]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Bump MC version required to 4.27. Updated.
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # translation of empathy to español
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 #
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-28 11:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Mensajería instantánea"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Tema de la ventana de charla"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr ""
41 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
42 "(ej. en, fr, nl)."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Lista compacta de contactos"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Activar revisor ortográfico"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar la ventana principal"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar la ventana principal."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Mostrar avatares"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Usar sonidos de notificación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Usar tema para salas de chat"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid ""
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
123 "with."
124 msgstr ""
125 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
126 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
130 msgstr ""
131 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
132 "las conversaciones."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr ""
149 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
150 "a estar disponible."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid ""
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "windows."
156 msgstr ""
157 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
158 "contactos y ventanas de chat."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr ""
163 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
164 "lista de contactos."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
172 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid ""
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
187 msgstr ""
188 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
189 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
190 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
191
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
193 msgid "Offline"
194 msgstr "Desconectado"
195
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
197 msgid "Available"
198 msgstr "Disponible"
199
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
201 msgid "Busy"
202 msgstr "Ocupado"
203
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
205 msgid "Away"
206 msgstr "Ausente"
207
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
209 msgid ""
210 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
211 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
212 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
213 "version."
214 msgstr ""
215 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
216 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
217 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
218 "cualquier versión posterior."
219
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
221 msgid ""
222 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
225 "details."
226 msgstr ""
227 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
228 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
229 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
230 "más detalles."
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
233 msgid ""
234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
235 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
236 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
237 msgstr ""
238 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
239 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
241
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
243 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
244 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
247 msgid "translator-credits"
248 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:391
251 msgid "All"
252 msgstr "Todo"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:144
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:186
256 #, c-format
257 msgid "%s:"
258 msgstr "%s:"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 msgid "Forget password and clear the entry."
262 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
265 msgid "Login I_D:"
266 msgstr "_ID de sesión:"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
269 msgid "Pass_word:"
270 msgstr "Contra_seña:"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
273 msgid "Reso_urce:"
274 msgstr "Re_curso:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
277 msgid "Use encryption (SS_L)"
278 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
281 msgid "_Port:"
282 msgstr "_Puerto:"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
286 msgid "_Server:"
287 msgstr "_Servidor:"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
290 msgid "jabber account settings"
291 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:223
294 msgid "Disable"
295 msgstr "Deshabilitar"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
298 msgid "Enable"
299 msgstr "Activar"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
303 msgid "<b>No Account Selected</b>"
304 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:262
307 msgid ""
308 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
309 "be created for you to start configuring.\n"
310 "\n"
311 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
312 "to configure in the list on the left."
313 msgstr ""
314 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
315 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
316 "\n"
317 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
318 "configurar en la lista de la izquierda."
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:271
321 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
322 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:273
325 msgid ""
326 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
327 "be created for you to start configuring."
328 msgstr ""
329 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
330 "entrada nueva para que la configure."
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:361
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
334 msgid "Accounts"
335 msgstr "Cuentas"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:856
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "You are about to remove your %s account!\n"
341 "Are you sure you want to proceed?"
342 msgstr ""
343 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
344 "¿Seguro que quiere continuar?"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:862
347 msgid ""
348 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
349 "decide to proceed.\n"
350 "\n"
351 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
352 "be available."
353 msgstr ""
354 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
355 "continuar.\n"
356 "\n"
357 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
360 msgid "<b>Account</b>"
361 msgstr "<b>Cuenta</b>"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
364 msgid "<b>New Account</b>"
365 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
368 msgid "<b>Settings</b>"
369 msgstr "<b>Configuración</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
372 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
373 msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
376 msgid "Cr_eate"
377 msgstr "Cr_ear"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
380 msgid "Imendio "
381 msgstr "Imendio "
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
384 msgid "Jabber"
385 msgstr "Jabber"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
388 msgid ""
389 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
390 "be created for you to started configuring.\n"
391 "\n"
392 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
393 "to configure in the list on the left."
394 msgstr ""
395 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
396 "una entrada nueva para que la configure.\n"
397 "\n"
398 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
399 "configurar en la lista de la izquierda."
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:13
402 msgid "_Name:"
403 msgstr "_Nombre:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:14
406 msgid "_Type:"
407 msgstr "_Tipo:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:331
410 msgid "Disconnected"
411 msgstr "Desconectado"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
414 msgid "Insert Smiley"
415 msgstr "Insertar emoticono"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
418 msgid "_Check Word Spelling..."
