]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
updating translation for Punjabi
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-11 12:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 22:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. «es, en, fr»)."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92 msgstr ""
93 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
94 "directamente al usuario."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Activar revisor ortográfico"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Ocultar la ventana principal"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Ocultar la ventana principal."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Carácter de completado de apodo"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr ""
204 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Mostrar avatares"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Mostrar protocolos"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr ""
253 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
254 "charla."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr ""
259 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Usar sonidos de notificación"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Usar tema para salas de chat"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr ""
276 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr ""
285 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
286 "ubicación."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr ""
299 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
300 "inicio."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
307 "usuario está inactivo."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
314 "de privacidad."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 msgstr ""
320 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
321 "ventana de chat."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid ""
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr ""
327 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
328 "web, den activarse."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 msgid ""
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "reconnect."
334 msgstr ""
335 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
336 "reconectarse automáticamente."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid ""
340 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr ""
342 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
343 "con los que quiere comprobarlo."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr ""
348 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
349 "conversaciones."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr ""
354 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
355 "de los contactos en la red."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
358 msgid ""
359 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
360 msgstr ""
361 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
362 "sesión de los contactos en la red."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr ""
381 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr ""
394 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
395 "ausente u ocupado."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr ""
400 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
401 "se desconecta."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
405 msgstr ""
406 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
407 "se conecta."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
412 "the chat is already opened, but not focused."
413 msgstr ""
414 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
415 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
418 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
419 msgstr ""
420 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
421 "nuevo."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid ""
425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 msgstr ""
427 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
428 "contactos y ventanas de chat."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
432 msgstr ""
433 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
434 "de contactos."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 msgstr ""
439 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
440 "ausente u ocupado."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
446 "contactos."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
449 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
450 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
453 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
454 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
457 msgid ""
458 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
459 "'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
462 "principal con el botón «x» en la barra de título."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
465 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
466 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid ""
470 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
471 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
472 "the contact list by state."
473 msgstr ""
474 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
475 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
476 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
477
478 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
479 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
480 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
481
482 #. Tweak the dialog
483 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
485 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
486 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "No se especificó ninguna razón"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "Razón desconocida"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
537 msgid "Available"
538 msgstr "Disponible"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
541 msgid "Busy"
542 msgstr "Ocupado"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
545 msgid "Away"
546 msgstr "Ausente"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "Invisible"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
553 msgid "Offline"
554 msgstr "Desconectado"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
557 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
558 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Desconocido"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "No se especificó ninguna razón"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Error de red"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Falló la autenticación"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Error de cifrado"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
583 msgid "Name in use"
584 msgstr "Nombre en uso"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "No se proporcionó el certificado"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Certificado sin confianza"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "El certificado ha expirado"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "El certificado no está activado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "La huella del certificado no coincide"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Error del certificado"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "El cifrado no está disponible"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "El certificado no es válido"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "Se rechazó la conexión"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "Se perdió la conexión"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
643 msgid ""
644 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr ""
646 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr ""
655 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Se revocó el certificado"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
662 msgid ""
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr ""
