]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge branch 'ft_rework'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 20:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr ""
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
147 msgstr ""
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Show avatars"
156 msgstr "Mostrar avatares"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
180 msgstr ""
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
198 "programs."
199 msgstr ""
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
201 "programas."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
206 "startup."
207 msgstr ""
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
209 "inicio."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid ""
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
214 "window icon."
215 msgstr ""
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
217 "ventana de chat."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid ""
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
222 msgstr ""
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
224 "Empathy."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
232 "automáticamente."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid ""
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "with."
238 msgstr ""
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 msgstr ""
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
247 "conversaciones."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid ""
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
252 msgstr ""
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid ""
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
259 "network."
260 msgstr ""
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
270 msgstr ""
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr ""
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
280 msgstr ""
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
293 msgstr ""
294 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
295 "ausente u ocupado."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
298 msgid ""
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 "even if the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
303 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
306 msgid ""
307 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
308 msgstr ""
309 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
310 "nuevo."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
313 msgid ""
314 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
315 "windows."
316 msgstr ""
317 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
318 "contactos y ventanas de chat."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
322 msgstr ""
323 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
324 "de contactos."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
328 msgstr ""
329 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
330 "ausente u ocupado."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
333 msgid ""
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
336 msgstr ""
337 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
338 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 msgid ""
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
353 msgstr ""
354 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
355 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
356 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
357
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:278
359 msgid "People nearby"
360 msgstr "Gente cerca"
361
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
363 msgid "Available"
364 msgstr "Disponible"
365
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
367 msgid "Busy"
368 msgstr "Ocupado"
369
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
371 msgid "Away"
372 msgstr "Ausente"
373
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
375 msgid "Hidden"
376 msgstr "Oculto"
377
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
379 msgid "Offline"
380 msgstr "Desconectado"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
383 msgid "All"
384 msgstr "Todo"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
388 #, c-format
389 msgid "%s:"
390 msgstr "%s:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Avanzado</b>"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
411 msgid "Pass_word:"
412 msgstr "Contra_seña:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
415 msgid "Screen _Name:"
416 msgstr "_Nombre en pantalla:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
424 msgid "_Port:"
425 msgstr "_Puerto:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
434 msgid "_Server:"
435 msgstr "_Servidor:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
440 msgid "Login I_D:"
441 msgstr "_ID de sesión:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
444 msgid "ICQ _UIN:"
445 msgstr "_UIN ICQ:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
449 msgid "_Charset:"
450 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
453 msgid "New Network"
454 msgstr "Red nueva"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
457 msgid "<b>Network</b>"
458 msgstr "<b>Red</b>"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
461 msgid "<b>Servers</b>"
462 msgstr "<b>Servidores</b>"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
465 msgid "Charset:"
466 msgstr "Conjunto de caracteres:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
469 msgid "Network"
470 msgstr "Red"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
473 msgid "Network:"
474 msgstr "Red:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
477 msgid "Nickname:"
478 msgstr "Apodo:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
481 msgid "Password:"
482 msgstr "Contraseña:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
485 msgid "Quit message:"
486 msgstr "Mensaje de salida:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
489 msgid "Real name:"
490 msgstr "Nombre real:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
493 msgid "<b>Override server settings</b>"
494 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
497 msgid "Pri_ority:"
498 msgstr "Pri_oridad:"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
501 msgid "Reso_urce:"
502 msgstr "Re_curso:"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
505 msgid "Use old SS_L"
506 msgstr "Usar SS_L antiguo"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
509 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
510 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
513 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
514 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
517 msgid "_Email:"
518 msgstr "Correo-_e:"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
521 msgid "_First Name:"
522 msgstr "_Nombre:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
525 msgid "_Jabber ID:"
526 msgstr "ID _Jabber:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
529 msgid "_Last Name:"
530 msgstr "Ape_llidos:"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
533 msgid "_Nickname:"
534 msgstr "_Apodo:"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
537 msgid "_Published Name:"
538 msgstr "Nombre _publicado:"
539
540 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
542 msgid "Discover STUN"
543 msgstr "Descubrir STUN"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
546 msgid "STUN Server:"
547 msgstr "Servidor STUN:"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
550 msgid "STUN port:"
551 msgstr "Puerto STUN:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
554 msgid "_Username:"
555 msgstr "_Usuario:"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
558 msgid "Use _Yahoo Japan"
559 msgstr "User _Yahoo Japan"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
