1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-21 14:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 11:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88 msgstr "Mostrar avatares"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
125 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
133 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
134 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
139 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
140 "las conversaciones."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
157 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
158 "a estar disponible."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
165 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
166 "contactos y ventanas de chat."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
171 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
172 "lista de contactos."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
177 "the 'x' button in the title bar."
179 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
180 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
184 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
188 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
193 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
194 "sort the contact list by state."
196 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
197 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
198 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
202 msgstr "Desconectado"
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
220 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730 ../src/empathy.c:213
221 msgid "People nearby"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
226 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
227 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
228 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
231 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
232 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
233 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
234 "cualquier versión posterior."
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
238 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
243 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
244 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
245 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
251 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
254 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
255 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
259 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
260 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
263 msgid "translator-credits"
264 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
290 msgstr "_ID de sesión:"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 msgstr "Contra_seña:"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
302 msgid "Use encryption (SS_L)"
303 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
317 msgid "jabber account settings"
318 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
321 msgid "msn account settings"
322 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
329 msgid "_First Name: "
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
346 msgid "_Published Name:"
347 msgstr "Nombre _publicado:"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
350 msgid "salut account settings"
351 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
355 msgstr "Deshabilitar"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
363 msgid "<b>No Account Selected</b>"
364 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
368 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
369 "be created for you to start configuring.\n"
371 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
372 "to configure in the list on the left."
374 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
375 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
377 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
378 "configurar en la lista de la izquierda."
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
381 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
382 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
386 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
387 "be created for you to start configuring."
389 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
390 "entrada nueva para que la configure."
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
403 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
404 "¿Seguro que quiere continuar?"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
408 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
409 "decide to proceed.\n"
411 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
414 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
417 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
424 msgid "<b>Settings</b>"
425 msgstr "<b>Configuración</b>"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
433 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
434 "be created for you to started configuring.\n"
436 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
437 "to configure in the list on the left."
439 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
440 "una entrada nueva para que la configure.\n"
442 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
443 "configurar en la lista de la izquierda."
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
451 msgstr "Desconectado"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
455 msgstr "desconectado"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
458 msgid "invalid contact"
459 msgstr "contacto no válido"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
462 msgid "permission denied"
463 msgstr "permiso denegado"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
466 msgid "too long message"
467 msgstr "mensaje demasiado largo"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
470 msgid "not implemented"
471 msgstr "no implementado"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
479 msgid "Error sending message '%s': %s"
480 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
483 msgid "Insert Smiley"
484 msgstr "Insertar emoticono"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
487 msgid "_Check Word Spelling..."
488 msgstr "_Comprobar ortografía…"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
503 msgid "Change _Topic..."
504 msgstr "Cambiar el _tema..."
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
511 msgid "Contact Infor_mation"
512 msgstr "Informa_ción del contacto"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
523 msgid "Insert _Smiley"
524 msgstr "Insertar _emoticono"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
527 msgid "Invitation _message:"
528 msgstr "_Mensaje de invitación:"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
537 msgstr "Unirse a _nuevo…"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
540 msgid "Move Tab _Left"
541 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
544 msgid "Move Tab _Right"
545 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
548 msgid "Select who would you like to invite:"
549 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
552 msgid "You have been invited to join a chat conference."
553 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
557 msgid "_Add Contact..."
558 msgstr "_Añadir contacto…"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
561 msgid "_Add To Favorites"
562 msgstr "Añadir a _favoritos"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
569 msgid "_Conversation"
570 msgstr "_Conversación"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
578 msgstr "_Desacoplar solapa"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:211
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
588 msgstr "Solapa _siguiente"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
595 msgid "_Previous Tab"
596 msgstr "Solapa _anterior"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
604 msgid "_Show Contacts"
605 msgstr "_Mostrar contactos"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:227
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
614 msgid "_View Previous Conversations"
615 msgstr "_Ver conversaciones previas"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
618 msgid "_Copy Link Address"
619 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
623 msgstr "_Abrir enlace"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
631 msgid "Conversations (%d)"
632 msgstr "Conversaciones (%d)"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
635 msgid "Typing a message."
636 msgstr "Tecleando un mensaje."
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
648 msgstr "Autoconectar"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
657 msgid "Edit Favorite Room"
658 msgstr "Editar sala de favoritos"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
661 msgid "Join room on start_up"
662 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
665 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
666 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
669 msgid "Manage Favorite Rooms"
670 msgstr "Gestionar salas favoritas"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
687 msgid "Contact information"
688 msgstr "Información del contacto"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
691 msgid "I would like to add you to my contact list."
692 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
696 msgstr "Contacto nuevo"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
699 msgid "Decide _Later"
700 msgstr "Decidir _luego"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
703 msgid "Subscription Request"
704 msgstr "Petición de suscripción"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:191
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:195
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:199
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:199
720 msgid "Chat with contact"
721 msgstr "Chat con un contacto"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:203
725 msgstr "Informa_ción"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:203
728 msgid "View contact information"
729 msgstr "Ver información del contacto"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:207
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:207
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:211
740 msgid "Edit the groups and name for this contact"
741 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:215
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:215
748 msgid "Remove contact"
749 msgstr "Quita el contacto"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:219
752 msgid "_Invite to Chat Room"
753 msgstr "_Invitar a sala de chat"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:219
756 msgid "Invite to a currently open chat room"
757 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:223
760 msgid "_Send File..."
