1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 23:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
94 "directamente al usuario."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
118 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Activar revisor ortográfico"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ocultar la ventana principal"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ocultar la ventana principal."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Carácter de completado de apodo"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgstr "Mostrar avatares"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Mostrar protocolos"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
257 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Usar sonidos de notificación"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Usar tema para salas de chat"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
289 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
294 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
299 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
317 "usuario está inactivo."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
321 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
338 "web, den activarse."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
345 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
346 "reconectarse automáticamente."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
353 "con los que quiere comprobarlo."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
364 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
365 "de los contactos en la red."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
372 "sesión de los contactos en la red."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
381 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
391 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
394 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
395 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
399 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
402 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
404 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
416 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
424 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
425 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
430 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
437 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
438 "contactos y ventanas de chat."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
441 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
449 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
453 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
459 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
460 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
463 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
464 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
468 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
469 "'x' button in the title bar."
471 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
472 "principal con el botón «x» en la barra de título."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
475 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
476 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
481 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
482 "the contact list by state."
484 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
485 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
486 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
488 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
489 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
490 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
493 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
495 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
496 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
499 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
500 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
515 msgid "Socket type not supported"
516 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "No se especificó ninguna razón"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Razón desconocida"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
564 msgstr "Desconectado"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
567 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
568 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "No se especificó ninguna razón"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
581 msgid "Network error"
582 msgstr "Error de red"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "Falló la autenticación"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "Error de cifrado"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
594 msgstr "Nombre en uso"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "No se proporcionó el certificado"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Certificado sin confianza"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "El certificado ha expirado"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "El certificado no está activado"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "La huella del certificado no coincide"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Error del certificado"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "El cifrado no está disponible"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "El certificado no es válido"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Se rechazó la conexión"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Se perdió la conexión"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
649 msgid "This resource is already connected to the server"
650 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Se revocó el certificado"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
683 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
684 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
689 msgid "People Nearby"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
697 msgid "Facebook Chat"
698 msgstr "Chat de Facebook"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
702 msgid "%d second ago"
703 msgid_plural "%d seconds ago"
704 msgstr[0] "hace %d segundo"
705 msgstr[1] "hace %d segundos"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
709 msgid "%d minute ago"
710 msgid_plural "%d minutes ago"
711 msgstr[0] "hace %d minuto"
712 msgstr[1] "hace %d minutos"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
717 msgid_plural "%d hours ago"
718 msgstr[0] "hace %d hora"
719 msgstr[1] "hace %d horas"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
724 msgid_plural "%d days ago"
725 msgstr[0] "hace %d día"
726 msgstr[1] "hace %d días"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
731 msgid_plural "%d weeks ago"
732 msgstr[0] "hace %d semana"
733 msgstr[1] "hace %d semanas"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
738 msgid_plural "%d months ago"
739 msgstr[0] "hace %d mes"
740 msgstr[1] "hace %d meses"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
743 msgid "in the future"
744 msgstr "en el futuro"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
752 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
778 msgstr "Nombre de usuario:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
786 msgstr "Iniciar _sesión"
788 #. Account and Identifier
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
793 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
822 msgstr "%1$s en %2$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
833 msgstr "Cuenta nueva"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
859 msgstr "Contra_seña:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 msgid "Screen _Name:"
863 msgstr "_Nombre en pantalla:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
894 msgid "<b>Example:</b> username"
895 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
901 msgstr "_ID de sesión:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 msgid "What is your GroupWise User ID?"
905 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 msgid "What is your GroupWise password?"
909 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
913 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
917 msgid "Ch_aracter set:"
918 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
925 msgid "What is your ICQ UIN?"
926 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
929 msgid "What is your ICQ password?"
930 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
955 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
956 #. * best to keep the English version.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
966 msgid "Character set:"
967 msgstr "Conjunto de caracteres:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
986 msgid "Quit message:"
987 msgstr "Mensaje de salida:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
991 msgstr "Nombre real:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
998 msgid "What is your IRC nickname?"
999 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1002 msgid "Which IRC network?"
1003 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1007 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1010 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1011 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1014 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1015 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1018 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1019 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1022 msgid "Override server settings"
1023 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1027 msgstr "Pri_oridad:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1033 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1036 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1037 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1039 "Facebook username if you don't have one."
1041 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1042 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1043 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1044 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1047 msgid "Use old SS_L"
1048 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1051 msgid "What is your Facebook password?"
1052 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1059 msgid "What is your Google ID?"
1060 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063 msgid "What is your Google password?"
1064 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1067 msgid "What is your Jabber ID?"
1068 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1071 msgid "What is your Jabber password?"
1072 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1075 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1076 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1079 msgid "What is your desired Jabber password?"
1080 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1083 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1084 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1087 msgid "What is your Windows Live ID?"
1088 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1091 msgid "What is your Windows Live password?"