562 msgid "Yahoo I_D:"
563 msgstr "I_D de Yahoo:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
566 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
567 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
570 msgid "_Room List locale:"
571 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
575 msgid "Couldn't convert image"
576 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
579 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
580 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
583 msgid "Select Your Avatar Image"
584 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
587 msgid "No Image"
588 msgstr "Sin imagen"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
591 msgid "Images"
592 msgstr "Imágenes"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
595 msgid "All Files"
596 msgstr "Todos los archivos"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
599 msgid "Click to enlarge"
600 msgstr "Pulse para agrandar"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
603 msgid "Failed to reconnect this chat"
604 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
607 msgid "Unsupported command"
608 msgstr "Comando no soportado"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
611 msgid "offline"
612 msgstr "desconectado"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
615 msgid "invalid contact"
616 msgstr "contacto no válido"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
619 msgid "permission denied"
620 msgstr "permiso denegado"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
623 msgid "too long message"
624 msgstr "mensaje demasiado largo"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
627 msgid "not implemented"
628 msgstr "no implementado"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
631 msgid "unknown"
632 msgstr "desconocido"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
635 #, c-format
636 msgid "Error sending message '%s': %s"
637 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
640 #, c-format
641 msgid "Topic set to: %s"
642 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
645 msgid "No topic defined"
646 msgstr "No se ha definido el tema"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
649 msgid "(No Suggestions)"
650 msgstr "(Sin sugerencias)"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
653 msgid "Insert Smiley"
654 msgstr "Insertar emoticono"
655
656 #. send button
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
659 msgid "_Send"
660 msgstr "E_nviar"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
663 msgid "_Spelling Suggestions"
664 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
667 #, c-format
668 msgid "%s has joined the room"
669 msgstr "%s ha entrado en la sala"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
672 #, c-format
673 msgid "%s has left the room"
674 msgstr "%s ha dejado la sala"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:889
677 msgid "Disconnected"
678 msgstr "Desconectado"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
681 msgid "Connected"
682 msgstr "Conectado"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
686 msgid "Conversation"
687 msgstr "Conversación"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
690 msgid "<b>Topic:</b>"
691 msgstr "<b>Tema:</b>"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
694 msgid "_Copy Link Address"
695 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
698 msgid "_Open Link"
699 msgstr "_Abrir enlace"
700
701 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
702 #. * chat windows (strftime format string)
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
704 msgid "%A %B %d %Y"
705 msgstr "%A %d %B %Y"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
709 msgid "Edit Contact Information"
710 msgstr "Editar información del contacto"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
713 msgid "Personal Information"
714 msgstr "Información personal"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:391
717 msgid "New Contact"
718 msgstr "Contacto nuevo"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
721 msgid "Decide _Later"
722 msgstr "Decidir _luego"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
725 msgid "Subscription Request"
726 msgstr "Petición de suscripción"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
729 #, c-format
730 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
731 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1379
734 msgid "Removing group"
735 msgstr "Quitando grupo"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1426
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1504
739 msgid "_Remove"
740 msgstr "_Quitar"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
743 #, c-format
744 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
745 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1458
748 msgid "Removing contact"
749 msgstr "Quitando el contacto"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
752 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
753 msgid "_Chat"
754 msgstr "_Chat"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
757 msgctxt "menu item"
758 msgid "_Audio Call"
759 msgstr "Llamada de _sonido"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
762 msgctxt "menu item"
763 msgid "_Video Call"
764 msgstr "Llamada de _vídeo"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
768 msgid "_View Previous Conversations"
769 msgstr "_Ver conversaciones previas"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
772 msgid "Send file"
773 msgstr "Enviar archivo"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
776 msgid "Infor_mation"
777 msgstr "Infor_mación"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
780 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
781 msgid "_Edit"
782 msgstr "_Editar"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
785 msgid "Inviting to this room"
786 msgstr "Invitando a esta sala"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
789 msgid "_Invite to chatroom"
790 msgstr "_Invitar a la sala"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
793 msgid "Select a contact"
794 msgstr "Seleccionar un contacto"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:413
797 msgid "Save Avatar"
798 msgstr "Guardar avatar"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:469
801 msgid "Unable to save avatar"
802 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:952
805 msgid "Select"
806 msgstr "Seleccionar"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:961
809 #: ../src/empathy-main-window.c:894
810 msgid "Group"
811 msgstr "Grupo"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
814 msgid "<b>Client Information</b>"
815 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
818 msgid "<b>Contact Details</b>"
819 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
822 msgid "<b>Contact</b>"
823 msgstr "<b>Contacto</b>"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
826 msgid "<b>Groups</b>"
827 msgstr "<b>Grupos</b>"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
831 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
833 msgid "Account:"
834 msgstr "Cuenta:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
837 msgid "Alias:"
838 msgstr "Apodo:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
841 msgid "Birthday:"
842 msgstr "Cumpleaños:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
845 msgid "Client:"
846 msgstr "Cliente:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
849 msgid "Email:"
850 msgstr "Correo-e:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
853 msgid "Fullname:"
854 msgstr "Nombre completo:"
855
856 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
858 msgid "Identifier:"
859 msgstr "Identificador:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
862 msgid "Information requested..."
