]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
656b76ea0e6c7546babcd6b332251f2ac87a64ae
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 21:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
150 msgstr "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez Empathy."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid ""
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
156 msgstr ""
157 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
158 "automáticamente."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid ""
162 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
163 "with."
164 msgstr ""
165 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
166 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
172 "las conversaciones."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
176 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Whether or not to play sounds when away."
180 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
184 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
188 msgstr ""
189 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
190 "a estar disponible."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid ""
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 "windows."
196 msgstr ""
197 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
198 "contactos y ventanas de chat."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
202 msgstr ""
203 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
204 "lista de contactos."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid ""
208 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
209 "the 'x' button in the title bar."
210 msgstr ""
211 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
212 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
216 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
220 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223 msgid ""
224 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
225 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
226 "sort the contact list by state."
227 msgstr ""
228 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
229 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
230 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
231
232 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676 ../src/empathy.c:189
233 msgid "People nearby"
234 msgstr "Gente cerca"
235
236 #: ../libempathy/empathy-utils.c:471
237 msgid "Available"
238 msgstr "Disponible"
239
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
241 msgid "Busy"
242 msgstr "Ocupado"
243
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:476
245 msgid "Away"
246 msgstr "Ausente"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
249 msgid "Hidden"
250 msgstr "Oculto"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:481
253 msgid "Offline"
254 msgstr "Desconectado"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
257 msgid "All"
258 msgstr "Todo"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:286
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:331
262 #, c-format
263 msgid "%s:"
264 msgstr "%s:"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
275 msgid "<b>Advanced</b>"
276 msgstr "<b>Avanzado</b>"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
285 msgid "Forget password and clear the entry."
286 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
295 msgid "Pass_word:"
296 msgstr "Contra_seña:"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
299 msgid "Screen _Name:"
300 msgstr "_Nombre en pantalla:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
308 msgid "_Port:"
309 msgstr "_Puerto:"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
318 msgid "_Server:"
319 msgstr "_Servidor:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
325 msgid "Login I_D:"
326 msgstr "_ID de sesión:"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
329 msgid "ICQ _UIN:"
330 msgstr "_UIN ICQ:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
334 msgid "_Charset:"
335 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
338 msgid "New Network"
339 msgstr "Red nueva"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
342 msgid "<b>Network</b>"
343 msgstr "<b>Red</b>"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
346 msgid "<b>Servers</b>"
347 msgstr "<b>Servidores</b>"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
350 msgid "Charset:"
351 msgstr "Conjunto de caracteres:"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
354 msgid "Create a new IRC network"
355 msgstr "Crear una red IRC nueva"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
358 msgid "Edit the selected IRC network"
359 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
362 msgid "Network"
363 msgstr "Red"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
366 msgid "Network:"
367 msgstr "Red:"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
370 msgid "Nickname:"
371 msgstr "Apodo:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
374 msgid "Password:"
375 msgstr "Contraseña:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
378 msgid "Quit message:"
379 msgstr "Mensaje de salida:"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
382 msgid "Real name:"
383 msgstr "Nombre real:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
386 msgid "Remove the selected IRC network"
387 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
390 msgid "<b>Override server settings</b>"
391 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
394 msgid "Pri_ority:"
395 msgstr "Pri_oridad:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
398 msgid "Reso_urce:"
399 msgstr "Re_curso:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
402 msgid "Use old SS_L"
403 msgstr "Usar SS_L antiguo"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
406 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
407 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
410 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
411 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
414 msgid "_Email:"
415 msgstr "Correo-_e:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
418 msgid "_First Name: "
419 msgstr "_Nombre:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
422 msgid "_Jabber ID:"
423 msgstr "ID _Jabber:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
426 msgid "_Last Name:"
427 msgstr "Ape_llidos:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
430 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
431 msgid "_Nickname:"
432 msgstr "_Apodo:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
435 msgid "_Published Name:"
436 msgstr "Nombre _publicado:"
437
438 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
440 msgid "Discover STUN"
441 msgstr "Descubrir STUN"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
444 msgid "Stun Server:"
445 msgstr "Servidor Stun:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
448 msgid "Stun port:"
449 msgstr "Puerto Stun:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
452 msgid "_Username:"
453 msgstr "_Usuario:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
456 msgid "J_apan server:"
457 msgstr "servidor j_aponés:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
460 msgid "Use _Yahoo Japan"
461 msgstr "User _Yahoo Japan"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
464 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
465 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
468 msgid "_Room List locale:"
469 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
472 msgid ""
473 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
474 "be created for you to start configuring."
