1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 20:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgstr "Mostrar avatares"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
294 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 "even if the chat is already opened, but not focused."
302 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
303 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
307 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
309 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
314 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
317 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
318 "contactos y ventanas de chat."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
323 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
329 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
337 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
338 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
354 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
355 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
356 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:278
359 msgid "People nearby"
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
380 msgstr "Desconectado"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Avanzado</b>"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
412 msgstr "Contra_seña:"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
415 msgid "Screen _Name:"
416 msgstr "_Nombre en pantalla:"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
441 msgstr "_ID de sesión:"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
450 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
457 msgid "<b>Network</b>"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
461 msgid "<b>Servers</b>"
462 msgstr "<b>Servidores</b>"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
466 msgstr "Conjunto de caracteres:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
485 msgid "Quit message:"
486 msgstr "Mensaje de salida:"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
490 msgstr "Nombre real:"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
493 msgid "<b>Override server settings</b>"
494 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
506 msgstr "Usar SS_L antiguo"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
509 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
510 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
513 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
514 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
537 msgid "_Published Name:"
538 msgstr "Nombre _publicado:"
540 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
542 msgid "Discover STUN"
543 msgstr "Descubrir STUN"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
547 msgstr "Servidor STUN:"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
551 msgstr "Puerto STUN:"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
558 msgid "Use _Yahoo Japan"
559 msgstr "User _Yahoo Japan"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
563 msgstr "I_D de Yahoo:"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
566 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
567 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
570 msgid "_Room List locale:"
571 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
575 msgid "Couldn't convert image"
576 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
579 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
580 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
583 msgid "Select Your Avatar Image"
584 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
596 msgstr "Todos los archivos"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
599 msgid "Click to enlarge"
600 msgstr "Pulse para agrandar"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
603 msgid "Failed to reconnect this chat"
604 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
607 msgid "Unsupported command"
608 msgstr "Comando no soportado"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
612 msgstr "desconectado"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
615 msgid "invalid contact"
616 msgstr "contacto no válido"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
619 msgid "permission denied"
620 msgstr "permiso denegado"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
623 msgid "too long message"
624 msgstr "mensaje demasiado largo"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
627 msgid "not implemented"
628 msgstr "no implementado"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
636 msgid "Error sending message '%s': %s"
637 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
641 msgid "Topic set to: %s"
642 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
645 msgid "No topic defined"
646 msgstr "No se ha definido el tema"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
649 msgid "(No Suggestions)"
650 msgstr "(Sin sugerencias)"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
653 msgid "Insert Smiley"
654 msgstr "Insertar emoticono"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
663 msgid "_Spelling Suggestions"
664 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
668 msgid "%s has joined the room"
669 msgstr "%s ha entrado en la sala"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
673 msgid "%s has left the room"
674 msgstr "%s ha dejado la sala"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:889
678 msgstr "Desconectado"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
687 msgstr "Conversación"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
690 msgid "<b>Topic:</b>"
691 msgstr "<b>Tema:</b>"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
694 msgid "_Copy Link Address"
695 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
699 msgstr "_Abrir enlace"
701 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
702 #. * chat windows (strftime format string)
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
709 msgid "Edit Contact Information"
710 msgstr "Editar información del contacto"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
713 msgid "Personal Information"
714 msgstr "Información personal"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:391
718 msgstr "Contacto nuevo"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
721 msgid "Decide _Later"
722 msgstr "Decidir _luego"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
725 msgid "Subscription Request"
726 msgstr "Petición de suscripción"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
730 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
731 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1379
734 msgid "Removing group"
735 msgstr "Quitando grupo"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1426
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1504
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
744 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
745 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1458
748 msgid "Removing contact"
749 msgstr "Quitando el contacto"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
752 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
759 msgstr "Llamada de _sonido"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
764 msgstr "Llamada de _vídeo"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
768 msgid "_View Previous Conversations"
769 msgstr "_Ver conversaciones previas"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
773 msgstr "Enviar archivo"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
777 msgstr "Infor_mación"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
780 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
785 msgid "Inviting to this room"
786 msgstr "Invitando a esta sala"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
789 msgid "_Invite to chatroom"
790 msgstr "_Invitar a la sala"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
793 msgid "Select a contact"
794 msgstr "Seleccionar un contacto"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:413
798 msgstr "Guardar avatar"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:469
801 msgid "Unable to save avatar"
802 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:952
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:961
809 #: ../src/empathy-main-window.c:894
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
814 msgid "<b>Client Information</b>"
815 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
818 msgid "<b>Contact Details</b>"
819 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
822 msgid "<b>Contact</b>"
823 msgstr "<b>Contacto</b>"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
826 msgid "<b>Groups</b>"
827 msgstr "<b>Grupos</b>"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
831 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
854 msgstr "Nombre completo:"
856 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
859 msgstr "Identificador:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
862 msgid "Information requested..."
