1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 21:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
150 msgstr "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez Empathy."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
157 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
166 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
171 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
172 "las conversaciones."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
176 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Whether or not to play sounds when away."
180 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
184 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
189 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
190 "a estar disponible."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
198 "contactos y ventanas de chat."
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
203 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
204 "lista de contactos."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
209 "the 'x' button in the title bar."
211 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
212 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
216 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
220 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
224 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
225 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
226 "sort the contact list by state."
228 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
229 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
230 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
232 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676 ../src/empathy.c:189
233 msgid "People nearby"
236 #: ../libempathy/empathy-utils.c:471
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:476
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:481
254 msgstr "Desconectado"
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:286
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:331
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
275 msgid "<b>Advanced</b>"
276 msgstr "<b>Avanzado</b>"
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
285 msgid "Forget password and clear the entry."
286 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
296 msgstr "Contra_seña:"
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
299 msgid "Screen _Name:"
300 msgstr "_Nombre en pantalla:"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
326 msgstr "_ID de sesión:"
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
335 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
342 msgid "<b>Network</b>"
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
346 msgid "<b>Servers</b>"
347 msgstr "<b>Servidores</b>"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
351 msgstr "Conjunto de caracteres:"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
354 msgid "Create a new IRC network"
355 msgstr "Crear una red IRC nueva"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
358 msgid "Edit the selected IRC network"
359 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
378 msgid "Quit message:"
379 msgstr "Mensaje de salida:"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
383 msgstr "Nombre real:"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
386 msgid "Remove the selected IRC network"
387 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
390 msgid "<b>Override server settings</b>"
391 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
403 msgstr "Usar SS_L antiguo"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
406 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
407 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
410 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
411 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
418 msgid "_First Name: "
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
430 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
435 msgid "_Published Name:"
436 msgstr "Nombre _publicado:"
438 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
440 msgid "Discover STUN"
441 msgstr "Descubrir STUN"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
445 msgstr "Servidor Stun:"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
449 msgstr "Puerto Stun:"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
456 msgid "J_apan server:"
457 msgstr "servidor j_aponés:"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
460 msgid "Use _Yahoo Japan"
461 msgstr "User _Yahoo Japan"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
464 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
465 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
468 msgid "_Room List locale:"
469 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
473 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
474 "be created for you to start configuring."
476 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
477 "entrada nueva para que la configure."
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
481 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
484 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
485 "protocolo que quiera usar."
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
489 msgid "<b>No Account Selected</b>"
490 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
496 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
497 "to configure in the list on the left."
501 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
502 "configurar en la lista de la izquierda."
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
505 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
506 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
520 "You are about to remove your %s account!\n"
521 "Are you sure you want to proceed?"
523 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
524 "¿Seguro que quiere continuar?"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
528 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
529 "decide to proceed.\n"
531 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
534 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
537 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
540 msgid "<b>New Account</b>"
541 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
544 msgid "<b>Settings</b>"
545 msgstr "<b>Configuración</b>"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
553 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
554 "be created for you to started configuring.\n"
556 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
557 "to configure in the list on the left."
559 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
560 "una entrada nueva para que la configure.\n"
562 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
563 "configurar en la lista de la izquierda."
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
570 msgid "Select Your Avatar Image"
571 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
583 msgstr "Todos los archivos"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
586 msgid "Click to enlarge"
587 msgstr "Pulse para agrandar"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:274 ../src/empathy.c:70
590 #: ../src/empathy-call-window.c:358
592 msgstr "Desconectado"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
596 msgstr "desconectado"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
599 msgid "invalid contact"
600 msgstr "contacto no válido"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
603 msgid "permission denied"
604 msgstr "permiso denegado"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
607 msgid "too long message"
608 msgstr "mensaje demasiado largo"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
611 msgid "not implemented"
612 msgstr "no implementado"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
620 msgid "Error sending message '%s': %s"
621 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:601
625 msgid "Topic set to: %s"
626 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:603
629 msgid "No topic defined"
630 msgstr "No se ha definido el tema"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
633 msgid "Insert Smiley"
634 msgstr "Insertar emoticono"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
637 msgid "_Check Word Spelling..."