475 msgstr ""
476 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
477 "entrada nueva para que la configure."
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
480 msgid ""
481 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
482 "you want to use."
483 msgstr ""
484 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
485 "protocolo que quiera usar."
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
489 msgid "<b>No Account Selected</b>"
490 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
493 msgid ""
494 "\n"
495 "\n"
496 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
497 "to configure in the list on the left."
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "\n"
501 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
502 "configurar en la lista de la izquierda."
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
505 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
506 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
509 msgid "Enabled"
510 msgstr "Activado"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
514 msgid "Accounts"
515 msgstr "Cuentas"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "You are about to remove your %s account!\n"
521 "Are you sure you want to proceed?"
522 msgstr ""
523 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
524 "¿Seguro que quiere continuar?"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
527 msgid ""
528 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
529 "decide to proceed.\n"
530 "\n"
531 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
532 "be available."
533 msgstr ""
534 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
535 "continuar.\n"
536 "\n"
537 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
540 msgid "<b>New Account</b>"
541 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
544 msgid "<b>Settings</b>"
545 msgstr "<b>Configuración</b>"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
548 msgid "Cr_eate"
549 msgstr "Cr_ear"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
552 msgid ""
553 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
554 "be created for you to started configuring.\n"
555 "\n"
556 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
557 "to configure in the list on the left."
558 msgstr ""
559 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
560 "una entrada nueva para que la configure.\n"
561 "\n"
562 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
563 "configurar en la lista de la izquierda."
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
566 msgid "Type:"
567 msgstr "Tipo:"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
570 msgid "Select Your Avatar Image"
571 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
574 msgid "No Image"
575 msgstr "Sin imagen"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
578 msgid "Images"
579 msgstr "Imágenes"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
582 msgid "All Files"
583 msgstr "Todos los archivos"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
586 msgid "Click to enlarge"
587 msgstr "Pulse para agrandar"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:274 ../src/empathy.c:70
590 #: ../src/empathy-call-window.c:358
591 msgid "Disconnected"
592 msgstr "Desconectado"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
595 msgid "offline"
596 msgstr "desconectado"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
599 msgid "invalid contact"
600 msgstr "contacto no válido"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
603 msgid "permission denied"
604 msgstr "permiso denegado"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
607 msgid "too long message"
608 msgstr "mensaje demasiado largo"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
611 msgid "not implemented"
612 msgstr "no implementado"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
615 msgid "unknown"
616 msgstr "desconocido"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
619 #, c-format
620 msgid "Error sending message '%s': %s"
621 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:601
624 #, c-format
625 msgid "Topic set to: %s"
626 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:603
629 msgid "No topic defined"
630 msgstr "No se ha definido el tema"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
633 msgid "Insert Smiley"
634 msgstr "Insertar emoticono"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
637 msgid "_Check Word Spelling..."
638 msgstr "_Comprobar ortografía…"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
641 #, c-format
642 msgid "%s has joined the room"
643 msgstr "%s ha entrado en la sala"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
646 #, c-format
647 msgid "%s has left the room"
648 msgstr "%s ha dejado la sala"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
651 msgid "Connected"
652 msgstr "Conectado"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
655 msgid "<b>Topic:</b>"
656 msgstr "<b>Tema:</b>"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
659 msgid "Group Chat"
660 msgstr "Grupo de chat"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
663 msgid "_Copy Link Address"
664 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
667 msgid "_Open Link"
668 msgstr "_Abrir enlace"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
671 msgid "Personal Information"
672 msgstr "Información personal"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
675 msgid "Edit Contact Information"
676 msgstr "Editar información del contacto"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
679 msgid "Contact Information"
680 msgstr "Información del contacto"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
683 msgid "I would like to add you to my contact list."
