1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # translation of empathy to español
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-28 11:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Mensajería instantánea"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Tema de la ventana de charla"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Lista compacta de contactos"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Activar revisor ortográfico"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar la ventana principal"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar la ventana principal."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgstr "Mostrar avatares"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Usar sonidos de notificación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Usar tema para salas de chat"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
126 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
131 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
132 "las conversaciones."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
150 "a estar disponible."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
158 "contactos y ventanas de chat."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
164 "lista de contactos."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
171 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
172 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
188 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
189 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
190 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
194 msgstr "Desconectado"
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
210 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
211 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
212 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
215 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
216 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
217 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
218 "cualquier versión posterior."
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
222 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
227 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
228 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
229 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
235 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
236 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
238 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
239 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
243 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
244 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
247 msgid "translator-credits"
248 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:391
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:144
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:186
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 msgid "Forget password and clear the entry."
262 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
266 msgstr "_ID de sesión:"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
270 msgstr "Contra_seña:"
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
277 msgid "Use encryption (SS_L)"
278 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
290 msgid "jabber account settings"
291 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:223
295 msgstr "Deshabilitar"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
303 msgid "<b>No Account Selected</b>"
304 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:262
308 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
309 "be created for you to start configuring.\n"
311 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
312 "to configure in the list on the left."
314 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
315 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
317 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
318 "configurar en la lista de la izquierda."
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:271
321 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
322 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:273
326 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
327 "be created for you to start configuring."
329 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
330 "entrada nueva para que la configure."
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:361
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:856
340 "You are about to remove your %s account!\n"
341 "Are you sure you want to proceed?"
343 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
344 "¿Seguro que quiere continuar?"
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:862
348 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
349 "decide to proceed.\n"
351 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
354 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
357 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
360 msgid "<b>Account</b>"
361 msgstr "<b>Cuenta</b>"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
364 msgid "<b>New Account</b>"
365 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
368 msgid "<b>Settings</b>"
369 msgstr "<b>Configuración</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
372 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
373 msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
389 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
390 "be created for you to started configuring.\n"
392 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
393 "to configure in the list on the left."
395 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
396 "una entrada nueva para que la configure.\n"
398 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
399 "configurar en la lista de la izquierda."
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:13
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:14
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:331
411 msgstr "Desconectado"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
414 msgid "Insert Smiley"
415 msgstr "Insertar emoticono"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
418 msgid "_Check Word Spelling..."
419 msgstr "_Comprobar ortografía…"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1339
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
430 msgid "Change _Topic..."
431 msgstr "Cambiar el _tema..."
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
438 msgid "Contact Infor_mation"
439 msgstr "Informa_ción del contacto"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
450 msgid "Insert _Smiley"
451 msgstr "Insertar _emoticono"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
454 msgid "Invitation _message:"
455 msgstr "_Mensaje de invitación:"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
464 msgstr "Unirse a _nuevo…"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
467 msgid "Move Tab _Left"
468 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
471 msgid "Move Tab _Right"
472 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
475 msgid "Select who would you like to invite:"
476 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
479 msgid "You have been invited to join a chat conference."
480 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
484 msgid "_Add Contact..."
485 msgstr "_Añadir contacto…"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
488 msgid "_Add To Favorites"
489 msgstr "Añadir a _favoritos"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
496 msgid "_Conversation"
497 msgstr "_Conversación"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
505 msgstr "_Desacoplar solapa"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
515 msgstr "Solapa _siguiente"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
522 msgid "_Previous Tab"
523 msgstr "Solapa _anterior"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
531 msgid "_Show Contacts"
532 msgstr "_Mostrar contactos"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
541 msgid "_View Previous Conversations"
542 msgstr "_Ver conversaciones previas"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
545 msgid "_Copy Link Address"
546 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
550 msgstr "_Abrir enlace"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
559 msgid_plural "New Messages"
560 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
561 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
565 msgstr "Sala de chat"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
572 msgid_plural "Conversations (%d)"
573 msgstr[0] "Conversación"
574 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
577 msgid "Typing a message."
578 msgstr "Tecleando un mensaje."
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:251
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:269
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:278
590 msgstr "Autoconectar"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
599 msgid "Edit Favorite Room"
600 msgstr "Editar sala de favoritos"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
603 msgid "Join room on start_up"
604 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
607 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
608 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
611 msgid "Manage Favorite Rooms"
612 msgstr "Gestionar salas favoritas"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:216
633 msgid "I would like to add you to my contact list."
634 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
637 msgid "Decide _Later"
638 msgstr "Decidir _luego"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
641 msgid "Subscription Request"
642 msgstr "Petición de suscripción"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
658 msgid "Chat with contact"
659 msgstr "Chat con un contacto"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
663 msgstr "Informa_ción"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
666 msgid "View contact information"
667 msgstr "Ver información del contacto"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
678 msgid "Edit the groups and name for this contact"
679 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
686 msgid "Remove contact"
687 msgstr "Quita el contacto"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
690 msgid "_Invite to Chat Room"
691 msgstr "_Invitar a sala de chat"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
694 msgid "Invite to a currently open chat room"
695 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
698 msgid "_Send File..."