665 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
666 "débil"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
669 msgid ""
670 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
671 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 msgstr ""
673 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
674 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
675 "cripotográfica"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
679 msgid "People Nearby"
680 msgstr "Gente cerca"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
683 msgid "Yahoo! Japan"
684 msgstr "Yahoo Japón"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
687 msgid "Google Talk"
688 msgstr "Google Talk"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
691 msgid "Facebook Chat"
692 msgstr "Chat de Facebook"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
695 #, c-format
696 msgid "%d second ago"
697 msgid_plural "%d seconds ago"
698 msgstr[0] "hace %d segundo"
699 msgstr[1] "hace %d segundos"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
702 #, c-format
703 msgid "%d minute ago"
704 msgid_plural "%d minutes ago"
705 msgstr[0] "hace %d minuto"
706 msgstr[1] "hace %d minutos"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
709 #, c-format
710 msgid "%d hour ago"
711 msgid_plural "%d hours ago"
712 msgstr[0] "hace %d hora"
713 msgstr[1] "hace %d horas"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
716 #, c-format
717 msgid "%d day ago"
718 msgid_plural "%d days ago"
719 msgstr[0] "hace %d día"
720 msgstr[1] "hace %d días"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
723 #, c-format
724 msgid "%d week ago"
725 msgid_plural "%d weeks ago"
726 msgstr[0] "hace %d semana"
727 msgstr[1] "hace %d semanas"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
730 #, c-format
731 msgid "%d month ago"
732 msgid_plural "%d months ago"
733 msgstr[0] "hace %d mes"
734 msgstr[1] "hace %d meses"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
737 msgid "in the future"
738 msgstr "en el futuro"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
741 msgid "All"
742 msgstr "Todo"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
746 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
747 msgid "Account"
748 msgstr "Cuenta"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
751 msgid "Password"
752 msgstr "Contraseña"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 msgid "Server"
757 msgstr "Servidor"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 msgid "Port"
762 msgstr "Puerto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
766 #, c-format
767 msgid "%s:"
768 msgstr "%s:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
771 msgid "Username:"
772 msgstr "Nombre de usuario:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
775 msgid "A_pply"
776 msgstr "_Aplicar"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
779 msgid "L_og in"
780 msgstr "Iniciar _sesión"
781
782 #. Account and Identifier
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
789 msgid "Account:"
790 msgstr "Cuenta:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
793 msgid "_Enabled"
794 msgstr "_Activada"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
805 msgid "Ca_ncel"
806 msgstr "Ca_ncelar"
807
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
814 #, c-format
815 msgid "%1$s on %2$s"
816 msgstr "%1$s en %2$s"
817
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
821 #, c-format
822 msgid "%s Account"
823 msgstr "Cuenta %s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
826 msgid "New account"
827 msgstr "Cuenta nueva"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Avanzadas"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 msgid "Pass_word:"
853 msgstr "Contra_seña:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 msgid "Screen _Name:"
857 msgstr "_Nombre en pantalla:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 msgid "What is your AIM password?"
861 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
873 msgid "_Port:"
874 msgstr "_Puerto:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
883 msgid "_Server:"
884 msgstr "_Servidor:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
894 msgid "Login I_D:"
895 msgstr "_ID de sesión:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
912 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
915 msgid "ICQ _UIN:"
916 msgstr "_UIN ICQ:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
928 msgid "Auto"
929 msgstr "Auto"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
932 msgid "UDP"
933 msgstr "UDP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
936 msgid "TCP"
937 msgstr "TCP"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
940 msgid "TLS"
941 msgstr "TLS"
942
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
946 msgid "Register"
947 msgstr "Registrador"
948
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
952 msgid "Options"
953 msgstr "Opciones"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
956 msgid "None"
957 msgstr "Ninguno"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
960 msgid "Character set:"
961 msgstr "Conjunto de caracteres:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 msgid "Network"
965 msgstr "Red"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 msgid "Network:"
969 msgstr "Red:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 msgid "Nickname:"
973 msgstr "Apodo:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
976 msgid "Password:"
977 msgstr "Contraseña:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
980 msgid "Quit message:"
981 msgstr "Mensaje de salida:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
984 msgid "Real name:"
985 msgstr "Nombre real:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
988 msgid "Servers"
989 msgstr "Servidores"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
992 msgid "What is your IRC nickname?"
993 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
996 msgid "Which IRC network?"
997 msgstr "¿Qué red de IRC?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1001 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1004 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1005 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1008 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1009 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1012 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1013 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1016 msgid "Override server settings"
1017 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1020 msgid "Priori_ty:"
1021 msgstr "Pri_oridad:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1024 msgid "Reso_urce:"
1025 msgstr "Re_curso:"
1026
1027 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1029 msgid ""
1030 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1031 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1032 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1033 "Facebook username if you don't have one."
1034 msgstr ""
1035 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1036 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1038 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1041 msgid "Use old SS_L"
1042 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1045 msgid "What is your Facebook password?"
1046 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1053 msgid "What is your Google ID?"
1054 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1057 msgid "What is your Google password?"
1058 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1061 msgid "What is your Jabber ID?"
1062 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1065 msgid "What is your Jabber password?"
1066 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1069 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1070 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1073 msgid "What is your desired Jabber password?"
1074 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1078 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1081 msgid "What is your Windows Live ID?"
1082 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1085 msgid "What is your Windows Live password?"