684 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
687 msgid "New Contact"
688 msgstr "Contacto nuevo"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
691 msgid "Decide _Later"
692 msgstr "Decidir _luego"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
695 msgid "Subscription Request"
696 msgstr "Petición de suscripción"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1162
699 #, c-format
700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
701 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1164
704 msgid "Removing group"
705 msgstr "Quitando grupo"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1211
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1291
709 msgid "_Remove"
710 msgstr "_Quitar"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1241
713 #, c-format
714 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
715 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1243
718 msgid "Removing contact"
719 msgstr "Quitando el contacto"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1248
722 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
723 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
726 msgid "Select"
727 msgstr "Seleccionar"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
730 #: ../src/empathy-main-window.c:628
731 msgid "Group"
732 msgstr "Grupo"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
735 msgid "<b>Client Information</b>"
736 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
739 msgid "<b>Contact Details</b>"
740 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
743 msgid "<b>Contact</b>"
744 msgstr "<b>Contacto</b>"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
747 msgid "<b>Groups</b>"
748 msgstr "<b>Grupos</b>"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
754 msgid "Account:"
755 msgstr "Cuenta:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
758 msgid "Alias:"
759 msgstr "Apodo:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
762 msgid "Birthday:"
763 msgstr "Cumpleaños:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
766 msgid "Client:"
767 msgstr "Cliente:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
770 msgid "Contact information"
771 msgstr "Información del contacto"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
774 msgid "Email:"
775 msgstr "Correo-e:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
778 msgid "Fullname:"
779 msgstr "Nombre completo:"
780
781 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
783 msgid "Identifier:"
784 msgstr "Identificador:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
787 msgid "Information requested..."
788 msgstr "Información solicitada…"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
791 msgid "OS:"
792 msgstr "SO:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
795 msgid ""
796 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
797 "than one group or no groups."
798 msgstr ""
799 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
800 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
803 msgid "Version:"
804 msgstr "Versión:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
807 msgid "Web site:"
808 msgstr "Página web:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
811 msgid "new server"
812 msgstr "servidor nuevo"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
815 msgid "Server"
816 msgstr "Servidor"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
819 msgid "Port"
820 msgstr "Puerto"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
823 msgid "SSL"
824 msgstr "SSL"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
827 msgid "Account"
828 msgstr "Cuenta"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
831 msgid "Conversation"
832 msgstr "Conversación"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
835 msgid "Date"
836 msgstr "Fecha"
837
838 #. Tab Label
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
840 msgid "Conversations"
841 msgstr "Conversaciones"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
844 msgid "Previous Conversations"
845 msgstr "Conversaciones anteriores"
846
847 #. Tab Label
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
849 msgid "Search"
850 msgstr "Buscar"
851
852 #. Searching *for* something
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
854 msgid "_For:"
855 msgstr "_Para:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
858 msgid "Call"
859 msgstr "Llamar"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
862 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
863 msgid "Chat"
864 msgstr "Chat"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
867 msgid "Contact ID:"
868 msgstr "ID del contacto:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
871 msgid "New Conversation"
872 msgstr "Conversación nueva"
873
874 #. Custom messages
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
876 msgid "Custom messages..."