863 msgstr "Información solicitada…"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
866 msgid "OS:"
867 msgstr "SO:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
870 msgid ""
871 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
872 "select more than one group or no groups."
873 msgstr ""
874 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
875 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
878 msgid "Version:"
879 msgstr "Versión:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
882 msgid "Web site:"
883 msgstr "Página web:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
886 msgid "_Add Group"
887 msgstr "_Añadir grupo"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
890 msgid "new server"
891 msgstr "servidor nuevo"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
894 msgid "Server"
895 msgstr "Servidor"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
898 msgid "Port"
899 msgstr "Puerto"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
902 msgid "SSL"
903 msgstr "SSL"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
907 msgid "Account"
908 msgstr "Cuenta"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
911 msgid "Date"
912 msgstr "Fecha"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
915 msgid "Conversations"
916 msgstr "Conversaciones"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
919 msgid "Previous Conversations"
920 msgstr "Conversaciones anteriores"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
923 msgid "Search"
924 msgstr "Buscar"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
927 msgid "_For:"
928 msgstr "_Para:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
931 msgid "C_all"
932 msgstr "_Llamar"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
935 msgid "C_hat"
936 msgstr "C_hat"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
939 msgid "Contact ID:"
940 msgstr "ID del contacto:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
943 msgid "New Conversation"
944 msgstr "Conversación nueva"
945
946 #. COL_STATE_ICON_NAME
947 #. COL_STATE
948 #. COL_STATUS_TEXT
949 #. COL_DISPLAY_MARKUP
950 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
951 #. COL_TYPE
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169
953 msgid "Custom Message..."
954 msgstr "Mensaje personalizado…"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
957 msgid "Edit Custom Messages..."
958 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324
961 msgid "Click to remove this status as a favorite"
962 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
965 msgid "Click to make this status a favorite"
966 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367
969 msgid "Set status"
970 msgstr "Establecer estado"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:779
973 msgid "Set your presence and current status"
974 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
975
976 #. Custom messages
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1014
978 msgid "Custom messages..."
979 msgstr "Mensajes personalizados…"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360
982 msgid "Enter Custom Message"
983 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482
986 msgid "Edit Custom Messages"
987 msgstr "Editar mensajes personalizados"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
990 msgid "Add _New Preset"
991 msgstr ""
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
994 msgid "Saved Presets"
995 msgstr ""
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
998 msgid "gtk-add"
999 msgstr "gtk-add"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1002 msgid "gtk-remove"
1003 msgstr "gtk-remove"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1006 msgid "Classic"
1007 msgstr "Clásico"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1010 msgid "Simple"
1011 msgstr "Simple"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1014 msgid "Clean"
1015 msgstr "Limpio"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1018 msgid "Blue"
1019 msgstr "Azul"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1022 msgid "Unable to open URI"
1023 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1026 msgid "Select a file"
1027 msgstr "Seleccionar un archivo"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1030 msgid "Received an instant message"
1031 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1034 msgid "Sent an instant message"
1035 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1038 msgid "Incoming chat request"
1039 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1042 msgid "Contact connected"
1043 msgstr "Contacto conectado"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1046 msgid "Contact disconnected"
1047 msgstr "Contacto desconectado"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1050 msgid "Connected to server"
1051 msgstr "Conectado con el servidor"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1054 msgid "Disconnected from server"
1055 msgstr "Desconectado del servidor"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1058 msgid "Incoming voice call"
1059 msgstr "Llamada de voz entrante"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1062 msgid "Outgoing voice call"
1063 msgstr "Llamada de voz saliente"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1066 msgid "Voice call ended"
1067 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1070 msgid "Current Locale"
1071 msgstr "Configuración regional actual"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1077 msgid "Arabic"
1078 msgstr "Árabe"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1081 msgid "Armenian"
1082 msgstr "Armenio"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1087 msgid "Baltic"
1088 msgstr "Báltico"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1091 msgid "Celtic"
1092 msgstr "Celta"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1098 msgid "Central European"
1099 msgstr "Centroeuropeo"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1105 msgid "Chinese Simplified"
1106 msgstr "Chino simplificado"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1111 msgid "Chinese Traditional"
1112 msgstr "Chino tradicional"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1115 msgid "Croatian"
1116 msgstr "Croata"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1124 msgid "Cyrillic"
1125 msgstr "Cirílico"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1128 msgid "Cyrillic/Russian"
1129 msgstr "Cirílico/Ruso"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1133 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1134 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "Georgiano"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1143 msgid "Greek"
1144 msgstr "Griego"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1147 msgid "Gujarati"
1148 msgstr "Gujarati"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1151 msgid "Gurmukhi"
1152 msgstr "Gurmukhi"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1158 msgid "Hebrew"
1159 msgstr "Hebreo"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1162 msgid "Hebrew Visual"
1163 msgstr "Hebreo visual"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1166 msgid "Hindi"
1167 msgstr "Hindú"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1170 msgid "Icelandic"
1171 msgstr "Islandés"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1176 msgid "Japanese"
1177 msgstr "Japonés"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1183 msgid "Korean"
1184 msgstr "Coreano"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1187 msgid "Nordic"
1188 msgstr "Nórdico"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1191 msgid "Persian"
1192 msgstr "Persa"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1196 msgid "Romanian"
1197 msgstr "Rumano"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1200 msgid "South European"
1201 msgstr "Europa del sur"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1204 msgid "Thai"
1205 msgstr "Tailandés"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1211 msgid "Turkish"
1212 msgstr "Turco"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1219 msgid "Unicode"
1220 msgstr "Unicode"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1227 msgid "Western"
1228 msgstr "Occidental"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1233 msgid "Vietnamese"
1234 msgstr "Vietnamita"
1235
1236 #.
