]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-21 14:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 11:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
44 "(ej. en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Mostrar avatares"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr ""
125 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
126 "Empathy."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid ""
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "with."
132 msgstr ""
133 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
134 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
138 msgstr ""
139 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
140 "las conversaciones."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156 msgstr ""
157 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
158 "a estar disponible."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid ""
162 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163 "windows."
164 msgstr ""
165 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
166 "contactos y ventanas de chat."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
172 "lista de contactos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid ""
176 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
177 "the 'x' button in the title bar."
178 msgstr ""
179 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
180 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
184 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
188 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid ""
192 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
193 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
194 "sort the contact list by state."
195 msgstr ""
196 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
197 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
198 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
199
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
201 msgid "Offline"
202 msgstr "Desconectado"
203
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
205 msgid "Available"
206 msgstr "Disponible"
207
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
209 msgid "Busy"
210 msgstr "Ocupado"
211
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
213 msgid "Away"
214 msgstr "Ausente"
215
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
217 msgid "Hidden"
218 msgstr "Oculto"
219
220 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730 ../src/empathy.c:213
221 msgid "People nearby"
222 msgstr "Gente cerca"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
225 msgid ""
226 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
227 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
228 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
229 "version."
230 msgstr ""
231 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
232 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
233 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
234 "cualquier versión posterior."
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
237 msgid ""
238 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
241 "details."
242 msgstr ""
243 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
244 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
245 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
246 "más detalles."
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
249 msgid ""
250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
251 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
253 msgstr ""
254 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
255 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
259 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
260 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
263 msgid "translator-credits"
264 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
267 msgid "All"
268 msgstr "Todo"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
272 #, c-format
273 msgid "%s:"
274 msgstr "%s:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
289 msgid "Login I_D:"
290 msgstr "_ID de sesión:"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
294 msgid "Pass_word:"
295 msgstr "Contra_seña:"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 msgid "Reso_urce:"
299 msgstr "Re_curso:"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
302 msgid "Use encryption (SS_L)"
303 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
307 msgid "_Port:"
308 msgstr "_Puerto:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
313 msgid "_Server:"
314 msgstr "_Servidor:"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
317 msgid "jabber account settings"
318 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
321 msgid "msn account settings"
322 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
325 msgid "_E-mail:"
326 msgstr "Correo-e:"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
329 msgid "_First Name: "
330 msgstr "_Nombre:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
333 msgid "_Jabber ID:"
334 msgstr "ID _Jabber:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
337 msgid "_Last Name:"
338 msgstr "Ape_llidos:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
342 msgid "_Nickname:"
343 msgstr "_Apodo:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
346 msgid "_Published Name:"
347 msgstr "Nombre _publicado:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
350 msgid "salut account settings"
351 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
354 msgid "Disable"
355 msgstr "Deshabilitar"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
358 msgid "Enable"
359 msgstr "Activar"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
363 msgid "<b>No Account Selected</b>"
364 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
367 msgid ""
368 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
369 "be created for you to start configuring.\n"
370 "\n"
371 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
372 "to configure in the list on the left."
373 msgstr ""
374 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
375 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
376 "\n"
377 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
378 "configurar en la lista de la izquierda."
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
381 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
382 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
385 msgid ""
386 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
387 "be created for you to start configuring."
388 msgstr ""
389 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
390 "entrada nueva para que la configure."
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
394 msgid "Accounts"
395 msgstr "Cuentas"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
402 msgstr ""
403 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
404 "¿Seguro que quiere continuar?"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
407 msgid ""
408 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
409 "decide to proceed.\n"
410 "\n"
411 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
412 "be available."
413 msgstr ""
414 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
415 "continuar.\n"
416 "\n"
417 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
424 msgid "<b>Settings</b>"
425 msgstr "<b>Configuración</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
428 msgid "Cr_eate"
429 msgstr "Cr_ear"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
432 msgid ""
433 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
434 "be created for you to started configuring.\n"
435 "\n"
436 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
437 "to configure in the list on the left."
438 msgstr ""
439 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
440 "una entrada nueva para que la configure.\n"
441 "\n"
442 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
443 "configurar en la lista de la izquierda."
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
446 msgid "Type:"
447 msgstr "Tipo:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
450 msgid "Disconnected"
451 msgstr "Desconectado"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
454 msgid "offline"
455 msgstr "desconectado"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
458 msgid "invalid contact"
459 msgstr "contacto no válido"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
462 msgid "permission denied"
463 msgstr "permiso denegado"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
466 msgid "too long message"
467 msgstr "mensaje demasiado largo"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
470 msgid "not implemented"
471 msgstr "no implementado"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
474 msgid "unknown"
475 msgstr "desconocido"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
478 #, c-format
479 msgid "Error sending message '%s': %s"
480 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
483 msgid "Insert Smiley"
484 msgstr "Insertar emoticono"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
487 msgid "_Check Word Spelling..."