877 msgstr "Mensajes personalizados…"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
880 msgid "Custom message"
881 msgstr "Mensaje personalizado…"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
884 msgid "Message:"
885 msgstr "Mensaje:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
888 msgid "Save message"
889 msgstr "Guardar mensaje"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
892 msgid "Status:"
893 msgstr "Estado:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
896 msgid "Word"
897 msgstr "Palabra"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
900 msgid "Suggestions for the word"
901 msgstr "Sugerencias para la palabra"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
904 msgid "Spell Checker"
905 msgstr "Corrector ortográfico"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
908 msgid "Suggestions for the word:"
909 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
913 msgid "%A %d %B %Y"
914 msgstr "%A %d %B %Y"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
917 msgid "Classic"
918 msgstr "Clásico"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
921 msgid "Simple"
922 msgstr "Simple"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
925 msgid "Clean"
926 msgstr "Limpiar"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
929 msgid "Blue"
930 msgstr "Azul"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1327
933 msgid "Unable to open URI"
934 msgstr "No se pudo abrir el URI"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
937 msgid "Current Locale"
938 msgstr "Configuración regional actual"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
944 msgid "Arabic"
945 msgstr "Árabe"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
948 msgid "Armenian"
949 msgstr "Armenio"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
954 msgid "Baltic"
955 msgstr "Báltico"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
958 msgid "Celtic"
959 msgstr "Celta"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
965 msgid "Central European"
966 msgstr "Centroeuropeo"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
972 msgid "Chinese Simplified"
973 msgstr "Chino simplificado"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
978 msgid "Chinese Traditional"
979 msgstr "Chino tradicional"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
982 msgid "Croatian"
983 msgstr "Croata"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
991 msgid "Cyrillic"
992 msgstr "Cirílico"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
995 msgid "Cyrillic/Russian"
996 msgstr "Cirílico/Ruso"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1000 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1001 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1004 msgid "Georgian"
1005 msgstr "Georgiano"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1010 msgid "Greek"
1011 msgstr "Griego"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1014 msgid "Gujarati"
1015 msgstr "Gujarati"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1018 msgid "Gurmukhi"
1019 msgstr "Gurmukhi"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1025 msgid "Hebrew"
1026 msgstr "Hebreo"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1029 msgid "Hebrew Visual"
1030 msgstr "Hebreo visual"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1033 msgid "Hindi"
1034 msgstr "Hindú"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1037 msgid "Icelandic"
1038 msgstr "Islandés"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1043 msgid "Japanese"
1044 msgstr "Japonés"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1050 msgid "Korean"
1051 msgstr "Coreano"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1054 msgid "Nordic"
1055 msgstr "Nórdico"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1058 msgid "Persian"
1059 msgstr "Persa"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1063 msgid "Romanian"
1064 msgstr "Rumano"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1067 msgid "South European"
1068 msgstr "Europa del sur"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1071 msgid "Thai"
1072 msgstr "Tailandés"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1078 msgid "Turkish"
1079 msgstr "Turco"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1086 msgid "Unicode"
1087 msgstr "Unicode"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1094 msgid "Western"
1095 msgstr "Occidental"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1100 msgid "Vietnamese"
1101 msgstr "Vietnamita"
1102
1103 #.
1104 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1105 #.
1106 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1107 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1108 msgstr ""
1109 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1110 "mostrará ningún contacto."
1111
1112 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1113 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1114 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1115
1116 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1117 msgid "Megaphone"
1118 msgstr "Megáfono"
1119
1120 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1121 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:420
1122 msgid "Talk!"