1237 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1238 #.
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1240 msgid ""
1241 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1242 msgstr ""
1243 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1244 "mostrará ningún contacto."
1245
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1247 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1248 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1249
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1251 msgid "Megaphone"
1252 msgstr "Megáfono"
1253
1254 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1255 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1256 msgid "Talk!"
1257 msgstr "Hablar"
1258
1259 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1260 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1261 msgid "_About"
1262 msgstr "Acerca _de"
1263
1264 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1265 msgid "_Information"
1266 msgstr "_Información"
1267
1268 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1269 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1270 msgid "_Preferences"
1271 msgstr "Prefere_ncias"
1272
1273 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1274 msgid "Please configure a contact."
1275 msgstr "Configure un contacto."
1276
1277 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1278 msgid "Select contact..."
1279 msgstr "Seleccione un contacto…"
1280
1281 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1282 msgid "Presence"
1283 msgstr "Presencia"
1284
1285 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1286 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1287 msgid "Set your own presence"
1288 msgstr "Establezca su propia presencia"
1289
1290 #: ../src/empathy.c:437
1291 msgid "Don't connect on startup"
1292 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1293
1294 #: ../src/empathy.c:441
1295 msgid "Don't show the contact list on startup"
1296 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1297
1298 #: ../src/empathy.c:445
1299 msgid "Show the accounts dialog"
1300 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1301
1302 #: ../src/empathy.c:457
1303 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1304 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1305
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1307 msgid ""
1308 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1309 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1310 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1311 "version."
1312 msgstr ""
1313 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1314 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1315 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1316 "cualquier versión posterior."
1317
1318 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1319 msgid ""
1320 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1323 "details."
1324 msgstr ""
1325 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1326 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1327 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1328 "más detalles."
1329
1330 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1331 msgid ""
1332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1333 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1335 msgstr ""
1336 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1337 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1339
1340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1341 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1342 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1343
1344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1345 msgid "translator-credits"
1346 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1347
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1349 msgid "Enabled"
1350 msgstr "Activado"
1351
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1353 msgid "Accounts"
1354 msgstr "Cuentas"
1355
1356 #. To translator: %s is the protocol name
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1358 #, c-format
1359 msgid "New %s account"
1360 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1361
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "You are about to remove your %s account!\n"
1366 "Are you sure you want to proceed?"
1367 msgstr ""
1368 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1369 "¿Seguro que quiere continuar?"
1370
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1372 msgid ""
1373 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1374 "decide to proceed.\n"
1375 "\n"
1376 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1377 "be available."
1378 msgstr ""
1379 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1380 "continuar.\n"
1381 "\n"
1382 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1383
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1385 msgid "<b>New Account</b>"
1386 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1387
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1389 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1390 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1393 msgid "<b>Settings</b>"
1394 msgstr "<b>Configuración</b>"
1395
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1397 msgid "Cr_eate"
1398 msgstr "Cr_ear"
1399
1400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1401 msgid "I already have an account I want to use"
1402 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1403
1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1405 msgid "Import Accounts..."
1406 msgstr "Importar cuentas…"
1407
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1409 msgid ""
1410 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1411 "you want to use."
1412 msgstr ""
1413 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1414 "protocolo que quiera usar."
1415
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1417 msgid "Type:"
1418 msgstr "Tipo:"
1419
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1421 msgid "_Add..."
1422 msgstr "_Añadir…"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1425 msgid "Contrast"
1426 msgstr "Contraste"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:373
1429 msgid "Brightness"
1430 msgstr "Brillo"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:376
1433 msgid "Gamma"
1434 msgstr "Gamma"
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:480
1437 msgid "Volume"
1438 msgstr "Volumen"
1439
1440 #: ../src/empathy-call-window.c:592
1441 msgid "_Sidebar"
1442 msgstr "Barra _lateral"
1443
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:611
1445 msgid "Dialpad"
1446 msgstr "Teclado de llamada"
1447
1448 #: ../src/empathy-call-window.c:617
1449 msgid "Audio input"
1450 msgstr "Entrada de sonido"
1451
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:621
1453 msgid "Video input"
1454 msgstr "Entrada de vídeo"
1455
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:645
1457 msgid "Connecting..."