863 msgstr "Información solicitada…"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
871 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
872 "select more than one group or no groups."
874 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
875 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
887 msgstr "_Añadir grupo"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
891 msgstr "servidor nuevo"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
915 msgid "Conversations"
916 msgstr "Conversaciones"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
919 msgid "Previous Conversations"
920 msgstr "Conversaciones anteriores"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
940 msgstr "ID del contacto:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
943 msgid "New Conversation"
944 msgstr "Conversación nueva"
946 #. COL_STATE_ICON_NAME
949 #. COL_DISPLAY_MARKUP
950 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169
953 msgid "Custom Message..."
954 msgstr "Mensaje personalizado…"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
957 msgid "Edit Custom Messages..."
958 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324
961 msgid "Click to remove this status as a favorite"
962 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
965 msgid "Click to make this status a favorite"
966 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367
970 msgstr "Establecer estado"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:779
973 msgid "Set your presence and current status"
974 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1014
978 msgid "Custom messages..."
979 msgstr "Mensajes personalizados…"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360
982 msgid "Enter Custom Message"
983 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482
986 msgid "Edit Custom Messages"
987 msgstr "Editar mensajes personalizados"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
990 msgid "Add _New Preset"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
994 msgid "Saved Presets"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1022 msgid "Unable to open URI"
1023 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1026 msgid "Select a file"
1027 msgstr "Seleccionar un archivo"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1030 msgid "Received an instant message"
1031 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1034 msgid "Sent an instant message"
1035 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1038 msgid "Incoming chat request"
1039 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1042 msgid "Contact connected"
1043 msgstr "Contacto conectado"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1046 msgid "Contact disconnected"
1047 msgstr "Contacto desconectado"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1050 msgid "Connected to server"
1051 msgstr "Conectado con el servidor"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1054 msgid "Disconnected from server"
1055 msgstr "Desconectado del servidor"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1058 msgid "Incoming voice call"
1059 msgstr "Llamada de voz entrante"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1062 msgid "Outgoing voice call"
1063 msgstr "Llamada de voz saliente"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1066 msgid "Voice call ended"
1067 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1070 msgid "Current Locale"
1071 msgstr "Configuración regional actual"
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1098 msgid "Central European"
1099 msgstr "Centroeuropeo"
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1105 msgid "Chinese Simplified"
1106 msgstr "Chino simplificado"
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1111 msgid "Chinese Traditional"
1112 msgstr "Chino tradicional"
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1128 msgid "Cyrillic/Russian"
1129 msgstr "Cirílico/Ruso"
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1133 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1134 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1162 msgid "Hebrew Visual"
1163 msgstr "Hebreo visual"
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1200 msgid "South European"
1201 msgstr "Europa del sur"
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1237 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1241 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1243 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1244 "mostrará ningún contacto."
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1247 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1248 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1254 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1255 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1259 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1260 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1264 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1265 msgid "_Information"
1266 msgstr "_Información"
1268 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1269 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1270 msgid "_Preferences"
1271 msgstr "Prefere_ncias"
1273 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1274 msgid "Please configure a contact."
1275 msgstr "Configure un contacto."
1277 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1278 msgid "Select contact..."
1279 msgstr "Seleccione un contacto…"
1281 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1285 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1286 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1287 msgid "Set your own presence"
1288 msgstr "Establezca su propia presencia"
1290 #: ../src/empathy.c:437
1291 msgid "Don't connect on startup"
1292 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1294 #: ../src/empathy.c:441
1295 msgid "Don't show the contact list on startup"
1296 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1298 #: ../src/empathy.c:445
1299 msgid "Show the accounts dialog"
1300 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1302 #: ../src/empathy.c:457
1303 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1304 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1308 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1309 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1310 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1313 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1314 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1315 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1316 "cualquier versión posterior."