1123 msgstr "Hablar"
1124
1125 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1126 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1127 msgid "_About"
1128 msgstr "_Acerca de"
1129
1130 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1131 msgid "_Information"
1132 msgstr "_Información"
1133
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1135 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1136 msgid "_Preferences"
1137 msgstr "_Preferencias"
1138
1139 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1140 msgid "Presence"
1141 msgstr "Presencia"
1142
1143 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1144 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1145 msgid "Set your own presence"
1146 msgstr "Establezca su propia presencia"
1147
1148 #: ../src/empathy.c:73
1149 msgid "Invalid handle"
1150 msgstr "Manejador no válido"
1151
1152 #: ../src/empathy.c:76
1153 msgid "No matching connection"
1154 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1155
1156 #: ../src/empathy.c:79
1157 msgid "Invalid account"
1158 msgstr "Cuenta no válida"
1159
1160 #: ../src/empathy.c:82
1161 msgid "Presence failure"
1162 msgstr "Fallo de presencia"
1163
1164 #: ../src/empathy.c:85
1165 msgid "No accounts"
1166 msgstr "Sin cuentas"
1167
1168 #: ../src/empathy.c:88 ../src/empathy-main-window.c:896
1169 msgid "Network error"
1170 msgstr "Error de red"
1171
1172 #: ../src/empathy.c:91
1173 msgid "Contact does not support voice"
1174 msgstr "El contacto no soporta voz"
1175
1176 #: ../src/empathy.c:94
1177 msgid "Lowmem"
1178 msgstr "Memoria baja"
1179
1180 #: ../src/empathy.c:97
1181 msgid "Channel request generic error"
1182 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1183
1184 #: ../src/empathy.c:100
1185 msgid "Channel banned"
1186 msgstr "Expulsado del canal"
1187
1188 #: ../src/empathy.c:103
1189 msgid "Channel full"
1190 msgstr "Canal lleno"
1191
1192 #: ../src/empathy.c:106
1193 msgid "Channel invite only"
1194 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1195
1196 #: ../src/empathy.c:109
1197 msgid "Unknown error code"
1198 msgstr "Error de código desconocido"
1199
1200 #: ../src/empathy.c:318
1201 msgid "Don't connect on startup"
1202 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1203
1204 #: ../src/empathy.c:330
1205 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1206 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1207
1208 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1209 msgid ""
1210 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1211 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1212 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1213 "version."
1214 msgstr ""
1215 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1216 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1217 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1218 "cualquier versión posterior."
1219
1220 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1221 msgid ""
1222 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1225 "details."
1226 msgstr ""
1227 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1228 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1229 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1230 "más detalles."
1231
1232 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1233 msgid ""
1234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1235 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1236 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1237 msgstr ""
1238 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1239 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1241
1242 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1243 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1244 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1245
1246 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1247 msgid "translator-credits"
1248 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1249
1250 #: ../src/empathy-call-window.c:270
1251 msgid "End this call?"
1252 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1253
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:272
1255 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1256 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1257
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:273
1259 msgid "_End Call"
1260 msgstr "_Finalizar llamada"
1261
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:332
1263 msgid "Empathy Call"
1264 msgstr "Llamada de Empathy"
1265
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1267 msgid "Readying"
1268 msgstr "Preparándose"
1269
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:344
1271 #, c-format
1272 msgid "%s - Empathy Call"
1273 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1274
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:348
1276 msgid "Ringing"
1277 msgstr "Sonando"
1278
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:360
1280 msgid "Connecting"
1281 msgstr "Conectado"
1282
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:389
1284 msgid "Closed"
1285 msgstr "Cerrado"
1286
1287 #. Output video label
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:449
1289 msgid "No video output"
1290 msgstr "No hay salida de vídeo"
1291
1292 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1293 msgid "<b>Volume</b>"
1294 msgstr "<b>Volumen</b>"
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1297 msgid "End Call"
1298 msgstr "Finalizar llamada"
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1301 msgid "Send Video"
1302 msgstr "Envía vídeo"
1303
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1305 msgid "Start Call"
1306 msgstr "Iniciar llamada"
1307
1308 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1309 #, c-format
1310 msgid "Conversations (%d)"
1311 msgstr "Conversaciones (%d)"
1312
1313 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1314 msgid "Topic:"
1315 msgstr "Tema:"
1316
1317 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1318 msgid "Typing a message."
1319 msgstr "Tecleando un mensaje."