1458 msgstr "Conectando…"
1459
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:660
1461 #, c-format
1462 msgid "Call with %s"
1463 msgstr "Llamar con %s"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:694
1466 msgid "Call"
1467 msgstr "Llamar"
1468
1469 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1470 #: ../src/empathy-call-window.c:971
1471 #, c-format
1472 msgid "Connected — %d:%02dm"
1473 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1474
1475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1476 msgid "Hang up"
1477 msgstr "Colgar"
1478
1479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1480 msgid "Send Audio"
1481 msgstr "Enviar sonido"
1482
1483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1484 msgid "Send video"
1485 msgstr "Enviar vídeo"
1486
1487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1488 msgid "Video preview"
1489 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1490
1491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1492 msgid "_Call"
1493 msgstr "_Llamar"
1494
1495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1496 msgid "_View"
1497 msgstr "_Ver"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1500 #, c-format
1501 msgid "Conversations (%d)"
1502 msgstr "Conversaciones (%d)"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1505 msgid "Topic:"
1506 msgstr "Tema:"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:426
1509 msgid "Typing a message."
1510 msgstr "Tecleando un mensaje."
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:885 ../src/empathy-event-manager.c:429
1513 #, c-format
1514 msgid "New message from %s"
1515 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1518 msgid "Name"
1519 msgstr "Nombre"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1522 msgid "Room"
1523 msgstr "Sala"
1524
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1526 msgid "Auto-Connect"
1527 msgstr "Autoconectar"
1528
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1530 msgid "Manage Favorite Rooms"
1531 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1532
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1534 msgid "Incoming call"
1535 msgstr "Llamada entrante"
1536
1537 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1538 #, c-format
1539 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1540 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1541
1542 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1543 msgid "_Reject"
1544 msgstr "_Rechazar"
1545
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1547 msgid "_Answer"
1548 msgstr "Re_spuesta"
1549
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1551 #, c-format
1552 msgid "Incoming call from %s"
1553 msgstr "Llamada entrante de %s"
1554
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1556 #, c-format
1557 msgid "%s is offering you an invitation"
1558 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1559
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1561 msgid "An external application will be started to handle it."
1562 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1563
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1565 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1566 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1567
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1569 msgid "Room invitation"
1570 msgstr "Invitación a una sala"
1571
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is inviting you to join %s"
1575 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1576
1577 #. Decline button
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
1579 msgid "_Decline"
1580 msgstr "_Rechazar"
1581
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1584 msgid "_Join"
1585 msgstr "_Unirse"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1588 #, c-format
1589 msgid "%s invited you to join %s"
1590 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1591
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:848
1593 #, c-format
1594 msgid "Incoming file transfer from %s"
1595 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1596
1597 #: ../src/empathy-event-manager.c:923
1598 #, c-format
1599 msgid "Subscription requested by %s"
1600 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1601
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "Message: %s"
1607 msgstr ""
1608 "\n"
1609 "Mensaje: %s"
1610
1611 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1613 #, c-format
1614 msgid "%u:%02u.%02u"
1615 msgstr "%u:%02u.%02u"
1616
1617 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1619 #, c-format
1620 msgid "%02u.%02u"
1621 msgstr "%02u.%02u"
1622
1623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1624 msgid "No reason was specified"
1625 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1626
1627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1628 msgid "The change in state was requested"
1629 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1630
1631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1632 msgid "You canceled the file transfer"
1633 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1634
1635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1636 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1637 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1638
1639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1640 msgid "Error while trying to transfer the file"
1641 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1642
1643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1644 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1645 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1646
1647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1648 msgid "Unknown reason"
1649 msgstr "Razón desconocida"
1650
1651 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
1653 #, c-format
1654 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1655 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1656
1657 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:231
1659 #, c-format
1660 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1661 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1662
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:242
1664 msgctxt "file size"
1665 msgid "Unknown"
1666 msgstr "Desconocido"
1667
1668 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1669 #. * the total file size
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:251
1671 #, c-format
1672 msgid "%s of %s at %s/s"
1673 msgstr "%s de %s en %s/s"
1674
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:259
1676 msgid "Waiting for the other participant's response"
1677 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1678
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1680 #, c-format
1681 msgid "\"%s\" received from %s"
1682 msgstr "«%s» recibido de %s"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1685 #, c-format
1686 msgid "\"%s\" sent to %s"
1687 msgstr "«%s» enviado a %s"
1688
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1690 msgid "File transfer completed"
1691 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1692
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1694 #, c-format
1695 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1696 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1697
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:293
1699 #, c-format
1700 msgid "\"%s\" sending to %s"
1701 msgstr "«%s» enviando a %s"
1702
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:296
1704 #, c-format
1705 msgid "File transfer canceled: %s"
1706 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1707
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1709 msgctxt "remaining time"
1710 msgid "Stalled"
1711 msgstr "Parado"
1712
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:313
1714 msgctxt "remaining time"
1715 msgid "Unknown"
1716 msgstr "Desconocido"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:372
1719 msgctxt "file transfer percent"
1720 msgid "Unknown"
1721 msgstr "Desconocido"
1722
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:668
1724 msgid "%"
1725 msgstr "%"
1726
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
1728 msgid "File"
1729 msgstr "Archivo"
1730
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1732 msgid "Remaining"
1733 msgstr "Restantes"
1734
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:900
1736 msgid "Cannot save file to this location"
1737 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1738
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:946
1740 msgid "Save file as..."