1092 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1095 msgid "E-_mail address:"
1096 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1103 msgid "_First Name:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1108 msgstr "ID _Jabber:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1112 msgstr "Ape_llidos:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1115 msgid "_Published Name:"
1116 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1119 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1120 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1123 msgid "Authentication username:"
1124 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1127 msgid "Discover Binding"
1128 msgstr "Descubrir vinculación"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1131 msgid "Discover the STUN server automatically"
1132 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1135 msgid "Interval (seconds)"
1136 msgstr "Intervalo (segundos)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1140 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1143 msgid "Loose Routing"
1144 msgstr "Enrutado impreciso"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1152 msgstr "Opciones de miscelánea"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "Opciones del proxy"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1167 msgid "STUN Server:"
1168 msgstr "Servidor STUN:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1176 msgstr "Transporte:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1204 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1220 msgid "Select Your Avatar Image"
1221 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1233 msgstr "Todos los archivos"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1236 msgid "Click to enlarge"
1237 msgstr "Pulse para agrandar"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1240 msgid "Failed to open private chat"
1241 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1244 msgid "Topic not supported on this conversation"
1245 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1248 msgid "You are not allowed to change the topic"
1249 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1252 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1253 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1256 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1257 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1260 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1264 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1265 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1268 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1269 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1272 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1273 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1276 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1277 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1280 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1281 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1285 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1286 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1287 "join a new chat room\""
1289 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1290 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1291 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1295 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1298 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1299 "definido, muestra su uso."
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1307 msgid "Unknown command"
1308 msgstr "Comando desconocido"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1311 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1312 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1316 msgstr "desconectado"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1319 msgid "invalid contact"
1320 msgstr "contacto no válido"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1323 msgid "permission denied"
1324 msgstr "permiso denegado"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1327 msgid "too long message"
1328 msgstr "mensaje demasiado largo"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1331 msgid "not implemented"
1332 msgstr "no implementado"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1336 msgstr "desconocido"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1340 msgid "Error sending message '%s': %s"
1341 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1349 msgid "Topic set to: %s"
1350 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1353 msgid "No topic defined"
1354 msgstr "No se ha definido el tema"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1357 msgid "(No Suggestions)"
1358 msgstr "(Sin sugerencias)"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1361 msgid "Insert Smiley"
1362 msgstr "Insertar emoticono"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1371 msgid "_Spelling Suggestions"
1372 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1375 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1376 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1380 msgid "%s has disconnected"
1381 msgstr "%s se ha desconectado"
1383 #. translators: reverse the order of these arguments
1384 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1388 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1389 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1393 msgid "%s was kicked"
1394 msgstr "%s fue expulsado"
1396 #. translators: reverse the order of these arguments
1397 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1401 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1402 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1406 msgid "%s was banned"
1407 msgstr "%s fue vetado"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1411 msgid "%s has left the room"
1412 msgstr "%s ha dejado la sala"
1414 #. Note to translators: this string is appended to
1415 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1416 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1417 #. * please let us know. :-)
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1426 msgid "%s has joined the room"
1427 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1431 msgid "%s is now known as %s"
1432 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1435 msgid "Disconnected"
1436 msgstr "Desconectado"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1439 msgid "Wrong password; please try again:"
1440 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1444 msgstr "Volver a intentarlo"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1447 msgid "This room is protected by a password:"
1448 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1460 msgid "Conversation"
1461 msgstr "Conversación"
1463 #. Copy Link Address menu item
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1466 msgid "_Copy Link Address"
1467 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1469 #. Open Link menu item
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1473 msgstr "_Abrir enlace"
1475 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1476 #. * chat windows (strftime format string)
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1479 msgstr "%A %d %B %Y"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1483 msgid "Edit Contact Information"
1484 msgstr "Editar información del contacto"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1487 msgid "Personal Information"
1488 msgstr "Información personal"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1493 msgstr "Contacto nuevo"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1496 msgid "Decide _Later"
1497 msgstr "Decidir _luego"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1500 msgid "Subscription Request"
1501 msgstr "Petición de suscripción"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1509 msgid "Favorite People"
1510 msgstr "Gente favorita"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1515 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1516 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1520 msgid "Removing group"
1521 msgstr "Quitando grupo"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1528 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1535 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1536 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1540 msgid "Removing contact"
1541 msgstr "Quitando el contacto"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1545 msgid "_Add Contact…"
1546 msgstr "_Añadir contacto…"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1558 msgstr "Llamada de vo_z"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1564 msgstr "Llamada de _vídeo"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1569 msgid "_Previous Conversations"
1570 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1575 msgstr "Enviar archivo"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1579 msgid "Share My Desktop"
1580 msgstr "Compartir mi escritorio"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1591 msgid "Infor_mation"
1592 msgstr "Infor_mación"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1595 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1601 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1602 msgid "Inviting you to this room"
1603 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1607 msgid "_Invite to Chat Room"
1608 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1611 msgid "Select a contact"
1612 msgstr "Seleccionar un contacto"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1617 msgstr "Nombre completo:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1621 msgid "Phone number:"
1622 msgstr "Número de teléfono:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1626 msgid "E-mail address:"
1627 msgstr "Dirección de correo-e:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1632 msgstr "Página web:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1637 msgstr "Cumpleaños:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1641 msgid "Country ISO Code:"