1320
1321 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1322 msgid "C_lear"
1323 msgstr "_Limpiar"
1324
1325 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1326 msgid "Insert _Smiley"
1327 msgstr "Insertar _emoticono"
1328
1329 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1330 msgid "Invitation _message:"
1331 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1332
1333 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1334 msgid "Invite"
1335 msgstr "Invitar"
1336
1337 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1338 msgid "Move Tab _Left"
1339 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1340
1341 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1342 msgid "Move Tab _Right"
1343 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1344
1345 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1346 msgid "Select who would you like to invite:"
1347 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1348
1349 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1350 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1351 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1352
1353 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1354 msgid "_Contact"
1355 msgstr "Con_tacto"
1356
1357 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1358 msgid "_Contents"
1359 msgstr "_Índice"
1360
1361 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1362 msgid "_Conversation"
1363 msgstr "_Conversación"
1364
1365 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1366 msgid "_Detach Tab"
1367 msgstr "_Desacoplar solapa"
1368
1369 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
1370 msgid "_Edit"
1371 msgstr "_Editar"
1372
1373 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1374 msgid "_Help"
1375 msgstr "Ay_uda"
1376
1377 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1378 msgid "_Next Tab"
1379 msgstr "Solapa _siguiente"
1380
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1382 msgid "_Previous Tab"
1383 msgstr "Solapa _anterior"
1384
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1386 msgid "_Tabs"
1387 msgstr "_Solapas"
1388
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1390 msgid "gtk-close"
1391 msgstr "gtk-close"
1392
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1394 msgid "gtk-copy"
1395 msgstr "gtk-copy"
1396
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1398 msgid "gtk-cut"
1399 msgstr "gtk-cut"
1400
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1402 msgid "gtk-paste"
1403 msgstr "gtk-paste"
1404
1405 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1406 msgid "Name"
1407 msgstr "Nombre"
1408
1409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1410 msgid "Room"
1411 msgstr "Sala"
1412
1413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1414 msgid "Auto-Connect"
1415 msgstr "Autoconectar"
1416
1417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1418 msgid "Edit Favorite Room"
1419 msgstr "Editar sala de favoritos"
1420
1421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1422 msgid "Join room on start_up"
1423 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1424
1425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1426 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1427 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1428
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1430 msgid "Manage Favorite Rooms"
1431 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1432
1433 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1434 msgid "N_ame:"
1435 msgstr "_Nombre:"
1436
1437 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1438 msgid "S_erver:"
1439 msgstr "_Servidor:"
1440
1441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1443 msgid "_Room:"
1444 msgstr "_Sala:"
1445
1446 #: ../src/empathy-filter.c:229
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "New message from %s:\n"
1450 "%s"
1451 msgstr ""
1452 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1453 "%s"
1454
1455 #: ../src/empathy-filter.c:287
1456 #, c-format
1457 msgid "Incoming call from %s"
1458 msgstr "Llamada entrante de %s"
1459
1460 #: ../src/empathy-filter.c:344
1461 #, c-format
1462 msgid "Subscription requested by %s"
1463 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1464
1465 #: ../src/empathy-filter.c:347
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "Message: %s"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "Mensaje: %s"
1473
1474 #. Tell the user that the tube can't be handled
1475 #: ../src/empathy-filter.c:456
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1479 "application to handle it."
1480 msgstr ""
1481 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1482 "para manejarla."
1483
1484 #: ../src/empathy-filter.c:465
1485 msgid "Invitation Error"
1486 msgstr "Error en la invitación"
1487
1488 #: ../src/empathy-filter.c:575
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1492 "handle it."
1493 msgstr ""
1494 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1495 "para manejarla."
1496
1497 #: ../src/empathy-filter.c:580
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1501 "application to handle it."
1502 msgstr ""
1503 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1504 "necesaria para manejarla."
1505
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1507 msgid "Show and edit accounts"
1508 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1509
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1511 msgid "Contact"
1512 msgstr "Contacto"
1513
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1515 msgid "_Edit account"
1516 msgstr "_Editar cuenta"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1519 msgid "Authentication failed"
1520 msgstr "Falló la autenticación"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1523 msgid "Encryption error"
1524 msgstr "Error de cifrado"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1527 msgid "Name in use"
1528 msgstr "Nombre en uso"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1531 msgid "Certificate not provided"
1532 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1535 msgid "Certificate untrusted"
1536 msgstr "Certificado sin confianza"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1539 msgid "Certificate expired"
1540 msgstr "El certificado ha expirado"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1543 msgid "Certificate not activated"
1544 msgstr "El certificado no está activado"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1547 msgid "Certificate hostname mismatch"
1548 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1552 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1555 msgid "Certificate self-signed"
1556 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1559 msgid "Certificate error"
1560 msgstr "Error del certificado"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1563 msgid "Unknown error"
1564 msgstr "Error desconocido"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1567 msgid "Contact List"
1568 msgstr "Lista de contactos"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1571 msgid "Context"
1572 msgstr "Contexto"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1575 msgid "Join _Favorites"
1576 msgstr "Unir a _favoritos"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1579 msgid "Join _New..."