419 msgstr "_Comprobar ortografía…"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1339
422 msgid "Connected"
423 msgstr "Conectado"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
426 msgid "C_lear"
427 msgstr "_Limpiar"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
430 msgid "Change _Topic..."
431 msgstr "Cambiar el _tema..."
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
434 msgid "Chat"
435 msgstr "Chat"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
438 msgid "Contact Infor_mation"
439 msgstr "Informa_ción del contacto"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
442 msgid "Cu_t"
443 msgstr "Cor_tar"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
446 msgid "In_vite..."
447 msgstr "In_vitar..."
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
450 msgid "Insert _Smiley"
451 msgstr "Insertar _emoticono"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
454 msgid "Invitation _message:"
455 msgstr "_Mensaje de invitación:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
458 msgid "Invite"
459 msgstr "Invitar"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
463 msgid "Join _New..."
464 msgstr "Unirse a _nuevo…"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
467 msgid "Move Tab _Left"
468 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
471 msgid "Move Tab _Right"
472 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
475 msgid "Select who would you like to invite:"
476 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
479 msgid "You have been invited to join a chat conference."
480 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
484 msgid "_Add Contact..."
485 msgstr "_Añadir contacto…"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
488 msgid "_Add To Favorites"
489 msgstr "Añadir a _favoritos"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
492 msgid "_Close"
493 msgstr "_Cerrar"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
496 msgid "_Conversation"
497 msgstr "_Conversación"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
500 msgid "_Copy"
501 msgstr "_Copiar"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
504 msgid "_Detach Tab"
505 msgstr "_Desacoplar solapa"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
510 msgid "_Edit"
511 msgstr "_Editar"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
514 msgid "_Next Tab"
515 msgstr "Solapa _siguiente"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
518 msgid "_Paste"
519 msgstr "_Pegar"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
522 msgid "_Previous Tab"
523 msgstr "Solapa _anterior"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
527 msgid "_Room"
528 msgstr "_Sala"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
531 msgid "_Show Contacts"
532 msgstr "_Mostrar contactos"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
535 msgid "_Tabs"
536 msgstr "_Solapas"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
541 msgid "_View Previous Conversations"
542 msgstr "_Ver conversaciones previas"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
545 msgid "_Copy Link Address"
546 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
549 msgid "_Open Link"
550 msgstr "_Abrir enlace"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
553 msgid "%A %d %B %Y"
554 msgstr "%A %d %B %Y"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
558 msgid "New Message"
559 msgid_plural "New Messages"
560 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
561 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
564 msgid "Chat Room"
565 msgstr "Sala de chat"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
570 #, c-format
571 msgid "Conversation"
572 msgid_plural "Conversations (%d)"
573 msgstr[0] "Conversación"
574 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
577 msgid "Typing a message."
578 msgstr "Tecleando un mensaje."
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:251
581 msgid "Name"
582 msgstr "Nombre"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:269
585 msgid "Room"
586 msgstr "Sala"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:278
589 msgid "Auto Connect"
590 msgstr "Autoconectar"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
595 msgid "Account:"
596 msgstr "Cuenta:"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
599 msgid "Edit Favorite Room"
600 msgstr "Editar sala de favoritos"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
603 msgid "Join room on start_up"
604 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
607 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
608 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
611 msgid "Manage Favorite Rooms"
612 msgstr "Gestionar salas favoritas"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
615 msgid "N_ame:"
616 msgstr "_Nombre:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
619 msgid "S_erver:"
620 msgstr "_Servidor:"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
624 msgid "_Nickname:"
625 msgstr "_Apodo:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
629 msgid "_Room:"
630 msgstr "_Sala:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:216
633 msgid "I would like to add you to my contact list."