1642 msgstr "Código ISO de país:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1666 msgid "Postal Code:"
1667 msgstr "Código postal:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1687 msgstr "Habitación:"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1696 msgid "Description:"
1697 msgstr "Descripción:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1706 msgid "Accuracy Level:"
1707 msgstr "Nivel de precisión:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1716 msgid "Vertical Error (meters):"
1717 msgstr "Error vertical (metros):"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1721 msgid "Horizontal Error (meters):"
1722 msgstr "Error horizontal (metros):"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1736 msgid "Climb Speed:"
1737 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1741 msgid "Last Updated on:"
1742 msgstr "Actualizado por última vez:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1765 msgstr "Ubicación geográfica"
1767 #. translators: format is "Location, $date"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1776 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1777 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1782 msgstr "Guardar avatar"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1786 msgid "Unable to save avatar"
1787 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1790 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1791 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1800 msgid "Client Information"
1801 msgstr "Información del cliente"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1809 msgid "Contact Details"
1810 msgstr "Detalles del contacto"
1812 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1813 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1817 msgstr "Identificador:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1821 msgid "Information requested…"
1822 msgstr "Información solicitadas"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1838 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1839 "select more than one group or no groups."
1841 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1842 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1846 msgstr "_Añadir grupo"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1851 msgstr "Seleccionar"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1858 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1860 msgid "Linked Contacts"
1861 msgstr "Contactos enlazados"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1864 msgid "Select contacts to link"
1865 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1868 msgid "New contact preview"
1869 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1872 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1874 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
1877 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1878 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1879 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1886 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1890 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1891 #. * to form a meta-contact".
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1893 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1894 msgid "_Link Contacts…"
1895 msgstr "_Enlazar contactos…"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1899 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1900 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1901 msgstr[0] "Metacontacto que contiene %u contacto"
1902 msgstr[1] "Metacontacto que contiene %u contactos"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1905 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1906 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1913 msgid "Choose an IRC network"
1914 msgstr "Elegir una red IRC"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1918 msgstr "servidor nuevo"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1924 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1925 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1928 msgid "Link Contacts"
1929 msgstr "Enlazar contactos"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1932 msgctxt "Unlink individual (button)"
1934 msgstr "_Desenlazar…"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1938 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1940 "Separar completamente la información de los metacontactos en los contactos "
1944 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1945 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1953 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1954 msgstr "¿Desenlazar el metacontacto «%s»?"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1958 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1959 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1961 "¿Está seguro de que quiere desenlazar este metacontacto? Esto separará "
1962 "completamente la información del metacontacto en los contactos que contiene."
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1965 msgctxt "Unlink individual (button)"
1967 msgstr "_Desenlazar"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1975 msgid "Conversations"
1976 msgstr "Conversaciones"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1980 msgstr "Buscar siguiente"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1983 msgid "Find Previous"
1984 msgstr "Buscar anterior"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1987 msgid "Previous Conversations"
1988 msgstr "Conversaciones anteriores"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1995 #. Searching *for* something
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2002 msgstr "ID del contacto:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2011 msgid "New Conversation"
2012 msgstr "Conversación nueva"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2017 msgstr "Enviar _vídeo"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2027 msgstr "Llamada nueva"
2030 #. COL_STATE_ICON_NAME
2032 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2033 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2037 msgid "Custom Message…"
2038 msgstr "Mensaje personalizado…"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2042 msgid "Edit Custom Messages…"
2043 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2046 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2047 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2050 msgid "Click to make this status a favorite"
2051 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2055 msgstr "Establecer estado"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2058 msgid "Set your presence and current status"
2059 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2063 msgid "Custom messages…"
2064 msgstr "Mensajes personalizados…"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2072 msgstr "Coincidir con capitalización"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2075 msgid "Phrase not found"
2076 msgstr "No se encontró la frase"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2079 msgid "Received an instant message"
2080 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2083 msgid "Sent an instant message"
2084 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2087 msgid "Incoming chat request"
2088 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2091 msgid "Contact connected"
2092 msgstr "Contacto conectado"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2095 msgid "Contact disconnected"
2096 msgstr "Contacto desconectado"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2099 msgid "Connected to server"
2100 msgstr "Conectado con el servidor"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2103 msgid "Disconnected from server"
2104 msgstr "Desconectado del servidor"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2107 msgid "Incoming voice call"
2108 msgstr "Llamada de voz entrante"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2111 msgid "Outgoing voice call"
2112 msgstr "Llamada de voz saliente"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2115 msgid "Voice call ended"
2116 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2119 msgid "Enter Custom Message"
2120 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2123 msgid "Edit Custom Messages"
2124 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2127 msgid "Add _New Preset"
2128 msgstr "Añadir esta_do guardado"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2131 msgid "Saved Presets"
2132 msgstr "Estados guardados"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2151 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2153 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat.\n"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2156 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2157 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2160 msgid "The certificate has expired"
2161 msgstr "El certificado ha caducado"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2164 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2165 msgstr "El certificado aún no está activado"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2168 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2169 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2172 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2174 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2175 "nombre del servidor"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2178 msgid "The certificate is self-signed"
2179 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2182 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2183 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2186 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2187 msgstr "El certificado es criptográficamente débil"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2190 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2191 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2194 msgid "The certificate is malformed"