638 msgstr "_Comprobar ortografía…"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
642 msgid "%s has joined the room"
643 msgstr "%s ha entrado en la sala"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
647 msgid "%s has left the room"
648 msgstr "%s ha dejado la sala"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
655 msgid "<b>Topic:</b>"
656 msgstr "<b>Tema:</b>"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
660 msgstr "Grupo de chat"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
663 msgid "_Copy Link Address"
664 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
668 msgstr "_Abrir enlace"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
671 msgid "Personal Information"
672 msgstr "Información personal"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
675 msgid "Edit Contact Information"
676 msgstr "Editar información del contacto"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
679 msgid "Contact Information"
680 msgstr "Información del contacto"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
683 msgid "I would like to add you to my contact list."
684 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
688 msgstr "Contacto nuevo"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
691 msgid "Decide _Later"
692 msgstr "Decidir _luego"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
695 msgid "Subscription Request"
696 msgstr "Petición de suscripción"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1162
700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
701 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1164
704 msgid "Removing group"
705 msgstr "Quitando grupo"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1211
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1291
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1241
714 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
715 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1243
718 msgid "Removing contact"
719 msgstr "Quitando el contacto"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1248
722 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
723 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
730 #: ../src/empathy-main-window.c:628
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
735 msgid "<b>Client Information</b>"
736 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
739 msgid "<b>Contact Details</b>"
740 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
743 msgid "<b>Contact</b>"
744 msgstr "<b>Contacto</b>"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
747 msgid "<b>Groups</b>"
748 msgstr "<b>Grupos</b>"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
770 msgid "Contact information"
771 msgstr "Información del contacto"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
779 msgstr "Nombre completo:"
781 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
784 msgstr "Identificador:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
787 msgid "Information requested..."
788 msgstr "Información solicitada…"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
796 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
797 "than one group or no groups."
799 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
800 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
812 msgstr "servidor nuevo"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
832 msgstr "Conversación"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
840 msgid "Conversations"
841 msgstr "Conversaciones"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
844 msgid "Previous Conversations"
845 msgstr "Conversaciones anteriores"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
852 #. Searching *for* something
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
862 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
868 msgstr "ID del contacto:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
871 msgid "New Conversation"
872 msgstr "Conversación nueva"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
876 msgid "Custom messages..."
877 msgstr "Mensajes personalizados…"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
880 msgid "Custom message"
881 msgstr "Mensaje personalizado…"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
889 msgstr "Guardar mensaje"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
900 msgid "Suggestions for the word"
901 msgstr "Sugerencias para la palabra"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
904 msgid "Spell Checker"
905 msgstr "Corrector ortográfico"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
908 msgid "Suggestions for the word:"
909 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1327
933 msgid "Unable to open URI"
934 msgstr "No se pudo abrir el URI"
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
937 msgid "Current Locale"
938 msgstr "Configuración regional actual"
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
965 msgid "Central European"
966 msgstr "Centroeuropeo"
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
972 msgid "Chinese Simplified"
973 msgstr "Chino simplificado"
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
978 msgid "Chinese Traditional"
979 msgstr "Chino tradicional"
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
995 msgid "Cyrillic/Russian"
996 msgstr "Cirílico/Ruso"
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1000 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1001 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1029 msgid "Hebrew Visual"
1030 msgstr "Hebreo visual"
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1067 msgid "South European"
1068 msgstr "Europa del sur"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1104 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1106 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1107 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1109 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1110 "mostrará ningún contacto."