1086 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1089 msgid "E-_mail address:"
1090 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 msgid "Nic_kname:"
1094 msgstr "Apo_do:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1097 msgid "_First Name:"
1098 msgstr "_Nombre:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1101 msgid "_Jabber ID:"
1102 msgstr "ID _Jabber:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 msgid "_Last Name:"
1106 msgstr "Ape_llidos:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1109 msgid "_Published Name:"
1110 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1114 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1117 msgid "Authentication username:"
1118 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1121 msgid "Discover Binding"
1122 msgstr "Descubrir vinculación"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1125 msgid "Discover the STUN server automatically"
1126 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1129 msgid "Interval (seconds)"
1130 msgstr "Intervalo (segundos)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1133 msgid "Keep-Alive Options"
1134 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1137 msgid "Loose Routing"
1138 msgstr "Enrutado impreciso"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1141 msgid "Mechanism:"
1142 msgstr "Mecanismo:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1145 msgid "Miscellaneous Options"
1146 msgstr "Opciones de miscelánea"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 msgid "Port:"
1154 msgstr "Puerto:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "Opciones del proxy"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1161 msgid "STUN Server:"
1162 msgstr "Servidor STUN:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1165 msgid "Server:"
1166 msgstr "Servidor:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1169 msgid "Transport:"
1170 msgstr "Transporte:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1173 msgid "What is your SIP account password?"
1174 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1177 msgid "What is your SIP login ID?"
1178 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1181 msgid "_Username:"
1182 msgstr "_Usuario:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1185 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1186 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1189 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1190 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1193 msgid "What is your Yahoo! password?"
1194 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1197 msgid "Yahoo! I_D:"
1198 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1201 msgid "_Room List locale:"
1202 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1206 msgid "Couldn't convert image"
1207 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1210 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1211 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1214 msgid "Select Your Avatar Image"
1215 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1218 msgid "No Image"
1219 msgstr "Sin imagen"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1222 msgid "Images"
1223 msgstr "Imágenes"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1226 msgid "All Files"
1227 msgstr "Todos los archivos"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1230 msgid "Click to enlarge"
1231 msgstr "Pulse para agrandar"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1234 msgid "Failed to open private chat"
1235 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1238 msgid "Topic not supported on this conversation"
1239 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1242 msgid "You are not allowed to change the topic"
1243 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1246 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1247 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1250 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1251 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1254 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1255 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1258 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1278 msgid ""
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1282 msgstr ""
1283 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1284 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se "
1285 "usa para unirse a una sala de chat nueva»"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1288 msgid ""
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1290 "show its usage."
1291 msgstr ""
1292 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1293 "definido, muestra su uso."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1296 #, c-format
1297 msgid "Usage: %s"
1298 msgstr "Uso: %s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "Comando desconocido"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1306 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1309 msgid "offline"
1310 msgstr "desconectado"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1313 msgid "invalid contact"
1314 msgstr "contacto no válido"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1317 msgid "permission denied"
1318 msgstr "permiso denegado"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1321 msgid "too long message"
1322 msgstr "mensaje demasiado largo"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1325 msgid "not implemented"
1326 msgstr "no implementado"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1329 msgid "unknown"
1330 msgstr "desconocido"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1333 #, c-format
1334 msgid "Error sending message '%s': %s"
1335 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1338 msgid "Topic:"
1339 msgstr "Tema:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1342 #, c-format
1343 msgid "Topic set to: %s"
1344 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1347 msgid "No topic defined"
1348 msgstr "No se ha definido el tema"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1351 msgid "(No Suggestions)"
1352 msgstr "(Sin sugerencias)"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1355 msgid "Insert Smiley"
1356 msgstr "Insertar emoticono"
1357
1358 #. send button
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1361 msgid "_Send"
1362 msgstr "E_nviar"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1365 msgid "_Spelling Suggestions"
1366 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1369 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1370 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1373 #, c-format
1374 msgid "%s has disconnected"
1375 msgstr "%s se ha desconectado"
1376
1377 #. translators: reverse the order of these arguments
1378 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1379 #.
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1381 #, c-format
1382 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1383 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1386 #, c-format
1387 msgid "%s was kicked"
1388 msgstr "%s fue expulsado"
1389
1390 #. translators: reverse the order of these arguments
1391 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1392 #.