2195 msgstr "El certificado está malformado"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2199 msgid "Expected hostname: %s"
2200 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2204 msgid "Certificate hostname: %s"
2205 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2212 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2213 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2216 msgid "Remember this choice for future connections"
2217 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2220 msgid "Certificate Details"
2221 msgstr "Detalles del certificado"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2224 msgid "Unable to open URI"
2225 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2228 msgid "Select a file"
2229 msgstr "Seleccionar un archivo"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2233 msgid "Incoming file from %s"
2234 msgstr "Archivo entrante de %s"
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2237 msgid "Current Locale"
2238 msgstr "Configuración regional actual"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2265 msgid "Central European"
2266 msgstr "Centroeuropeo"
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2272 msgid "Chinese Simplified"
2273 msgstr "Chino simplificado"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2278 msgid "Chinese Traditional"
2279 msgstr "Chino tradicional"
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2295 msgid "Cyrillic/Russian"
2296 msgstr "Cirílico/Ruso"
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2300 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2301 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2329 msgid "Hebrew Visual"
2330 msgstr "Hebreo visual"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2367 msgid "South European"
2368 msgstr "Europa del sur"
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2403 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2404 msgid "The selected contact cannot receive files."
2405 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2407 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2408 msgid "The selected contact is offline."
2409 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2412 msgid "No error message"
2413 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2415 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2416 msgid "Instant Message (Empathy)"
2417 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2419 #: ../src/empathy.c:414
2420 msgid "Don't connect on startup"
2421 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2423 #: ../src/empathy.c:418
2424 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2425 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2427 #: ../src/empathy.c:435
2428 msgid "- Empathy IM Client"
2429 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2431 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2433 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2434 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2435 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2438 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2439 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2440 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2441 "cualquier versión posterior."
2443 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2445 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2446 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2447 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2450 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2451 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2452 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2455 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2457 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2458 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2459 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2461 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2462 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2463 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2466 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2467 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2469 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2470 msgid "translator-credits"
2471 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2474 msgid "There was an error while importing the accounts."
2475 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2478 msgid "There was an error while parsing the account details."
2479 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2482 msgid "There was an error while creating the account."
2483 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2486 msgid "There was an error."
2487 msgstr "Hubo un error."
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2491 msgid "The error message was: %s"
2492 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2496 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2497 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2499 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2500 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2505 msgid "An error occurred"
2506 msgstr "Ocurrió un error"
2508 #. To translator: %s is the protocol name
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2515 msgid "New %s account"
2516 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2519 msgid "What kind of chat account do you have?"
2520 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2523 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2524 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2527 msgid "Enter your account details"
2528 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2531 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2532 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2535 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2536 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2539 msgid "Enter the details for the new account"
2540 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2544 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2545 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2546 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2549 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2550 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2551 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2554 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2555 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2558 msgid "Yes, import my account details from "
2559 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2562 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2563 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2566 msgid "No, I want a new account"
2567 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2570 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2571 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2574 msgid "Select the accounts you want to import:"
2575 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2584 msgid "No, that's all for now"
2585 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2591 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2592 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2594 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2595 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2596 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2597 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2598 "diálogo «Cuentas»."
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2602 msgid "Edit->Accounts"
2603 msgstr "Editar->Cuentas"
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2606 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2607 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2611 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2612 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2613 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2614 "the Accounts dialog"
2616 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2617 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2618 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2622 msgid "telepathy-salut not installed"
2623 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2626 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2627 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2630 msgid "Welcome to Empathy"
2631 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2634 msgid "Import your existing accounts"
2635 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2638 msgid "Please enter personal details"
2639 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2641 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2642 #. * unsaved changes
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2645 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2646 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2648 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2649 #. * an unsaved new account
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2651 msgid "Your new account has not been saved yet."
2652 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2656 msgstr "Conectando…"
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2660 msgid "Offline — %s"
2661 msgstr "Desconectado: %s"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2665 msgid "Disconnected — %s"
2666 msgstr "Desconectado: %s"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2669 msgid "Offline — No Network Connection"
2670 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2673 msgid "Unknown Status"
2674 msgstr "Estado desconocido"
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2677 msgid "Offline — Account Disabled"
2678 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2682 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2683 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2685 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2686 "¿Seguro que quiere continuar?"