1112 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1113 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1114 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1116 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1120 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1121 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:420
1125 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1126 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1130 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1131 msgid "_Information"
1132 msgstr "_Información"
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1135 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1136 msgid "_Preferences"
1137 msgstr "_Preferencias"
1139 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1143 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1144 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1145 msgid "Set your own presence"
1146 msgstr "Establezca su propia presencia"
1148 #: ../src/empathy.c:73
1149 msgid "Invalid handle"
1150 msgstr "Manejador no válido"
1152 #: ../src/empathy.c:76
1153 msgid "No matching connection"
1154 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1156 #: ../src/empathy.c:79
1157 msgid "Invalid account"
1158 msgstr "Cuenta no válida"
1160 #: ../src/empathy.c:82
1161 msgid "Presence failure"
1162 msgstr "Fallo de presencia"
1164 #: ../src/empathy.c:85
1166 msgstr "Sin cuentas"
1168 #: ../src/empathy.c:88 ../src/empathy-main-window.c:896
1169 msgid "Network error"
1170 msgstr "Error de red"
1172 #: ../src/empathy.c:91
1173 msgid "Contact does not support voice"
1174 msgstr "El contacto no soporta voz"
1176 #: ../src/empathy.c:94
1178 msgstr "Memoria baja"
1180 #: ../src/empathy.c:97
1181 msgid "Channel request generic error"
1182 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1184 #: ../src/empathy.c:100
1185 msgid "Channel banned"
1186 msgstr "Expulsado del canal"
1188 #: ../src/empathy.c:103
1189 msgid "Channel full"
1190 msgstr "Canal lleno"
1192 #: ../src/empathy.c:106
1193 msgid "Channel invite only"
1194 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1196 #: ../src/empathy.c:109
1197 msgid "Unknown error code"
1198 msgstr "Error de código desconocido"
1200 #: ../src/empathy.c:318
1201 msgid "Don't connect on startup"
1202 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1204 #: ../src/empathy.c:330
1205 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1206 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1208 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1210 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1211 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1212 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1215 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1216 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1217 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1218 "cualquier versión posterior."
1220 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1222 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1227 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1228 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1229 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1232 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1235 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1236 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1238 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1239 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1242 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1243 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1244 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1246 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1247 msgid "translator-credits"
1248 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1250 #: ../src/empathy-call-window.c:270
1251 msgid "End this call?"
1252 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:272
1255 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1256 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:273
1260 msgstr "_Finalizar llamada"
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:332
1263 msgid "Empathy Call"
1264 msgstr "Llamada de Empathy"
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1268 msgstr "Preparándose"
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:344
1272 msgid "%s - Empathy Call"
1273 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:348
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:360
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:389
1287 #. Output video label
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:449
1289 msgid "No video output"
1290 msgstr "No hay salida de vídeo"
1292 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1293 msgid "<b>Volume</b>"
1294 msgstr "<b>Volumen</b>"
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1298 msgstr "Finalizar llamada"
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1302 msgstr "Envía vídeo"
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1306 msgstr "Iniciar llamada"
1308 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1310 msgid "Conversations (%d)"
1311 msgstr "Conversaciones (%d)"
1313 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1317 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1318 msgid "Typing a message."
1319 msgstr "Tecleando un mensaje."
1321 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1325 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1326 msgid "Insert _Smiley"
1327 msgstr "Insertar _emoticono"
1329 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1330 msgid "Invitation _message:"
1331 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1333 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1337 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1338 msgid "Move Tab _Left"
1339 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1341 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1342 msgid "Move Tab _Right"
1343 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1345 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1346 msgid "Select who would you like to invite:"
1347 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1349 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1350 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1351 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1353 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1357 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1361 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1362 msgid "_Conversation"
1363 msgstr "_Conversación"
1365 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1367 msgstr "_Desacoplar solapa"
1369 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
1373 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1377 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1379 msgstr "Solapa _siguiente"
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1382 msgid "_Previous Tab"
1383 msgstr "Solapa _anterior"
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1405 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1414 msgid "Auto-Connect"
1415 msgstr "Autoconectar"
1417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1418 msgid "Edit Favorite Room"
1419 msgstr "Editar sala de favoritos"
1421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1422 msgid "Join room on start_up"
1423 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1426 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1427 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1430 msgid "Manage Favorite Rooms"
1431 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1433 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1437 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1446 #: ../src/empathy-filter.c:229
1449 "New message from %s:\n"
1452 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1455 #: ../src/empathy-filter.c:287
1457 msgid "Incoming call from %s"
1458 msgstr "Llamada entrante de %s"
1460 #: ../src/empathy-filter.c:344
1462 msgid "Subscription requested by %s"
1463 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1465 #: ../src/empathy-filter.c:347
1474 #. Tell the user that the tube can't be handled
1475 #: ../src/empathy-filter.c:456
1478 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1479 "application to handle it."
