleando un mensaje."
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
759 msgstr "Autoconectar"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
769 msgid "Edit Favorite Room"
770 msgstr "Editar sala de favoritos"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
773 msgid "Join room on start_up"
774 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
777 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
778 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
781 msgid "Manage Favorite Rooms"
782 msgstr "Gestionar salas favoritas"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
798 msgid "Personal Information"
799 msgstr "Información personal"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
802 msgid "Edit Contact Information"
803 msgstr "Editar información del contacto"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
806 msgid "Contact Information"
807 msgstr "Información del contacto"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
810 msgid "I would like to add you to my contact list."
811 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
815 msgstr "Contacto nuevo"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
818 msgid "Decide _Later"
819 msgstr "Decidir _luego"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
822 msgid "Subscription Request"
823 msgstr "Petición de suscripción"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
839 msgid "Chat with contact"
840 msgstr "Chat con un contacto"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
844 msgstr "Informa_ción"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
847 msgid "View contact information"
848 msgstr "Ver información del contacto"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
859 msgid "Edit the groups and name for this contact"
860 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
867 msgid "Remove contact"
868 msgstr "Quita el contacto"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
871 msgid "_Invite to Chat Room"
872 msgstr "_Invitar a sala de chat"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
875 msgid "Invite to a currently open chat room"
876 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
879 msgid "_Send File..."
880 msgstr "_Enviar archivo…"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
884 msgstr "Envía un archivo"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
887 msgid "View previous conversations with this contact"
888 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
895 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
896 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
899 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
900 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
912 msgid "<b>Client Information</b>"
913 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
916 msgid "<b>Contact Details</b>"
917 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
920 msgid "<b>Contact</b>"
921 msgstr "<b>Contacto</b>"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
924 msgid "<b>Groups</b>"
925 msgstr "<b>Grupos</b>"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
940 msgid "Contact information"
941 msgstr "Información del contacto"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
949 msgstr "Nombre completo:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
953 msgstr "Identificador:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
956 msgid "Information requested..."
957 msgstr "Información solicitada..."
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
965 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
966 "than one group or no groups."
968 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
969 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
980 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
981 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s ha entrado en la sala"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s ha dejado la sala"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
1000 msgid "Topic set to: %s"
1001 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
1004 msgid "No topic defined"
1005 msgstr "No se ha definido el tema"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1008 msgid "<b>Topic:</b>"
1009 msgstr "<b>Tema:</b>"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1013 msgstr "Grupo de chat"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1020 msgid "Conversation"
1021 msgstr "Conversación"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1028 msgid "Conversations"
1029 msgstr "Conversaciones"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1032 msgid "Previous Conversations"
1033 msgstr "Conversaciones anteriores"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1045 msgstr "Salas de chat"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1052 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1054 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1059 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1060 "the current account's server"
1062 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1063 "la cuenta del servidor actual."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1071 msgstr "Unirse a nueva"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1075 msgstr "A_ctualizar"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1078 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1080 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1084 msgid "Show and edit accounts"
1085 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1092 msgid "Edit Account _Details"
1093 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1096 msgid "Network error"
1097 msgstr "Error de red"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1100 msgid "Authentication failed"
1101 msgstr "Falló la autenticación"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1104 msgid "Encryption error"
1105 msgstr "Error de cifrado"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1109 msgstr "Nombre en uso"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1112 msgid "Certificate not provided"
1113 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1116 msgid "Certificate untrusted"
1117 msgstr "Certificado sin confianza"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1120 msgid "Certificate expired"
1121 msgstr "El certificado ha expirado"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1124 msgid "Certificate not activated"
1125 msgstr "El certificado no está activado"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1128 msgid "Certificate hostname mismatch"
1129 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1132 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1133 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1136 msgid "Certificate self signed"
1137 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1140 msgid "Certificate error"
1141 msgstr "Error del certificado"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1144 msgid "Unknown error"
1145 msgstr "Error desconocido"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1148 msgid "Contact List"
1149 msgstr "Lista de contactos"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1156 msgid "Join _Favorites"
1157 msgstr "Unir a _favoritos"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1160 msgid "Manage Favorites"
1161 msgstr "Gestionar favoritos"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1164 msgid "Show _Offline Contacts"
1165 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1168 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1169 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1179 msgid "_New Message..."
1180 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1183 msgid "_Personal Information"
1184 msgstr "Información _personal"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1187 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1188 msgid "_Preferences"
1189 msgstr "_Preferencias"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1198 msgstr "ID del contacto:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1202 msgstr "Mensaje nuevo"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1209 msgid "<b>Appearance</b>"
1210 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1213 msgid "<b>Audio</b>"
1214 msgstr "<b>Sonido</b>"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1217 msgid "<b>Behaviour</b>"
1218 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1221 msgid "<b>Contact List</b>"
1222 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1225 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1226 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1229 msgid "<b>Options</b>"
1230 msgstr "<b>Opciones</b>"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1233 msgid "<b>Visual</b>"
1234 msgstr "<b>Visual</b>"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1238 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1239 "a dictionary installed.</small>"
1241 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1242 "diccionario instalado.</small>"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1245 msgid "Automatically _connect on startup "
1246 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1249 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1251 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1252 "lista de contactos"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1255 msgid "Chat Th_eme:"
1256 msgstr "_Tema del chat:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1259 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1260 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1263 msgid "Enable sounds when _away"
1264 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1267 msgid "Enable sounds when _busy"
1268 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1275 msgid "Notifications"
1276 msgstr "Notificaciones"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1280 msgstr "Preferencias"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1283 msgid "Show _avatars"
1284 msgstr "Mostrar _avatares"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1287 msgid "Show _smileys as images"
1288 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1291 msgid "Show co_mpact contact list"
1292 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1295 msgid "Sort by _name"
1296 msgstr "Ordenar por _nombre"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1299 msgid "Sort by s_tate"
1300 msgstr "Ordenar por es_tado"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1303 msgid "Spell Checking"
1304 msgstr "Revisión ortográfica"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1311 msgid "_Open new chats in separate windows"
1312 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1315 msgid "_Play sound when messages arrive"
1316 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1319 msgid "_Use for chat rooms"
1320 msgstr "_Usar para sala de chat"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1324 msgid "Custom messages..."
1325 msgstr "Mensajes personalizados…"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1328 msgid "Custom message"
1329 msgstr "Mensaje personalizado…"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1336 msgid "Save message"
1337 msgstr "Guardar mensaje"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1345 msgid "%s went offline"
1346 msgstr "%s se ha desconectado"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1350 msgid "%s has come online"
1351 msgstr "%s se ha conectado"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1358 msgid "Suggestions for the word"
1359 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1362 msgid "Spell Checker"
1363 msgstr "Corrector ortográfico"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1366 msgid "Suggestions for the word:"
1367 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1372 "New message from %s:\n"
1375 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1380 msgid "Subscription requested by %s"
1381 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1397 msgid "_Show Contact List"
1398 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1403 msgstr "%A %d %B %Y"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1421 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1422 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1424 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1425 "mostrará ningún contacto."
1427 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1428 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1429 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1431 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1435 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1436 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1440 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1441 msgid "_Information"
1442 msgstr "_Información"
1444 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1448 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1449 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1450 msgid "Set your own presence"
1451 msgstr "Establezca su propia presencia"
1453 #: ../src/empathy.c:216
1454 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1455 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"