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2690 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2691 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2694 msgid "This will not remove your account on the server."
2695 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2699 "You are about to select another account, which will discard\n"
2700 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2702 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2703 "¿Seguro que quiere continuar?"
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2707 "You are about to close the window, which will discard\n"
2708 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2710 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2711 "¿Seguro que quiere continuar?"
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2714 msgid "Loading account information"
2715 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2718 msgid "No protocol installed"
2719 msgstr "No hay protocolos instalados"
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2727 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2730 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2731 "protocolo que quiera usar."
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2741 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2742 msgid " - Empathy authentication client"
2743 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
2745 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2746 msgid "Empathy authentication client"
2747 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
2749 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2750 msgid "People nearby"
2751 msgstr "Gente cerca"
2753 #: ../src/empathy-av.c:133
2754 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2755 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2757 #: ../src/empathy-av.c:149
2758 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2759 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2777 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2779 msgstr "Barra _lateral"
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2783 msgstr "Entrada de voz"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2787 msgstr "Entrada de vídeo"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2791 msgstr "Teclado de llamada"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2797 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2798 #. * is used in the window title
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2801 msgid "Call with %s"
2802 msgstr "Llamada con %s"
2804 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2811 msgid "The IP address as seen by the machine"
2812 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2815 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2816 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2819 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2820 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2823 msgid "The IP address of a relay server"
2824 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2827 msgid "The IP address of the multicast group"
2828 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
2830 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2833 msgid "Connected — %d:%02dm"
2834 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2837 msgid "Technical Details"
2838 msgstr "Detalles técnicos"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2843 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2846 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2852 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2855 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2861 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2862 "does not allow direct connections."
2864 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2865 "una red que no acepta conexiones directas."
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2868 msgid "There was a failure on the network"
2869 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2873 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2875 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2880 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2882 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2888 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2889 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2892 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2893 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2894 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2897 msgid "There was a failure in the call engine"
2898 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2901 msgid "The end of the stream was reached"
2902 msgstr "Se llegó al final del flujo"
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2905 msgid "Can't establish audio stream"
2906 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2909 msgid "Can't establish video stream"
2910 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2917 msgid "Call the contact again"
2918 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2922 msgstr "Cámara apagada"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2926 msgstr "Cámara encendida"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2929 msgid "Decoding Codec:"
2930 msgstr "Códec de decodificación:"
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2933 msgid "Disable camera and stop sending video"
2934 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2937 msgid "Enable camera and send video"
2938 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2941 msgid "Enable camera but don't send video"
2942 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2945 msgid "Encoding Codec:"
2946 msgstr "Códec de codificación:"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2953 msgid "Hang up current call"
2954 msgstr "Colgar la llamada actual"
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2957 msgid "Local Candidate:"
2958 msgstr "Candidato local:"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2962 msgstr "Vista previa"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2966 msgstr "Volver a llamar"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2969 msgid "Remote Candidate:"
2970 msgstr "Candidato remoto:"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2977 msgid "Toggle audio transmission"
2978 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2990 msgstr "Vídeo apagado"
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2994 msgstr "Vídeo encendido"
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2997 msgid "Video Preview"
2998 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3008 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3010 msgid "%s (%d unread)"
3011 msgid_plural "%s (%d unread)"
3012 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3013 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3017 msgid "%s (and %u other)"
3018 msgid_plural "%s (and %u others)"
3019 msgstr[0] "%s (y otro)"
3020 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3024 msgid "%s (%d unread from others)"
3025 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3026 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3027 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3031 msgid "%s (%d unread from all)"
3032 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3033 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3034 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3036 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3037 msgid "Typing a message."
3038 msgstr "Tecleando un mensaje."
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3053 msgid "Insert _Smiley"
3054 msgstr "Insertar _emoticono"
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3057 msgid "Invite _Participant…"
3058 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3061 msgid "Move Tab _Left"
3062 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3065 msgid "Move Tab _Right"
3066 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3069 msgid "Notify for All Messages"
3070 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3077 msgid "_Conversation"
3078 msgstr "_Conversación"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3082 msgstr "_Desacoplar solapa"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3089 msgid "_Favorite Chat Room"
3090 msgstr "Sala de chat _favorita"
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3098 msgstr "Solapa _siguiente"
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3101 msgid "_Previous Tab"
3102 msgstr "Solapa _anterior"
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3105 msgid "_Show Contact List"
3106 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3113 msgid "_Undo Close Tab"
3114 msgstr "_Deshacer cerrar solapa"
3116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3125 msgid "Auto-Connect"
3126 msgstr "Autoconectar"
3128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3129 msgid "Manage Favorite Rooms"
3130 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3133 msgid "Incoming video call"
3134 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3137 msgid "Incoming call"
3138 msgstr "Llamada entrante"
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3142 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3143 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3147 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3148 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3152 msgid "Incoming call from %s"
3153 msgstr "Llamada entrante de %s"
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3165 msgid "Incoming video call from %s"
3166 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3169 msgid "Room invitation"
3170 msgstr "Invitación a una sala"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3174 msgid "Invitation to join %s"
3175 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3179 msgid "%s is inviting you to join %s"
3180 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3193 msgid "%s invited you to join %s"
3194 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3198 msgid "You have been invited to join %s"
3199 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3203 msgid "Incoming file transfer from %s"
3204 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3208 msgid "Subscription requested by %s"
3209 msgstr "Petición de suscripción de %s"
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3222 msgid "%s is now offline."