1318 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1320 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1325 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1326 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1327 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1330 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1333 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1336 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1337 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1341 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1342 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1345 msgid "translator-credits"
1346 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1356 #. To translator: %s is the protocol name
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1359 msgid "New %s account"
1360 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1365 "You are about to remove your %s account!\n"
1366 "Are you sure you want to proceed?"
1368 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1369 "¿Seguro que quiere continuar?"
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1373 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1374 "decide to proceed.\n"
1376 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1379 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1382 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1385 msgid "<b>New Account</b>"
1386 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1389 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1390 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1393 msgid "<b>Settings</b>"
1394 msgstr "<b>Configuración</b>"
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1401 msgid "I already have an account I want to use"
1402 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1405 msgid "Import Accounts..."
1406 msgstr "Importar cuentas…"
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1410 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1413 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1414 "protocolo que quiera usar."
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:373
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:376
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:480
1440 #: ../src/empathy-call-window.c:592
1442 msgstr "Barra _lateral"
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:611
1446 msgstr "Teclado de llamada"
1448 #: ../src/empathy-call-window.c:617
1450 msgstr "Entrada de sonido"
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:621
1454 msgstr "Entrada de vídeo"
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:645
1457 msgid "Connecting..."
1458 msgstr "Conectando…"
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:660
1462 msgid "Call with %s"
1463 msgstr "Llamar con %s"
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:694
1469 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1470 #: ../src/empathy-call-window.c:971
1472 msgid "Connected — %d:%02dm"
1473 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1481 msgstr "Enviar sonido"
1483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1485 msgstr "Enviar vídeo"
1487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1488 msgid "Video preview"
1489 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1501 msgid "Conversations (%d)"
1502 msgstr "Conversaciones (%d)"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:426
1509 msgid "Typing a message."
1510 msgstr "Tecleando un mensaje."
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:885 ../src/empathy-event-manager.c:429
1514 msgid "New message from %s"
1515 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1526 msgid "Auto-Connect"
1527 msgstr "Autoconectar"
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1530 msgid "Manage Favorite Rooms"
1531 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1534 msgid "Incoming call"
1535 msgstr "Llamada entrante"
1537 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1539 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1540 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1542 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1552 msgid "Incoming call from %s"
1553 msgstr "Llamada entrante de %s"
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1557 msgid "%s is offering you an invitation"
1558 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1561 msgid "An external application will be started to handle it."
1562 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1565 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1566 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1569 msgid "Room invitation"
1570 msgstr "Invitación a una sala"
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1574 msgid "%s is inviting you to join %s"
1575 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1589 msgid "%s invited you to join %s"
1590 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:848
1594 msgid "Incoming file transfer from %s"
1595 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1597 #: ../src/empathy-event-manager.c:923
1599 msgid "Subscription requested by %s"
1600 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
1611 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1614 msgid "%u:%02u.%02u"
1615 msgstr "%u:%02u.%02u"
1617 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1624 msgid "No reason was specified"
1625 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1628 msgid "The change in state was requested"
1629 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1632 msgid "You canceled the file transfer"
1633 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1636 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1637 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1640 msgid "Error while trying to transfer the file"
1641 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1644 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1645 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1648 msgid "Unknown reason"
1649 msgstr "Razón desconocida"
1651 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
1654 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1655 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1657 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:231
1660 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1661 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:242
1666 msgstr "Desconocido"
1668 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1669 #. * the total file size
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:251
1672 msgid "%s of %s at %s/s"
1673 msgstr "%s de %s en %s/s"
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:259
1676 msgid "Waiting for the other participant's response"
1677 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1681 msgid "\"%s\" received from %s"
1682 msgstr "«%s» recibido de %s"
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1686 msgid "\"%s\" sent to %s"
1687 msgstr "«%s» enviado a %s"
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1690 msgid "File transfer completed"
1691 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1695 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1696 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:293
1700 msgid "\"%s\" sending to %s"
1701 msgstr "«%s» enviando a %s"
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:296
1705 msgid "File transfer canceled: %s"
1706 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1709 msgctxt "remaining time"
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:313
1714 msgctxt "remaining time"
1716 msgstr "Desconocido"
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:372
1719 msgctxt "file transfer percent"
1721 msgstr "Desconocido"
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:668
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:900
1736 msgid "Cannot save file to this location"
1737 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:946
1740 msgid "Save file as..."