1741 msgstr "Guardar archivo como…"
1742
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1744 msgid "unknown size"
1745 msgstr "tamaño desconocido"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1748 #, c-format
1749 msgid "%s would like to send you a file"
1750 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1751
1752 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1754 #, c-format
1755 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1756 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1757
1758 #. Accept button
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1046
1760 msgid "_Accept"
1761 msgstr "_Aceptar"
1762
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1764 msgid "File transfers"
1765 msgstr "Transferencias de archivos"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1768 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1769 msgstr ""
1770 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1771 "lista"
1772
1773 #. Translators: this is the header of a treeview column
1774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1775 msgid "Import"
1776 msgstr "Importar"
1777
1778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1779 msgid "Protocol"
1780 msgstr "Protocolo"
1781
1782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1783 msgid "Source"
1784 msgstr "Origen"
1785
1786 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1787 msgid ""
1788 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1789 "importing accounts from Pidgin."
1790 msgstr ""
1791 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1792 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1793
1794 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1795 msgid "Import Accounts"
1796 msgstr "Importar cuentas"
1797
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1799 msgid "_Edit account"
1800 msgstr "_Editar cuenta"
1801
1802 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1803 msgid "No error specified"
1804 msgstr "No se especificó el error"
1805
1806 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1807 msgid "Network error"
1808 msgstr "Error de red"
1809
1810 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1811 msgid "Authentication failed"
1812 msgstr "Falló la autenticación"
1813
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1815 msgid "Encryption error"
1816 msgstr "Error de cifrado"
1817
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:508
1819 msgid "Name in use"
1820 msgstr "Nombre en uso"
1821
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:511
1823 msgid "Certificate not provided"
1824 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1825
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:514
1827 msgid "Certificate untrusted"
1828 msgstr "Certificado sin confianza"
1829
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:517
1831 msgid "Certificate expired"
1832 msgstr "El certificado ha expirado"
1833
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:520
1835 msgid "Certificate not activated"
1836 msgstr "El certificado no está activado"
1837
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:523
1839 msgid "Certificate hostname mismatch"
1840 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1841
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:526
1843 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1844 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1845
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:529
1847 msgid "Certificate self-signed"
1848 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:532
1851 msgid "Certificate error"
1852 msgstr "Error del certificado"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:535
1855 msgid "Unknown error"
1856 msgstr "Error desconocido"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:877
1859 msgid "Contact"
1860 msgstr "Contacto"
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:1194
1863 msgid "Show and edit accounts"
1864 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1867 msgid "Contact List"
1868 msgstr "Lista de contactos"
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1871 msgid "Context"
1872 msgstr "Contexto"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1875 msgid "Join _Favorites"
1876 msgstr "Unirse a _favoritas"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1879 msgid "Manage Favorites"
1880 msgstr "Gestionar favoritos"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1883 msgid "Show _File Transfers"
1884 msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1887 msgid "Show _Offline Contacts"
1888 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1891 msgid "_Accounts"
1892 msgstr "_Cuentas"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
1895 msgid "_Add Contact..."
1896 msgstr "_Añadir contacto…"
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
1899 msgid "_Contents"
1900 msgstr "Índ_ice"
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1903 msgid "_Help"
1904 msgstr "Ay_uda"
1905
1906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1907 msgid "_Join..."
1908 msgstr "_Unirse…"
1909
1910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1911 msgid "_New Conversation..."
1912 msgstr "_Conversación nueva…"
1913
1914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1915 msgid "_Personal Information"
1916 msgstr "Información p_ersonal"
1917
1918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1919 msgid "_Room"
1920 msgstr "_Sala"
1921
1922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
1923 msgid "Chat Room"
1924 msgstr "Sala de chat"
1925
1926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
1927 msgid "Members"
1928 msgstr "Miembros"
1929
1930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
1931 #, c-format
1932 msgctxt ""
1933 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1934 "and a number."