3223 msgstr "Ahora %s está desconectado."
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3227 msgid "%s is now online."
3228 msgstr "Ahora %s está conectado."
3230 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3233 msgid "%u:%02u.%02u"
3234 msgstr "%u:%02u.%02u"
3236 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3243 msgctxt "file transfer percent"
3245 msgstr "Desconocido"
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3249 msgid "%s of %s at %s/s"
3250 msgstr "%s de %s en %s/s"
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3257 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3260 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3261 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3263 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3266 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3267 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3269 #. translators: first %s is filename, second %s
3270 #. * is the contact name
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3273 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3274 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3277 msgid "Error receiving a file"
3278 msgstr "Error al recibir un archivo"
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3282 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3283 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3286 msgid "Error sending a file"
3287 msgstr "Error al enviar un archivo"
3289 #. translators: first %s is filename, second %s
3290 #. * is the contact name
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3293 msgid "\"%s\" received from %s"
3294 msgstr "«%s» recibido de %s"
3296 #. translators: first %s is filename, second %s
3297 #. * is the contact name
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3300 msgid "\"%s\" sent to %s"
3301 msgstr "«%s» enviado a %s"
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3304 msgid "File transfer completed"
3305 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3308 msgid "Waiting for the other participant's response"
3309 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3313 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3314 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3318 msgid "Hashing \"%s\""
3319 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3334 msgid "File Transfers"
3335 msgstr "Transferencias de archivos"
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3338 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3340 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
3343 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3345 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3346 "importing accounts from Pidgin."
3348 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
3349 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
3351 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3352 msgid "Import Accounts"
3353 msgstr "Importar cuentas"
3355 #. Translators: this is the header of a treeview column
3356 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3360 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3364 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3368 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3369 msgid "No match found"
3370 msgstr "No se encontraró ninguna coincidencia"
3372 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3376 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3377 msgid "Edit Account"
3378 msgstr "Editar cuenta"
3380 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3384 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3388 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3389 msgid "Contact List"
3390 msgstr "Lista de contactos"
3392 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3393 msgid "Show and edit accounts"
3394 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3397 msgid "Contacts on a _Map"
3398 msgstr "Contactos en el _mapa"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3405 msgid "Join _Favorites"
3406 msgstr "Unirse a _favoritas"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3409 msgid "Manage Favorites"
3410 msgstr "Gestionar favoritos"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3413 msgid "N_ormal Size"
3414 msgstr "Tamaño n_ormal"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3418 msgstr "_Llamada nueva…"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3421 msgid "Normal Size With _Avatars"
3422 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3425 msgid "P_references"
3426 msgstr "Prefere_ncias"
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3429 msgid "Show P_rotocols"
3430 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3433 msgid "Sort by _Name"
3434 msgstr "Ordenar por _nombre"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3437 msgid "Sort by _Status"
3438 msgstr "Ordenar por es_tado"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3445 msgid "_Compact Size"
3446 msgstr "Tamaño _compacto"
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3453 msgid "_File Transfers"
3454 msgstr "_Transferencias de archivos"
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3461 msgid "_New Conversation…"
3462 msgstr "Conversación _nueva…"
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3465 msgid "_Offline Contacts"
3466 msgstr "Contactos _desconectados"
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3469 msgid "_Personal Information"
3470 msgstr "Información p_ersonal"
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3478 msgstr "Sala de chat"
3480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3484 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3485 #. yes/no, yes/no and a number.