634 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
637 msgid "Decide _Later"
638 msgstr "Decidir _luego"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
641 msgid "Subscription Request"
642 msgstr "Petición de suscripción"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
645 msgid "_Contact"
646 msgstr "Con_tacto"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
649 msgid "_Group"
650 msgstr "_Grupo"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
654 msgid "_Chat"
655 msgstr "_Chat"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
658 msgid "Chat with contact"
659 msgstr "Chat con un contacto"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
662 msgid "Infor_mation"
663 msgstr "Informa_ción"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
666 msgid "View contact information"
667 msgstr "Ver información del contacto"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
670 msgid "Re_name"
671 msgstr "Re_nombrar"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
674 msgid "Rename"
675 msgstr "Renombrar"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
678 msgid "Edit the groups and name for this contact"
679 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
682 msgid "_Remove"
683 msgstr "_Quitar"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
686 msgid "Remove contact"
687 msgstr "Quita el contacto"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
690 msgid "_Invite to Chat Room"
691 msgstr "_Invitar a sala de chat"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
694 msgid "Invite to a currently open chat room"
695 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
698 msgid "_Send File..."
699 msgstr "_Enviar archivo…"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
702 msgid "Send a file"
703 msgstr "Envía un archivo"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
706 msgid "View previous conversations with this contact"
707 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
710 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
711 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:558
714 msgid "Select"
715 msgstr "Seleccionar"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
719 msgid "Group"
720 msgstr "Grupo"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
723 msgid "<b>Client Information</b>"
724 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
727 msgid "<b>Contact Details</b>"
728 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
731 msgid "<b>Contact</b>"
732 msgstr "<b>Contacto</b>"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
735 msgid "<b>Groups</b>"
736 msgstr "<b>Grupos</b>"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
739 msgid "Alias:"
740 msgstr "Apodo:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
743 msgid "Birthday:"
744 msgstr "Cumpleaños:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
747 msgid "Client:"
748 msgstr "Cliente:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
751 msgid "Contact information"
752 msgstr "Información del contacto"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
755 msgid "Email:"
756 msgstr "Correo-e:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
759 msgid "Fullname:"
760 msgstr "Nombre completo:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
763 msgid "Identifier:"
764 msgstr "Identificador:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
767 msgid "Information requested..."
768 msgstr "Información solicitada..."
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
771 msgid "OS:"
772 msgstr "SO:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
775 msgid ""
776 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
777 "than one group or no groups."
778 msgstr ""
779 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
780 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
783 msgid "Version:"
784 msgstr "Versión:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
787 msgid "Web site:"
788 msgstr "Página web:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:255
791 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
792 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:363
795 #, c-format
796 msgid "%s has joined the room"
797 msgstr "%s ha entrado en la sala"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:379
800 #, c-format
801 msgid "%s has left the room"
802 msgstr "%s ha dejado la sala"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:458
805 #, c-format
806 msgid "Topic: %s"
807 msgstr "Tema: %s"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
810 #, c-format
811 msgid "Topic set to: %s"
812 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
815 msgid "<b>Topic:</b>"
816 msgstr "<b>Tema:</b>"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
819 msgid "Group Chat"
820 msgstr "Grupo de chat"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
823 msgid "Account"
824 msgstr "Cuenta"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
827 msgid "Date"
828 msgstr "Fecha"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
831 msgid "Conversations"
832 msgstr "Conversaciones"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
835 msgid "Search"
836 msgstr "Buscar"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
839 msgid "View Previous Conversations"
840 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
843 msgid "_For:"
844 msgstr "_Para:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:342
847 msgid "Chat Rooms"
848 msgstr "Salas de chat"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:388
851 msgid "Create"
852 msgstr "Crear"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:393
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
856 msgid "Join"
857 msgstr "Unirse"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
860 msgid "Browse:"
861 msgstr "Buscar:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
864 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
865 msgstr ""
866 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
867 "la lista."
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
870 msgid "Join New"
871 msgstr "Unirse a nueva"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
874 msgid "Re_fresh"
875 msgstr "A_ctualizar"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
878 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
879 msgstr ""
880 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
881 "que ha entrado."
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
884 msgid "Show and edit accounts"
885 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
888 msgid "Contact"
889 msgstr "Contacto"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
892 msgid "Contact List - Empathy"
893 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
896 msgid "Context"
897 msgstr "Contexto"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
900 msgid "Join _Favorites"
901 msgstr "Unir a _favoritos"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
904 msgid "Manage Favorites..."
905 msgstr "Gestionar favoritos…"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
908 msgid "Show _Offline Contacts"
909 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
912 msgid "_About"
913 msgstr "_Acerca de"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
916 msgid "_Accounts"
917 msgstr "_Cuentas"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
920 msgid "_Contents"
921 msgstr "_Contenido"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
924 msgid "_Help"
925 msgstr "Ay_uda"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
929 msgid "_New Message..."