1741 msgstr "Guardar archivo como…"
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1744 msgid "unknown size"
1745 msgstr "tamaño desconocido"
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1749 msgid "%s would like to send you a file"
1750 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1752 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1755 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1756 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1046
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1764 msgid "File transfers"
1765 msgstr "Transferencias de archivos"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1768 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1770 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1773 #. Translators: this is the header of a treeview column
1774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1786 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1788 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1789 "importing accounts from Pidgin."
1791 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1792 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1794 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1795 msgid "Import Accounts"
1796 msgstr "Importar cuentas"
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1799 msgid "_Edit account"
1800 msgstr "_Editar cuenta"
1802 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1803 msgid "No error specified"
1804 msgstr "No se especificó el error"
1806 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1807 msgid "Network error"
1808 msgstr "Error de red"
1810 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1811 msgid "Authentication failed"
1812 msgstr "Falló la autenticación"
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1815 msgid "Encryption error"
1816 msgstr "Error de cifrado"
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:508
1820 msgstr "Nombre en uso"
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:511
1823 msgid "Certificate not provided"
1824 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:514
1827 msgid "Certificate untrusted"
1828 msgstr "Certificado sin confianza"
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:517
1831 msgid "Certificate expired"
1832 msgstr "El certificado ha expirado"
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:520
1835 msgid "Certificate not activated"
1836 msgstr "El certificado no está activado"
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:523
1839 msgid "Certificate hostname mismatch"
1840 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:526
1843 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1844 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:529
1847 msgid "Certificate self-signed"
1848 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:532
1851 msgid "Certificate error"
1852 msgstr "Error del certificado"
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:535
1855 msgid "Unknown error"
1856 msgstr "Error desconocido"
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:877
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:1194
1863 msgid "Show and edit accounts"
1864 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1867 msgid "Contact List"
1868 msgstr "Lista de contactos"
1870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1875 msgid "Join _Favorites"
1876 msgstr "Unirse a _favoritas"
1878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1879 msgid "Manage Favorites"
1880 msgstr "Gestionar favoritos"
1882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1883 msgid "Show _File Transfers"
1884 msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
1886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1887 msgid "Show _Offline Contacts"
1888 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
1895 msgid "_Add Contact..."
1896 msgstr "_Añadir contacto…"
1898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
1902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1911 msgid "_New Conversation..."
1912 msgstr "_Conversación nueva…"
1914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1915 msgid "_Personal Information"
1916 msgstr "Información p_ersonal"
1918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
1924 msgstr "Sala de chat"
1926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
1930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
1933 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1937 "Invite required: %s\n"
1938 "Password required: %s\n"
1942 "Invite necesaria: %s\n"
1943 "Contraseña necesaria: %s\n"
1946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
1957 msgid "Could not start room listing"
1958 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
1960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
1961 msgid "Could not stop room listing"
1962 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
1965 msgid "Couldn't load room list"
1966 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
1968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
1970 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1972 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
1977 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1978 "the current account's server"
1980 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1981 "la cuenta del servidor actual"
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
1985 msgstr "Unirse a sala"
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1989 msgstr "Lista de salas"
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
1995 #: ../src/empathy-preferences.c:156
1996 msgid "Message received"
1997 msgstr "Mensaje recibido"
1999 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2000 msgid "Message sent"
2001 msgstr "Mensaje enviado"
2003 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2004 msgid "New conversation"
2005 msgstr "Conversación nueva"
2007 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2008 msgid "Contact goes online"
2009 msgstr "El contacto se conecta"
2011 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2012 msgid "Contact goes offline"
2013 msgstr "El contacto se desconecta"
2015 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2016 msgid "Account connected"
2017 msgstr "Cuenta conectada"
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2020 msgid "Account disconnected"
2021 msgstr "Cuenta desconectada"
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2028 msgid "<b>Appearance</b>"
2029 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2032 msgid "<b>Behavior</b>"
2033 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2036 msgid "<b>Contact List</b>"
2037 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2040 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2041 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2044 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2045 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2049 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2050 "a dictionary installed.</small>"
2052 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2053 "diccionario instalado.</small>"
2055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2056 msgid "Automatically _connect on startup "
2057 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2060 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2062 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2063 "lista de contactos"
2065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2066 msgid "Chat Th_eme:"
2067 msgstr "_Tema del chat:"