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3490 "Invite required: %s\n"
3491 "Password required: %s\n"
3495 "Se necesita invitación: %s\n"
3496 "Se necesita contraseña: %s\n"
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3505 msgid "Could not start room listing"
3506 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3509 msgid "Could not stop room listing"
3510 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3513 msgid "Couldn't load room list"
3514 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3518 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3520 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3525 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3526 "the current account's server"
3528 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3529 "la cuenta del servidor actual"
3531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3533 msgstr "Unirse a sala"
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3537 msgstr "Lista de salas"
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3544 msgid "Message received"
3545 msgstr "Mensaje recibido"
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3548 msgid "Message sent"
3549 msgstr "Mensaje enviado"
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3552 msgid "New conversation"
3553 msgstr "Conversación nueva"
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3556 msgid "Contact goes online"
3557 msgstr "El contacto se conecta"
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3560 msgid "Contact goes offline"
3561 msgstr "El contacto se desconecta"
3563 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3564 msgid "Account connected"
3565 msgstr "Cuenta conectada"
3567 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3568 msgid "Account disconnected"
3569 msgstr "Cuenta desconectada"
3571 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3575 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3577 msgstr "Preferencias"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3585 msgstr "Comportamiento"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3588 msgid "Chat Th_eme:"
3589 msgstr "_Tema del chat:"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3592 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3593 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3596 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3597 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3600 msgid "Display incoming events in the notification area"
3601 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3604 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3605 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3608 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3609 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3612 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3613 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3616 msgid "Enable spell checking for languages:"
3617 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3624 msgid "Location sources:"
3625 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3628 msgid "Log conversations"
3629 msgstr "Registrar conversaciones"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3632 msgid "Notifications"
3633 msgstr "Notificaciones"
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3636 msgid "Play sound for events"
3637 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3645 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3646 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3649 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3650 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3651 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3654 msgid "Show _smileys as images"
3655 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3658 msgid "Show contact _list in rooms"
3659 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3666 msgid "Spell Checking"
3667 msgstr "Revisión ortográfica"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3671 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3672 "dictionary installed."
3674 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3675 "diccionario instalado."
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3682 msgid "_Automatically connect on startup"
3683 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3687 msgstr "Teléfono _móvil"
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3690 msgid "_Enable bubble notifications"
3691 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3694 msgid "_Enable sound notifications"
3695 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3702 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3703 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3706 msgid "_Open new chats in separate windows"
3707 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3710 msgid "_Publish location to my contacts"
3711 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3713 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3715 msgid "_Reduce location accuracy"
3716 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3718 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3722 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3726 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3730 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3734 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3738 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3742 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3746 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3747 msgid "Contact Map View"
3748 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3755 msgid "Debug Window"
3756 msgstr "Depurar ventana"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3772 msgstr "Información"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3780 msgstr "Advertencia"
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3808 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3811 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3814 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3816 msgid "Invite Participant"
3817 msgstr "Invitar participante"
3819 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3820 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3821 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3823 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3827 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3828 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3830 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3832 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3833 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3834 msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de Salut"
3836 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3837 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3839 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3842 msgid "<account-id>"
3843 msgstr "<id-de-cuenta>"
3845 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3846 msgid "- Empathy Accounts"
3847 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3849 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3850 msgid "Empathy Accounts"
3851 msgstr "Cuentas en Empathy"
3853 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3854 msgid "Empathy Debugger"
3855 msgstr "Depurador de Empathy"
3857 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3858 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
3860 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3862 #~ msgstr "_Enlazar…"
3864 #~ msgid "_Character set:"
3865 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
3867 #~ msgid "_E-mail address:"
3868 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
3870 #~ msgid "_Nickname:"
3873 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3874 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
3876 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3878 #~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>"
3881 #~ msgstr "página 1"
3884 #~ msgstr "página 2"
3887 #~ msgstr "página 3"
3889 #~ msgid "Your contact list is empty"
3890 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
3892 #~ msgid "Send and receive messages"
3893 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
3895 #~ msgid "Select a destination"
3896 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
3898 #~ msgid "Important Room"
3899 #~ msgstr "Sala importante"
3901 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3902 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
3904 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3905 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
3907 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3908 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
3910 #~ msgid "Failed to join chat room"
3911 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
3913 #~ msgid "%s account"
3914 #~ msgstr "Cuenta %s"
3916 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3917 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
3920 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3923 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
3924 #~ "equipo del servidor STUN."
3926 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3927 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
3930 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3933 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
3934 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
3937 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3938 #~ "discovered to be different from the local binding."
3940 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
3941 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
3944 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3947 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
3948 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
3950 #~ msgid "_Add…"
3951 #~ msgstr "_Añadir…"
3953 #~ msgid "_Import…"
3954 #~ msgstr "_Importar…"
3956 #~ msgid "Salut account is created"
3957 #~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
3959 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3961 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
3967 #~ msgid " Accounts"
3968 #~ msgstr " Cuentas"
3971 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3974 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
3977 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3978 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
3980 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3981 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3986 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3987 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3989 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3990 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3992 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3993 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3995 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3996 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3999 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4000 #~ "application necessary to handle it"
4002 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4003 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4005 #~ msgid "User requested disconnect"
4006 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4008 #~ msgid "<b>Location</b>"
4009 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4012 #~ msgstr "Correo-e:"
4014 #~ msgid "Custom Message..."
4015 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4017 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4018 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4020 #~ msgid "Custom messages..."
4021 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4024 #~ msgstr "_Añadir…"
4026 #~ msgid "_Import..."
4027 #~ msgstr "_Importar…"
4029 #~ msgid "New _Call..."
4030 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4033 #~ msgstr "_Unirse…"
4035 #~ msgid "_New Conversation..."