930 msgstr "Mensaje _nuevo…"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
933 msgid "_Personal Information"
934 msgstr "Información _personal"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
937 msgid "_Preferences"
938 msgstr "_Preferencias"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
942 msgid "_Quit"
943 msgstr "_Salir"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
946 msgid "Language"
947 msgstr "Idioma"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
950 msgid "<b>Appearance</b>"
951 msgstr "<b>Apariencia</b>"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
954 msgid "<b>Audio</b>"
955 msgstr "<b>Sonido</b>"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
958 msgid "<b>Behaviour</b>"
959 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
962 msgid "<b>Contact List</b>"
963 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
966 msgid "<b>Languages</b>"
967 msgstr "<b>Idiomas</b>"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
970 msgid "<b>Options</b>"
971 msgstr "<b>Opciones</b>"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
974 msgid "<b>Visual</b>"
975 msgstr "<b>Visual</b>"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
978 msgid ""
979 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
980 "a dictionary installed.</small>"
981 msgstr ""
982 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
983 "diccionario instalado.</small>"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
986 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
987 msgstr ""
988 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
989 "lista de contactos"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
992 msgid "Chat Th_eme:"
993 msgstr "_Tema del chat:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
996 msgid "Display notifications when contacts come _online"
997 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1000 msgid "Enable sounds when _away"
1001 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1004 msgid "Enable sounds when _busy"
1005 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1008 msgid "General"
1009 msgstr "General"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1012 msgid "Notifications"
1013 msgstr "Notificaciones"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1016 msgid "Preferences"
1017 msgstr "Preferencias"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1020 msgid "Show _avatars"
1021 msgstr "Mostrar _avatares"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1024 msgid "Show _smileys as images"
1025 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1028 msgid "Show co_mpact contact list"
1029 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1032 msgid "Sort by _name"
1033 msgstr "Ordenar por _nombre"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1036 msgid "Sort by s_tate"
1037 msgstr "Ordenar por es_tado"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1040 msgid "Spell Checking"
1041 msgstr "Revisión ortográfica"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1044 msgid "Themes"
1045 msgstr "Temas"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1048 msgid "_Enable spell checking"
1049 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1052 msgid "_Open new chats in separate windows"
1053 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1056 msgid "_Play sound when messages arrive"
1057 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1060 msgid "_Use for chat rooms"
1061 msgstr "_Usar para sala de chat"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1064 msgid "Custom message..."
1065 msgstr "Mensaje personalizado…"
1066
1067 #. Clear list
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1069 msgid "Clear List..."
1070 msgstr "Limpiar lista…"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1073 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1074 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1077 msgid ""
1078 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1079 "status messages."
1080 msgstr ""
1081 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1082 "de mensajes de estado predeterminada."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1085 msgid "Clear List"
1086 msgstr "Vaciar lista"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1089 msgid "Enter status message:"
1090 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1093 msgid "Status Message Presets"
1094 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1097 msgid "_Add to status message list"
1098 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1101 #, c-format
1102 msgid "%s went offline"
1103 msgstr "%s se ha desconectado"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has come online"
1108 msgstr "%s se ha conectado"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1111 msgid "Word"
1112 msgstr "Palabra"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1115 msgid "Suggestions for the word"
1116 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1119 msgid "Spell Checker"
1120 msgstr "Corrector ortográfico"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1123 msgid "Suggestions for the word:"
1124 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:467
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Subscription requested for %s\n"
1130 "Message: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Se requiere suscripción para %s\n"
1133 "Mensaje: %s"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1136 msgid "Status"
1137 msgstr "Estado"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1140 msgid "_Show Contact List"
1141 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1144 msgid "Classic"
1145 msgstr "Clásico"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1148 msgid "Simple"
1149 msgstr "Simple"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1152 msgid "Clean"
1153 msgstr "Limpiar"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1156 msgid "Blue"
1157 msgstr "Azul"
1158
1159 #: ../src/empathy.c:160
1160 msgid "Don't connect on startup"
1161 msgstr "No conectarse al inicio"
1162
1163 #: ../src/empathy.c:169
1164 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1165 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1166