1935 msgid ""
1936 "<b>%s</b>\n"
1937 "Invite required: %s\n"
1938 "Password required: %s\n"
1939 "Members: %s"
1940 msgstr ""
1941 "<b>%s</b>\n"
1942 "Invite necesaria: %s\n"
1943 "Contraseña necesaria: %s\n"
1944 "Miembros: %s"
1945
1946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
1948 msgid "Yes"
1949 msgstr "Sí"
1950
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
1953 msgid "No"
1954 msgstr "No"
1955
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
1957 msgid "Could not start room listing"
1958 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
1959
1960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
1961 msgid "Could not stop room listing"
1962 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
1963
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
1965 msgid "Couldn't load room list"
1966 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
1967
1968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
1969 msgid ""
1970 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1971 msgstr ""
1972 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1973 "la lista."
1974
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
1976 msgid ""
1977 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1978 "the current account's server"
1979 msgstr ""
1980 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1981 "la cuenta del servidor actual"
1982
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
1984 msgid "Join Room"
1985 msgstr "Unirse a sala"
1986
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1988 msgid "Room List"
1989 msgstr "Lista de salas"
1990
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
1992 msgid "_Room:"
1993 msgstr "_Sala:"
1994
1995 #: ../src/empathy-preferences.c:156
1996 msgid "Message received"
1997 msgstr "Mensaje recibido"
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2000 msgid "Message sent"
2001 msgstr "Mensaje enviado"
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2004 msgid "New conversation"
2005 msgstr "Conversación nueva"
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2008 msgid "Contact goes online"
2009 msgstr "El contacto se conecta"
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2012 msgid "Contact goes offline"
2013 msgstr "El contacto se desconecta"
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2016 msgid "Account connected"
2017 msgstr "Cuenta conectada"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2020 msgid "Account disconnected"
2021 msgstr "Cuenta desconectada"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2024 msgid "Language"
2025 msgstr "Idioma"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2028 msgid "<b>Appearance</b>"
2029 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2032 msgid "<b>Behavior</b>"
2033 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2036 msgid "<b>Contact List</b>"
2037 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2040 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2041 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2044 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2045 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2048 msgid ""
2049 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2050 "a dictionary installed.</small>"
2051 msgstr ""
2052 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2053 "diccionario instalado.</small>"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2056 msgid "Automatically _connect on startup "
2057 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2060 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2061 msgstr ""
2062 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2063 "lista de contactos"
2064
2065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2066 msgid "Chat Th_eme:"
2067 msgstr "_Tema del chat:"
2068
2069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2070 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2071 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2072
2073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2074 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2075 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2076
2077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2078 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2079 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2080
2081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2082 msgid "General"
2083 msgstr "General"
2084
2085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2086 msgid "Notifications"
2087 msgstr "Notificaciones"
2088
2089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2090 msgid "Preferences"
2091 msgstr "Preferencias"
2092
2093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2094 msgid "Show _avatars"
2095 msgstr "Mostrar _avatares"
2096
2097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2098 msgid "Show _smileys as images"
2099 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2100
2101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2102 msgid "Show co_mpact contact list"
2103 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2104
2105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2106 msgid "Sort by _name"
2107 msgstr "Ordenar por _nombre"
2108
2109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2110 msgid "Sort by s_tate"
2111 msgstr "Ordenar por es_tado"
2112
2113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2114 msgid "Sounds"
2115 msgstr "Sonidos"
2116
2117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2118 msgid "Spell Checking"
2119 msgstr "Revisión ortográfica"
2120
2121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2122 msgid "Themes"
2123 msgstr "Temas"
2124
2125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2126 msgid "_Enable bubble notifications"
2127 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2128
2129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2130 msgid "_Enable sound notifications"
2131 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2132
2133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2134 msgid "_Open new chats in separate windows"
2135 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2136
2137 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2138 msgid "Status"
2139 msgstr "Estado"
2140
2141 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2142 msgid "_Quit"
2143 msgstr "_Salir"
2144
2145 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2146 msgid "_Show Contact List"
2147 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2148
2149 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2152 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2153
2154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2158 "application to handle it"
2159 msgstr ""
2160 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2161 "aplicación necesaria para manejarla"
2162