761 msgstr "_Enviar archivo…"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:223
765 msgstr "Envía un archivo"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:227
768 msgid "View previous conversations with this contact"
769 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:231
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:231
776 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
777 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1397
780 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
781 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
793 msgid "<b>Client Information</b>"
794 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
797 msgid "<b>Contact Details</b>"
798 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
801 msgid "<b>Contact</b>"
802 msgstr "<b>Contacto</b>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
805 msgid "<b>Groups</b>"
806 msgstr "<b>Grupos</b>"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
826 msgstr "Nombre completo:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
830 msgstr "Identificador:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
833 msgid "Information requested..."
834 msgstr "Información solicitada..."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
842 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
843 "than one group or no groups."
845 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
846 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
857 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
858 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
862 msgid "%s has joined the room"
863 msgstr "%s ha entrado en la sala"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
867 msgid "%s has left the room"
868 msgstr "%s ha dejado la sala"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570
877 msgid "Topic set to: %s"
878 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
881 msgid "No topic defined"
882 msgstr "No se ha definido el tema"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
885 msgid "<b>Topic:</b>"
886 msgstr "<b>Tema:</b>"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
890 msgstr "Grupo de chat"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
898 msgstr "Conversación"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
905 msgid "Conversations"
906 msgstr "Conversaciones"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
913 msgid "View Previous Conversations"
914 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
922 msgstr "Salas de chat"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
929 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
931 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
936 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
937 "the current account's server"
939 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
940 "la cuenta del servidor actual."
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
948 msgstr "Unirse a nueva"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
955 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
957 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
961 msgid "Show and edit accounts"
962 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
970 msgstr "Lista de contactos"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
977 msgid "Join _Favorites"
978 msgstr "Unir a _favoritos"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
981 msgid "Manage Favorites..."
982 msgstr "Gestionar favoritos…"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
985 msgid "Show _Offline Contacts"
986 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
989 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
990 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1008 msgid "_New Message..."
1009 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1012 msgid "_Personal Information"
1013 msgstr "Información _personal"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1016 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1017 msgid "_Preferences"
1018 msgstr "_Preferencias"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1030 msgid "<b>Appearance</b>"
1031 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1034 msgid "<b>Audio</b>"
1035 msgstr "<b>Sonido</b>"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1038 msgid "<b>Behaviour</b>"
1039 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1042 msgid "<b>Contact List</b>"
1043 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1046 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1047 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1050 msgid "<b>Options</b>"
1051 msgstr "<b>Opciones</b>"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1054 msgid "<b>Visual</b>"
1055 msgstr "<b>Visual</b>"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1059 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1060 "a dictionary installed.</small>"
1062 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1063 "diccionario instalado.</small>"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1066 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1068 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1069 "lista de contactos"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1072 msgid "Chat Th_eme:"
1073 msgstr "_Tema del chat:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1076 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1077 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1080 msgid "Enable sounds when _away"
1081 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1084 msgid "Enable sounds when _busy"
1085 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1092 msgid "Notifications"
1093 msgstr "Notificaciones"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1097 msgstr "Preferencias"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1100 msgid "Show _avatars"
1101 msgstr "Mostrar _avatares"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1104 msgid "Show _smileys as images"
1105 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1108 msgid "Show co_mpact contact list"
1109 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1112 msgid "Sort by _name"
1113 msgstr "Ordenar por _nombre"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1116 msgid "Sort by s_tate"
1117 msgstr "Ordenar por es_tado"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1120 msgid "Spell Checking"
1121 msgstr "Revisión ortográfica"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1128 msgid "_Open new chats in separate windows"
1129 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1132 msgid "_Play sound when messages arrive"
1133 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1136 msgid "_Use for chat rooms"
1137 msgstr "_Usar para sala de chat"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1141 msgid "Custom messages..."
1142 msgstr "Mensajes personalizados…"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1145 msgid "Custom message"
1146 msgstr "Mensaje personalizado…"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1153 msgid "Save message"
1154 msgstr "Guardar mensaje"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1162 msgid "%s went offline"
1163 msgstr "%s se ha desconectado"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1167 msgid "%s has come online"
1168 msgstr "%s se ha conectado"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1175 msgid "Suggestions for the word"
1176 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1179 msgid "Spell Checker"
1180 msgstr "Corrector ortográfico"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1183 msgid "Suggestions for the word:"
1184 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1189 "New message from %s:\n"
1192 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572
1197 msgid "Subscription requested by %s"
1198 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1214 msgid "_Show Contact List"
1215 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1233 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1234 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1235 msgstr "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se mostrará ningún contacto."
1237 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1242 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:432
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1247 msgid "_Information"
1248 msgstr "_Información"
1250 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1254 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1255 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1256 msgid "Set your own presence"
1257 msgstr "Establezca su propia presencia"
1259 #: ../src/empathy.c:274
1260 msgid "Don't connect on startup"
1261 msgstr "No conectarse al inicio"
1263 #: ../src/empathy.c:285
1264 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1265 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"