1481 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1484 #: ../src/empathy-filter.c:465
1485 msgid "Invitation Error"
1486 msgstr "Error en la invitación"
1488 #: ../src/empathy-filter.c:575
1491 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1494 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1497 #: ../src/empathy-filter.c:580
1500 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1501 "application to handle it."
1503 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1504 "necesaria para manejarla."
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1507 msgid "Show and edit accounts"
1508 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1515 msgid "_Edit account"
1516 msgstr "_Editar cuenta"
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1519 msgid "Authentication failed"
1520 msgstr "Falló la autenticación"
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1523 msgid "Encryption error"
1524 msgstr "Error de cifrado"
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1528 msgstr "Nombre en uso"
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1531 msgid "Certificate not provided"
1532 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1535 msgid "Certificate untrusted"
1536 msgstr "Certificado sin confianza"
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1539 msgid "Certificate expired"
1540 msgstr "El certificado ha expirado"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1543 msgid "Certificate not activated"
1544 msgstr "El certificado no está activado"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1547 msgid "Certificate hostname mismatch"
1548 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1552 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1555 msgid "Certificate self-signed"
1556 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1559 msgid "Certificate error"
1560 msgstr "Error del certificado"
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1563 msgid "Unknown error"
1564 msgstr "Error desconocido"
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1567 msgid "Contact List"
1568 msgstr "Lista de contactos"
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1575 msgid "Join _Favorites"
1576 msgstr "Unir a _favoritos"
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1579 msgid "Join _New..."
1580 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1583 msgid "Manage Favorites"
1584 msgstr "Gestionar favoritos"
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1587 msgid "Show _Offline Contacts"
1588 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1595 msgid "_Add Contact..."
1596 msgstr "_Añadir contacto…"
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1603 msgid "_New Conversation..."
1604 msgstr "_Conversación nueva…"
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1607 msgid "_Personal Information"
1608 msgstr "Información _personal"
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
1615 msgid "_View Previous Conversations"
1616 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1628 msgstr "Salas de chat"
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1635 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1637 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1642 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1643 "the current account's server"
1645 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1646 "la cuenta del servidor actual"
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1654 msgstr "Unirse a nueva"
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1658 msgstr "A_ctualizar"
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1661 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1663 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1666 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1670 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1671 msgid "<b>Appearance</b>"
1672 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1675 msgid "<b>Audio</b>"
1676 msgstr "<b>Sonido</b>"
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1679 msgid "<b>Behaviour</b>"
1680 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1683 msgid "<b>Contact List</b>"
1684 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1687 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1688 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1691 msgid "<b>Visual</b>"
1692 msgstr "<b>Visual</b>"
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1696 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1697 "a dictionary installed.</small>"
1699 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1700 "diccionario instalado.</small>"
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1703 msgid "Automatically _connect on startup "
1704 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1707 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1709 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1710 "lista de contactos"
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1713 msgid "Chat Th_eme:"
1714 msgstr "_Tema del chat:"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1717 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1718 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1721 msgid "Enable sounds when _away"
1722 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1725 msgid "Enable sounds when _busy"
1726 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1733 msgid "Notifications"
1734 msgstr "Notificaciones"
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1738 msgstr "Preferencias"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1741 msgid "Show _avatars"
1742 msgstr "Mostrar _avatares"
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1745 msgid "Show _smileys as images"
1746 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1749 msgid "Show co_mpact contact list"
1750 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1753 msgid "Sort by _name"
1754 msgstr "Ordenar por _nombre"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1757 msgid "Sort by s_tate"
1758 msgstr "Ordenar por es_tado"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1761 msgid "Spell Checking"
1762 msgstr "Revisión ortográfica"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1769 msgid "_Open new chats in separate windows"
1770 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1773 msgid "_Play sound when messages arrive"
1774 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1776 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1780 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1784 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1785 msgid "_Show Contact List"
1786 msgstr "_Mostrar lista de contactos"