1580 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1583 msgid "Manage Favorites"
1584 msgstr "Gestionar favoritos"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1587 msgid "Show _Offline Contacts"
1588 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1591 msgid "_Accounts"
1592 msgstr "_Cuentas"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1595 msgid "_Add Contact..."
1596 msgstr "_Añadir contacto…"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
1599 msgid "_Chat"
1600 msgstr "_Chat"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1603 msgid "_New Conversation..."
1604 msgstr "_Conversación nueva…"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1607 msgid "_Personal Information"
1608 msgstr "Información _personal"
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1611 msgid "_Room"
1612 msgstr "_Sala"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
1615 msgid "_View Previous Conversations"
1616 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1619 msgid "gtk-about"
1620 msgstr "gtk-about"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1623 msgid "gtk-quit"
1624 msgstr "gtk-quit"
1625
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1627 msgid "Chat Rooms"
1628 msgstr "Salas de chat"
1629
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1631 msgid "Browse:"
1632 msgstr "Buscar:"
1633
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1635 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1636 msgstr ""
1637 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1638 "la lista."
1639
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1641 msgid ""
1642 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1643 "the current account's server"
1644 msgstr ""
1645 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1646 "la cuenta del servidor actual"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1649 msgid "Join"
1650 msgstr "Unirse"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1653 msgid "Join New"
1654 msgstr "Unirse a nueva"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1657 msgid "Re_fresh"
1658 msgstr "A_ctualizar"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1661 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1662 msgstr ""
1663 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1664 "que ha entrado."
1665
1666 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "Idioma"
1669
1670 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1671 msgid "<b>Appearance</b>"
1672 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1673
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1675 msgid "<b>Audio</b>"
1676 msgstr "<b>Sonido</b>"
1677
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1679 msgid "<b>Behaviour</b>"
1680 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1681
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1683 msgid "<b>Contact List</b>"
1684 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1685
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1687 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1688 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1689
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1691 msgid "<b>Visual</b>"
1692 msgstr "<b>Visual</b>"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1695 msgid ""
1696 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1697 "a dictionary installed.</small>"
1698 msgstr ""
1699 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1700 "diccionario instalado.</small>"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1703 msgid "Automatically _connect on startup "
1704 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1705
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1707 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1708 msgstr ""
1709 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1710 "lista de contactos"
1711
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1713 msgid "Chat Th_eme:"
1714 msgstr "_Tema del chat:"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1717 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1718 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1721 msgid "Enable sounds when _away"
1722 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1725 msgid "Enable sounds when _busy"
1726 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1729 msgid "General"
1730 msgstr "General"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1733 msgid "Notifications"
1734 msgstr "Notificaciones"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1737 msgid "Preferences"
1738 msgstr "Preferencias"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1741 msgid "Show _avatars"
1742 msgstr "Mostrar _avatares"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1745 msgid "Show _smileys as images"
1746 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1749 msgid "Show co_mpact contact list"
1750 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1753 msgid "Sort by _name"
1754 msgstr "Ordenar por _nombre"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1757 msgid "Sort by s_tate"
1758 msgstr "Ordenar por es_tado"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1761 msgid "Spell Checking"
1762 msgstr "Revisión ortográfica"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1765 msgid "Themes"
1766 msgstr "Temas"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1769 msgid "_Open new chats in separate windows"
1770 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1773 msgid "_Play sound when messages arrive"
1774 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1775
1776 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1777 msgid "Status"
1778 msgstr "Estado"
1779
1780 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1781 msgid "_Quit"
1782 msgstr "_Salir"
1783
1784 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1785 msgid "_Show Contact List"
1786 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1787