488 msgstr "_Comprobar ortografía…"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
491 msgid "Connected"
492 msgstr "Conectado"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
495 msgid "C_lear"
496 msgstr "_Limpiar"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
499 msgid "Ca_ll"
500 msgstr "_Llamar"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
503 msgid "Change _Topic..."
504 msgstr "Cambiar el _tema..."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
507 msgid "Chat"
508 msgstr "Chat"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
511 msgid "Contact Infor_mation"
512 msgstr "Informa_ción del contacto"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
515 msgid "Cu_t"
516 msgstr "Cor_tar"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
519 msgid "In_vite..."
520 msgstr "In_vitar..."
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
523 msgid "Insert _Smiley"
524 msgstr "Insertar _emoticono"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
527 msgid "Invitation _message:"
528 msgstr "_Mensaje de invitación:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
531 msgid "Invite"
532 msgstr "Invitar"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
536 msgid "Join _New..."
537 msgstr "Unirse a _nuevo…"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
540 msgid "Move Tab _Left"
541 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
544 msgid "Move Tab _Right"
545 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
548 msgid "Select who would you like to invite:"
549 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
552 msgid "You have been invited to join a chat conference."
553 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
557 msgid "_Add Contact..."
558 msgstr "_Añadir contacto…"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
561 msgid "_Add To Favorites"
562 msgstr "Añadir a _favoritos"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
565 msgid "_Close"
566 msgstr "_Cerrar"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
569 msgid "_Conversation"
570 msgstr "_Conversación"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
573 msgid "_Copy"
574 msgstr "_Copiar"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
577 msgid "_Detach Tab"
578 msgstr "_Desacoplar solapa"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:211
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
583 msgid "_Edit"
584 msgstr "_Editar"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
587 msgid "_Next Tab"
588 msgstr "Solapa _siguiente"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
591 msgid "_Paste"
592 msgstr "_Pegar"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
595 msgid "_Previous Tab"
596 msgstr "Solapa _anterior"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
600 msgid "_Room"
601 msgstr "_Sala"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
604 msgid "_Show Contacts"
605 msgstr "_Mostrar contactos"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
608 msgid "_Tabs"
609 msgstr "_Solapas"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:227
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
614 msgid "_View Previous Conversations"
615 msgstr "_Ver conversaciones previas"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
618 msgid "_Copy Link Address"
619 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
622 msgid "_Open Link"
623 msgstr "_Abrir enlace"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
626 msgid "%A %d %B %Y"
627 msgstr "%A %d %B %Y"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
630 #, c-format
631 msgid "Conversations (%d)"
632 msgstr "Conversaciones (%d)"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
635 msgid "Typing a message."
636 msgstr "Tecleando un mensaje."
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
639 msgid "Name"
640 msgstr "Nombre"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
643 msgid "Room"
644 msgstr "Sala"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
647 msgid "Auto Connect"
648 msgstr "Autoconectar"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
653 msgid "Account:"
654 msgstr "Cuenta:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
657 msgid "Edit Favorite Room"
658 msgstr "Editar sala de favoritos"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
661 msgid "Join room on start_up"
662 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
665 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
666 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
669 msgid "Manage Favorite Rooms"
670 msgstr "Gestionar salas favoritas"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
673 msgid "N_ame:"
674 msgstr "_Nombre:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
677 msgid "S_erver:"
678 msgstr "_Servidor:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
682 msgid "_Room:"
683 msgstr "_Sala:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
687 msgid "Contact information"
688 msgstr "Información del contacto"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
691 msgid "I would like to add you to my contact list."