699 msgstr "_Enviar archivo…"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
703 msgstr "Envía un archivo"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
706 msgid "View previous conversations with this contact"
707 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
710 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
711 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:558
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
723 msgid "<b>Client Information</b>"
724 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
727 msgid "<b>Contact Details</b>"
728 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
731 msgid "<b>Contact</b>"
732 msgstr "<b>Contacto</b>"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
735 msgid "<b>Groups</b>"
736 msgstr "<b>Grupos</b>"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
751 msgid "Contact information"
752 msgstr "Información del contacto"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
760 msgstr "Nombre completo:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
764 msgstr "Identificador:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
767 msgid "Information requested..."
768 msgstr "Información solicitada..."
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
776 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
777 "than one group or no groups."
779 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
780 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:255
791 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
792 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:363
796 msgid "%s has joined the room"
797 msgstr "%s ha entrado en la sala"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:379
801 msgid "%s has left the room"
802 msgstr "%s ha dejado la sala"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:458
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
811 msgid "Topic set to: %s"
812 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
815 msgid "<b>Topic:</b>"
816 msgstr "<b>Tema:</b>"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
820 msgstr "Grupo de chat"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
831 msgid "Conversations"
832 msgstr "Conversaciones"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
839 msgid "View Previous Conversations"
840 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:342
848 msgstr "Salas de chat"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:388
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:393
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
864 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
866 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
871 msgstr "Unirse a nueva"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
878 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
880 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
884 msgid "Show and edit accounts"
885 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
892 msgid "Contact List - Empathy"
893 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
900 msgid "Join _Favorites"
901 msgstr "Unir a _favoritos"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
904 msgid "Manage Favorites..."
905 msgstr "Gestionar favoritos…"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
908 msgid "Show _Offline Contacts"
909 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
929 msgid "_New Message..."
930 msgstr "Mensaje _nuevo…"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
933 msgid "_Personal Information"
934 msgstr "Información _personal"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
938 msgstr "_Preferencias"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
950 msgid "<b>Appearance</b>"
951 msgstr "<b>Apariencia</b>"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
955 msgstr "<b>Sonido</b>"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
958 msgid "<b>Behaviour</b>"
959 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
962 msgid "<b>Contact List</b>"
963 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
966 msgid "<b>Languages</b>"
967 msgstr "<b>Idiomas</b>"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
970 msgid "<b>Options</b>"
971 msgstr "<b>Opciones</b>"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
974 msgid "<b>Visual</b>"
975 msgstr "<b>Visual</b>"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
979 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
980 "a dictionary installed.</small>"
982 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
983 "diccionario instalado.</small>"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
986 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
988 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
993 msgstr "_Tema del chat:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
996 msgid "Display notifications when contacts come _online"
997 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1000 msgid "Enable sounds when _away"
1001 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1004 msgid "Enable sounds when _busy"
1005 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1012 msgid "Notifications"
1013 msgstr "Notificaciones"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1017 msgstr "Preferencias"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1020 msgid "Show _avatars"
1021 msgstr "Mostrar _avatares"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1024 msgid "Show _smileys as images"
1025 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1028 msgid "Show co_mpact contact list"
1029 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1032 msgid "Sort by _name"
1033 msgstr "Ordenar por _nombre"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1036 msgid "Sort by s_tate"
1037 msgstr "Ordenar por es_tado"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1040 msgid "Spell Checking"
1041 msgstr "Revisión ortográfica"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1048 msgid "_Enable spell checking"
1049 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1052 msgid "_Open new chats in separate windows"
1053 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1056 msgid "_Play sound when messages arrive"
1057 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1060 msgid "_Use for chat rooms"
1061 msgstr "_Usar para sala de chat"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1064 msgid "Custom message..."
1065 msgstr "Mensaje personalizado…"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1069 msgid "Clear List..."
1070 msgstr "Limpiar lista…"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1073 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1074 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1078 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1081 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1082 "de mensajes de estado predeterminada."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1086 msgstr "Vaciar lista"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1089 msgid "Enter status message:"
1090 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1093 msgid "Status Message Presets"
1094 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1097 msgid "_Add to status message list"
1098 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1102 msgid "%s went offline"
1103 msgstr "%s se ha desconectado"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1107 msgid "%s has come online"
1108 msgstr "%s se ha conectado"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1115 msgid "Suggestions for the word"
1116 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1119 msgid "Spell Checker"
1120 msgstr "Corrector ortográfico"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1123 msgid "Suggestions for the word:"
1124 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:467
1129 "Subscription requested for %s\n"
1132 "Se requiere suscripción para %s\n"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1140 msgid "_Show Contact List"
1141 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1159 #: ../src/empathy.c:160
1160 msgid "Don't connect on startup"
1161 msgstr "No conectarse al inicio"
1163 #: ../src/empathy.c:169
1164 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1165 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"