4036 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4039 #~ msgstr "_Siguiente"
4042 #~ msgstr "Añadir nueva"
4047 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4048 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4050 #~ msgid "No error specified"
4051 #~ msgstr "No se especificó el error"
4053 #~ msgid "Unknown error"
4054 #~ msgstr "Error desconocido"
4057 #~ msgstr "Con_tacto"
4059 #~ msgid "_Preferences"
4060 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4062 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4063 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4066 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4067 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4069 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
4070 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4073 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4074 #~ "decide to proceed.\n"
4076 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4077 #~ "still be available."
4079 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
4082 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
4084 #~ msgid "Conversations (%d)"
4085 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
4087 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4088 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
4090 #~ msgid "Unsupported command"
4091 #~ msgstr "Comando no soportado"
4094 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4096 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
4097 #~ "mostrará ningún contacto."
4099 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4101 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
4103 #~ msgid "Megaphone"
4104 #~ msgstr "Megáfono"
4109 #~ msgid "_Information"
4110 #~ msgstr "_Información"
4112 #~ msgid "Please configure a contact."
4113 #~ msgstr "Configure un contacto."
4115 #~ msgid "Select contact..."
4116 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
4119 #~ msgstr "Presencia"
4121 #~ msgid "Set your own presence"
4122 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
4124 #~ msgid "Contact Informations"
4125 #~ msgstr "Información del contacto"
4127 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4128 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
4130 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4131 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
4133 #~ msgid "Allow _network usage"
4134 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
4136 #~ msgid "Geoclue Settings"
4137 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
4139 #~ msgid "Add Account"
4140 #~ msgstr "Añadir cuenta"
4145 #~ msgid "Import Accounts..."
4146 #~ msgstr "Importar cuentas…"
4157 #~ msgid "gtk-remove"
4158 #~ msgstr "gtk-remove"
4160 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4161 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4163 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4164 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
4166 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4168 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
4169 #~ "lista de contactos"
4171 #~ msgid "Show _avatars"
4172 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
4174 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4175 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
4180 #~ msgid "Adium theme to use:"
4181 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
4183 #~ msgid "Not a valid adium theme"
4184 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
4186 #~ msgid "<b>Network</b>"
4187 #~ msgstr "<b>Red</b>"
4189 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4190 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4192 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4193 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
4195 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4196 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
4198 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4199 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4201 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4202 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
4204 #~ msgid "New message from %s"
4205 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
4207 #~ msgid "File transfers"
4208 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
4210 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4211 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
4213 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
4214 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
4216 #~ msgctxt "file size"
4218 #~ msgstr "Desconocido"
4220 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4221 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
4223 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4224 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
4226 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4227 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
4229 #~ msgctxt "remaining time"
4233 #~ msgctxt "remaining time"
4235 #~ msgstr "Desconocido"
4237 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4238 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
4240 #~ msgid "Save file as..."
4241 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
4243 #~ msgid "unknown size"
4244 #~ msgstr "tamaño desconocido"
4246 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4247 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
4249 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4250 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
4252 #~ msgid "Show _File Transfers"
4253 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
4255 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4256 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
4258 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4259 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
4261 #~ msgctxt "menu item"
4265 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4266 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
4271 #~ msgid "Suggestions for the word"
4272 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
4274 #~ msgid "Spell Checker"
4275 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
4277 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4278 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
4280 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4281 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
4283 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4284 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
4286 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4287 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
4289 #~ msgid "Group Chat"
4290 #~ msgstr "Grupo de chat"
4292 #~ msgid "Invitation _message:"
4293 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
4295 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4296 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
4298 #~ msgid "Join room on start_up"
4299 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
4301 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4303 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
4306 #~ msgstr "_Nombre:"
4309 #~ msgstr "_Servidor:"
4311 #~ msgid "Join _New..."
4312 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
4318 #~ msgstr "Unirse a nueva"
4321 #~ msgstr "A_ctualizar"
4324 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4326 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
4327 #~ "al que ha entrado."
4329 #~ msgid "menuitem2"
4330 #~ msgstr "elemento de menú 2"
4332 #~ msgid "End this call?"
4333 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
4335 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4336 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
4339 #~ msgstr "Preparándose"
4342 #~ msgstr "Llamando"
4345 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4346 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
4384 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4385 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
4387 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4388 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
4390 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4392 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
4393 #~ "a estar disponible."
4395 #~ msgid "gtk-cancel"
4396 #~ msgstr "gtk-cancel"
4398 #~ msgid "Invitation Error"
4399 #~ msgstr "Error en la invitación"
4401 #~ msgid "Enable sound when busy"
4402 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
4404 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4405 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
4407 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4408 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4410 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4411 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
4413 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4414 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
4417 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4418 #~ "will be created for you to start configuring."
4420 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
4421 #~ "entrada nueva para que la configure."
4426 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4427 #~ "want to configure in the list on the left."
4431 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
4432 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
4434 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4435 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"