692 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
695 msgid "New contact"
696 msgstr "Contacto nuevo"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
699 msgid "Decide _Later"
700 msgstr "Decidir _luego"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
703 msgid "Subscription Request"
704 msgstr "Petición de suscripción"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:191
707 msgid "_Contact"
708 msgstr "Con_tacto"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:195
711 msgid "_Group"
712 msgstr "_Grupo"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:199
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
716 msgid "_Chat"
717 msgstr "_Chat"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:199
720 msgid "Chat with contact"
721 msgstr "Chat con un contacto"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:203
724 msgid "Infor_mation"
725 msgstr "Informa_ción"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:203
728 msgid "View contact information"
729 msgstr "Ver información del contacto"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:207
732 msgid "Re_name"
733 msgstr "Re_nombrar"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:207
736 msgid "Rename"
737 msgstr "Renombrar"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:211
740 msgid "Edit the groups and name for this contact"
741 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:215
744 msgid "_Remove"
745 msgstr "_Quitar"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:215
748 msgid "Remove contact"
749 msgstr "Quita el contacto"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:219
752 msgid "_Invite to Chat Room"
753 msgstr "_Invitar a sala de chat"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:219
756 msgid "Invite to a currently open chat room"
757 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:223
760 msgid "_Send File..."
761 msgstr "_Enviar archivo…"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:223
764 msgid "Send a file"
765 msgstr "Envía un archivo"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:227
768 msgid "View previous conversations with this contact"
769 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:231
772 msgid "_Call"
773 msgstr "_Llamar"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:231
776 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
777 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1397
780 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
781 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
784 msgid "Select"
785 msgstr "Seleccionar"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
789 msgid "Group"
790 msgstr "Grupo"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
793 msgid "<b>Client Information</b>"
794 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
797 msgid "<b>Contact Details</b>"
798 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
801 msgid "<b>Contact</b>"
802 msgstr "<b>Contacto</b>"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
805 msgid "<b>Groups</b>"
806 msgstr "<b>Grupos</b>"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
809 msgid "Alias:"
810 msgstr "Apodo:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
813 msgid "Birthday:"
814 msgstr "Cumpleaños:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
817 msgid "Client:"
818 msgstr "Cliente:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
821 msgid "Email:"
822 msgstr "Correo-e:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
825 msgid "Fullname:"
826 msgstr "Nombre completo:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
829 msgid "Identifier:"
830 msgstr "Identificador:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
833 msgid "Information requested..."
834 msgstr "Información solicitada..."
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
837 msgid "OS:"
838 msgstr "SO:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
841 msgid ""
842 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
843 "than one group or no groups."
844 msgstr ""
845 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
846 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
849 msgid "Version:"
850 msgstr "Versión:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
853 msgid "Web site:"
854 msgstr "Página web:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
857 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
858 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
861 #, c-format
862 msgid "%s has joined the room"
863 msgstr "%s ha entrado en la sala"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
866 #, c-format
867 msgid "%s has left the room"
868 msgstr "%s ha dejado la sala"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
871 #, c-format
872 msgid "Topic: %s"
873 msgstr "Tema: %s"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570
876 #, c-format
877 msgid "Topic set to: %s"
878 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
881 msgid "No topic defined"
882 msgstr "No se ha definido el tema"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
885 msgid "<b>Topic:</b>"
886 msgstr "<b>Tema:</b>"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
889 msgid "Group Chat"
890 msgstr "Grupo de chat"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
893 msgid "Account"
894 msgstr "Cuenta"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
897 msgid "Conversation"
898 msgstr "Conversación"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
901 msgid "Date"
902 msgstr "Fecha"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
905 msgid "Conversations"
906 msgstr "Conversaciones"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
909 msgid "Search"
910 msgstr "Buscar"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
913 msgid "View Previous Conversations"
914 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
917 msgid "_For:"
918 msgstr "_Para:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
921 msgid "Chat Rooms"
922 msgstr "Salas de chat"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
925 msgid "Browse:"
926 msgstr "Buscar:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
929 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
930 msgstr ""
931 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
932 "la lista."
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
935 msgid ""
936 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
937 "the current account's server"
938 msgstr ""
939 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
940 "la cuenta del servidor actual."
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
943 msgid "Join"
944 msgstr "Unirse"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
947 msgid "Join New"
948 msgstr "Unirse a nueva"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
951 msgid "Re_fresh"
952 msgstr "A_ctualizar"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
955 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
956 msgstr ""
957 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
958 "que ha entrado."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
961 msgid "Show and edit accounts"
962 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
965 msgid "Contact"
966 msgstr "Contacto"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
969 msgid "Contact list"
970 msgstr "Lista de contactos"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
973 msgid "Context"
974 msgstr "Contexto"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
977 msgid "Join _Favorites"
978 msgstr "Unir a _favoritos"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
981 msgid "Manage Favorites..."
982 msgstr "Gestionar favoritos…"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
985 msgid "Show _Offline Contacts"
986 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
989 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
990 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
991 msgid "_About"
992 msgstr "_Acerca de"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
995 msgid "_Accounts"
996 msgstr "_Cuentas"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
999 msgid "_Contents"
1000 msgstr "_Contenido"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1003 msgid "_Help"
1004 msgstr "Ay_uda"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1008 msgid "_New Message..."