2069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2070 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2071 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2074 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2075 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2078 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2079 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2086 msgid "Notifications"
2087 msgstr "Notificaciones"
2089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2091 msgstr "Preferencias"
2093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2094 msgid "Show _avatars"
2095 msgstr "Mostrar _avatares"
2097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2098 msgid "Show _smileys as images"
2099 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2102 msgid "Show co_mpact contact list"
2103 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2106 msgid "Sort by _name"
2107 msgstr "Ordenar por _nombre"
2109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2110 msgid "Sort by s_tate"
2111 msgstr "Ordenar por es_tado"
2113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2118 msgid "Spell Checking"
2119 msgstr "Revisión ortográfica"
2121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2126 msgid "_Enable bubble notifications"
2127 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2130 msgid "_Enable sound notifications"
2131 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2134 msgid "_Open new chats in separate windows"
2135 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2137 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2141 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2145 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2146 msgid "_Show Contact List"
2147 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2149 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2151 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2152 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2157 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2158 "application to handle it"
2160 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2161 "aplicación necesaria para manejarla"
2163 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2164 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2165 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2167 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2168 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2170 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2171 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2173 #~ msgctxt "menu item"
2177 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2178 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2180 #~ msgid "Contact Information"
2181 #~ msgstr "Información del contacto"
2183 #~ msgid "Custom message"
2184 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2187 #~ msgstr "Mensaje:"
2195 #~ msgid "Suggestions for the word"
2196 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2198 #~ msgid "Spell Checker"
2199 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2201 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2202 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2204 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2205 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2207 #~ msgid "Create a new IRC network"
2208 #~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
2210 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2211 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2213 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2214 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2216 #~ msgid "Group Chat"
2217 #~ msgstr "Grupo de chat"
2219 #~ msgid "Contact information"
2220 #~ msgstr "Información del contacto"
2223 #~ msgstr "_Limpiar"
2228 #~ msgid "Insert _Smiley"
2229 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2231 #~ msgid "Invitation _message:"
2232 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2237 #~ msgid "Move Tab _Left"
2238 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2240 #~ msgid "Move Tab _Right"
2241 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2243 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2244 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2246 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2247 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2250 #~ msgstr "Con_tacto"
2252 #~ msgid "_Conversation"
2253 #~ msgstr "_Conversación"
2255 #~ msgid "_Detach Tab"
2256 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2258 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2259 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2261 #~ msgid "_Next Tab"
2262 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2264 #~ msgid "_Previous Tab"
2265 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2268 #~ msgstr "_Solapas"
2270 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2271 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2273 #~ msgid "Join room on start_up"
2274 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2276 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2278 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2281 #~ msgstr "_Nombre:"
2284 #~ msgstr "_Servidor:"
2286 #~ msgid "Join _New..."
2287 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2296 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2299 #~ msgstr "A_ctualizar"
2302 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2304 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2305 #~ "al que ha entrado."
2307 #~ msgid "menuitem2"
2308 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2313 #~ msgid "End this call?"
2314 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2316 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2317 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2319 #~ msgid "Empathy Call"
2320 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2323 #~ msgstr "Preparándose"
2325 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2326 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2329 #~ msgstr "Llamando"
2332 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2333 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2371 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2372 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2374 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2375 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2377 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2379 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2380 #~ "a estar disponible."
2382 #~ msgid "gtk-cancel"
2383 #~ msgstr "gtk-cancel"
2385 #~ msgid "Invitation Error"
2386 #~ msgstr "Error en la invitación"
2388 #~ msgid "Enable sound when busy"
2389 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2391 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2392 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2394 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2395 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2397 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2398 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2400 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2401 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2404 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2405 #~ "will be created for you to start configuring."
2407 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2408 #~ "entrada nueva para que la configure."
2413 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2414 #~ "want to configure in the list on the left."
2418 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2419 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2421 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2422 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"