2163 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2164 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2165 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2166
2167 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2168 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2169
2170 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2171 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2172
2173 #~ msgctxt "menu item"
2174 #~ msgid "_Call"
2175 #~ msgstr "_Llamar"
2176
2177 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2178 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2179
2180 #~ msgid "Contact Information"
2181 #~ msgstr "Información del contacto"
2182
2183 #~ msgid "Custom message"
2184 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2185
2186 #~ msgid "Message:"
2187 #~ msgstr "Mensaje:"
2188
2189 #~ msgid "Status:"
2190 #~ msgstr "Estado:"
2191
2192 #~ msgid "Word"
2193 #~ msgstr "Palabra"
2194
2195 #~ msgid "Suggestions for the word"
2196 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2197
2198 #~ msgid "Spell Checker"
2199 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2200
2201 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2202 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2203
2204 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2205 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2206
2207 #~ msgid "Create a new IRC network"
2208 #~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
2209
2210 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2211 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2212
2213 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2214 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2215
2216 #~ msgid "Group Chat"
2217 #~ msgstr "Grupo de chat"
2218
2219 #~ msgid "Contact information"
2220 #~ msgstr "Información del contacto"
2221
2222 #~ msgid "C_lear"
2223 #~ msgstr "_Limpiar"
2224
2225 #~ msgid "Chat"
2226 #~ msgstr "Chat"
2227
2228 #~ msgid "Insert _Smiley"
2229 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2230
2231 #~ msgid "Invitation _message:"
2232 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2233
2234 #~ msgid "Invite"
2235 #~ msgstr "Invitar"
2236
2237 #~ msgid "Move Tab _Left"
2238 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2239
2240 #~ msgid "Move Tab _Right"
2241 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2242
2243 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2244 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2245
2246 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2247 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2248
2249 #~ msgid "_Contact"
2250 #~ msgstr "Con_tacto"
2251
2252 #~ msgid "_Conversation"
2253 #~ msgstr "_Conversación"
2254
2255 #~ msgid "_Detach Tab"
2256 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2257
2258 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2259 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2260
2261 #~ msgid "_Next Tab"
2262 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2263
2264 #~ msgid "_Previous Tab"
2265 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2266
2267 #~ msgid "_Tabs"
2268 #~ msgstr "_Solapas"
2269
2270 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2271 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2272
2273 #~ msgid "Join room on start_up"
2274 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2275
2276 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2279
2280 #~ msgid "N_ame:"
2281 #~ msgstr "_Nombre:"
2282
2283 #~ msgid "S_erver:"
2284 #~ msgstr "_Servidor:"
2285
2286 #~ msgid "Join _New..."
2287 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2288
2289 #~ msgid "Browse:"
2290 #~ msgstr "Buscar:"
2291
2292 #~ msgid "Join"
2293 #~ msgstr "Unirse"
2294
2295 #~ msgid "Join New"
2296 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2297
2298 #~ msgid "Re_fresh"
2299 #~ msgstr "A_ctualizar"
2300
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2305 #~ "al que ha entrado."
2306
2307 #~ msgid "menuitem2"
2308 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2309
2310 #~ msgid "Closed"
2311 #~ msgstr "Cerrado"
2312
2313 #~ msgid "End this call?"
2314 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2315
2316 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2317 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2318
2319 #~ msgid "Empathy Call"
2320 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2321
2322 #~ msgid "Readying"
2323 #~ msgstr "Preparándose"
2324
2325 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2326 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2327
2328 #~ msgid "Ringing"
2329 #~ msgstr "Llamando"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2333 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2334
2335 #~ msgid "#"
2336 #~ msgstr "#"
2337
2338 #~ msgid "*"
2339 #~ msgstr "*"
2340
2341 #~ msgid "0"
2342 #~ msgstr "0"
2343
2344 #~ msgid "1"
2345 #~ msgstr "1"
2346
2347 #~ msgid "2"
2348 #~ msgstr "2"
2349
2350 #~ msgid "3"
2351 #~ msgstr "3"
2352
2353 #~ msgid "4"
2354 #~ msgstr "4"
2355
2356 #~ msgid "5"
2357 #~ msgstr "5"
2358
2359 #~ msgid "6"
2360 #~ msgstr "6"
2361
2362 #~ msgid "7"
2363 #~ msgstr "7"
2364
2365 #~ msgid "8"
2366 #~ msgstr "8"
2367
2368 #~ msgid "9"
2369 #~ msgstr "9"
2370
2371 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2372 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2373
2374 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2375 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2376
2377 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2380 #~ "a estar disponible."
2381
2382 #~ msgid "gtk-cancel"
2383 #~ msgstr "gtk-cancel"
2384
2385 #~ msgid "Invitation Error"
2386 #~ msgstr "Error en la invitación"
2387
2388 #~ msgid "Enable sound when busy"
2389 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2390
2391 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2392 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2393
2394 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2395 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2396
2397 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2398 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2399
2400 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2401 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2405 #~ "will be created for you to start configuring."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2408 #~ "entrada nueva para que la configure."
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "\n"
2412 #~ "\n"
2413 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2414 #~ "want to configure in the list on the left."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "\n"
2417 #~ "\n"
2418 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2419 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2420
2421 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2422 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"