1009 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1012 msgid "_Personal Information"
1013 msgstr "Información _personal"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1016 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1017 msgid "_Preferences"
1018 msgstr "_Preferencias"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1022 msgid "_Quit"
1023 msgstr "_Salir"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Idioma"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1030 msgid "<b>Appearance</b>"
1031 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1034 msgid "<b>Audio</b>"
1035 msgstr "<b>Sonido</b>"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1038 msgid "<b>Behaviour</b>"
1039 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1042 msgid "<b>Contact List</b>"
1043 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1046 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1047 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1050 msgid "<b>Options</b>"
1051 msgstr "<b>Opciones</b>"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1054 msgid "<b>Visual</b>"
1055 msgstr "<b>Visual</b>"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1058 msgid ""
1059 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1060 "a dictionary installed.</small>"
1061 msgstr ""
1062 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1063 "diccionario instalado.</small>"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1066 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1067 msgstr ""
1068 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1069 "lista de contactos"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1072 msgid "Chat Th_eme:"
1073 msgstr "_Tema del chat:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1076 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1077 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1080 msgid "Enable sounds when _away"
1081 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1084 msgid "Enable sounds when _busy"
1085 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1088 msgid "General"
1089 msgstr "General"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1092 msgid "Notifications"
1093 msgstr "Notificaciones"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1096 msgid "Preferences"
1097 msgstr "Preferencias"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1100 msgid "Show _avatars"
1101 msgstr "Mostrar _avatares"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1104 msgid "Show _smileys as images"
1105 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1108 msgid "Show co_mpact contact list"
1109 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1112 msgid "Sort by _name"
1113 msgstr "Ordenar por _nombre"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1116 msgid "Sort by s_tate"
1117 msgstr "Ordenar por es_tado"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1120 msgid "Spell Checking"
1121 msgstr "Revisión ortográfica"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1124 msgid "Themes"
1125 msgstr "Temas"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1128 msgid "_Open new chats in separate windows"
1129 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1132 msgid "_Play sound when messages arrive"
1133 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1136 msgid "_Use for chat rooms"
1137 msgstr "_Usar para sala de chat"
1138
1139 #. Custom messages
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1141 msgid "Custom messages..."
1142 msgstr "Mensajes personalizados…"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1145 msgid "Custom message"
1146 msgstr "Mensaje personalizado…"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1149 msgid "Message:"
1150 msgstr "Mensaje:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1153 msgid "Save message"
1154 msgstr "Guardar mensaje"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1157 msgid "Status:"
1158 msgstr "Estado:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1161 #, c-format
1162 msgid "%s went offline"
1163 msgstr "%s se ha desconectado"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1166 #, c-format
1167 msgid "%s has come online"
1168 msgstr "%s se ha conectado"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1171 msgid "Word"
1172 msgstr "Palabra"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1175 msgid "Suggestions for the word"
1176 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1179 msgid "Spell Checker"
1180 msgstr "Corrector ortográfico"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1183 msgid "Suggestions for the word:"
1184 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "New message from %s:\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1193 "%s"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572
1196 #, c-format
1197 msgid "Subscription requested by %s"
1198 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "Message: %s"
1205 msgstr ""
1206 "\n"
1207 "Mensaje: %s"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1210 msgid "Status"
1211 msgstr "Estado"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1214 msgid "_Show Contact List"
1215 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1218 msgid "Classic"
1219 msgstr "Clásico"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1222 msgid "Simple"
1223 msgstr "Simple"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1226 msgid "Clean"
1227 msgstr "Limpiar"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1230 msgid "Blue"
1231 msgstr "Azul"
1232
1233 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1234 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1235 msgstr "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se mostrará ningún contacto."
1236
1237 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1238 msgid "Megaphone"
1239 msgstr "Megáfono"
1240
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1242 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:432
1243 msgid "Talk!"
1244 msgstr "Hablar"
1245
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1247 msgid "_Information"
1248 msgstr "_Información"
1249
1250 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1251 msgid "Presence"
1252 msgstr "Presencia"
1253
1254 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1255 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1256 msgid "Set your own presence"
1257 msgstr "Establezca su propia presencia"
1258
1259 #: ../src/empathy.c:274
1260 msgid "Don't connect on startup"
1261 msgstr "No conectarse al inicio"
1262
1263 #: ../src/empathy.c:285
1264 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1265 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1266