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1394 #, c-format
1395 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1396 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1399 #, c-format
1400 msgid "%s was banned"
1401 msgstr "%s fue vetado"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1404 #, c-format
1405 msgid "%s has left the room"
1406 msgstr "%s ha dejado la sala"
1407
1408 #. Note to translators: this string is appended to
1409 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1410 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1411 #. * please let us know. :-)
1412 #.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1414 #, c-format
1415 msgid " (%s)"
1416 msgstr " (%s)"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has joined the room"
1421 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1424 #, c-format
1425 msgid "%s is now known as %s"
1426 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
1429 msgid "Disconnected"
1430 msgstr "Desconectado"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1433 msgid "Wrong password; please try again:"
1434 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1437 msgid "Retry"
1438 msgstr "Volver a intentarlo"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1441 msgid "This room is protected by a password:"
1442 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1445 msgid "Join"
1446 msgstr "Unirse"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1449 msgid "Connected"
1450 msgstr "Conectado"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1454 msgid "Conversation"
1455 msgstr "Conversación"
1456
1457 #. Copy Link Address menu item
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1460 msgid "_Copy Link Address"
1461 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1462
1463 #. Open Link menu item
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1466 msgid "_Open Link"
1467 msgstr "_Abrir enlace"
1468
1469 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1470 #. * chat windows (strftime format string)
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1472 msgid "%A %B %d %Y"
1473 msgstr "%A %d %B %Y"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1477 msgid "Edit Contact Information"
1478 msgstr "Editar información del contacto"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1481 msgid "Personal Information"
1482 msgstr "Información personal"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1486 msgid "New Contact"
1487 msgstr "Contacto nuevo"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1490 msgid "Decide _Later"
1491 msgstr "Decidir _luego"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1494 msgid "Subscription Request"
1495 msgstr "Petición de suscripción"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1498 msgid "Ungrouped"
1499 msgstr "Sin grupo"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1502 msgid "Favorite People"
1503 msgstr "Gente favorita"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1507 #, c-format
1508 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1509 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1513 msgid "Removing group"
1514 msgstr "Quitando grupo"
1515
1516 #. Remove
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1522 msgid "_Remove"
1523 msgstr "_Quitar"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1527 #, c-format
1528 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1529 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1533 msgid "Removing contact"
1534 msgstr "Quitando el contacto"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1538 msgid "_Add Contact…"
1539 msgstr "_Añadir contacto…"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1544 msgid "_Chat"
1545 msgstr "_Chat"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1549 msgctxt "menu item"
1550 msgid "_Audio Call"
1551 msgstr "Llamada de vo_z"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1555 msgctxt "menu item"
1556 msgid "_Video Call"
1557 msgstr "Llamada de _vídeo"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1562 msgid "_Previous Conversations"
1563 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1567 msgid "Send File"
1568 msgstr "Enviar archivo"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1572 msgid "Share My Desktop"
1573 msgstr "Compartir mi escritorio"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1579 msgid "Favorite"
1580 msgstr "Favorita"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1584 msgid "Infor_mation"
1585 msgstr "Infor_mación"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1588 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1589 msgid "_Edit"
1590 msgstr "_Editar"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1594 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1595 msgid "Inviting you to this room"
1596 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1600 msgid "_Invite to Chat Room"
1601 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1604 msgid "Select a contact"
1605 msgstr "Seleccionar un contacto"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1609 msgid "Full name:"
1610 msgstr "Nombre completo:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1614 msgid "Phone number:"
1615 msgstr "Número de teléfono:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1619 msgid "E-mail address:"
1620 msgstr "Dirección de correo-e:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1624 msgid "Website:"
1625 msgstr "Página web:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1629 msgid "Birthday:"
1630 msgstr "Cumpleaños:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1634 msgid "Country ISO Code:"
1635 msgstr "Código ISO de país:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1639 msgid "Country:"
1640 msgstr "País:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1644 msgid "State:"
1645 msgstr "Estado:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1649 msgid "City:"
1650 msgstr "Ciudad:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1654 msgid "Area:"
1655 msgstr "Área:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1659 msgid "Postal Code:"
1660 msgstr "Código postal:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1664 msgid "Street:"
1665 msgstr "Calle:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1669 msgid "Building:"
1670 msgstr "Edificio:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1674 msgid "Floor:"
1675 msgstr "Planta:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1679 msgid "Room:"
1680 msgstr "Habitación:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1684 msgid "Text:"
1685 msgstr "Texto:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1689 msgid "Description:"
1690 msgstr "Descripción:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1694 msgid "URI:"
1695 msgstr "URI:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1699 msgid "Accuracy Level:"
1700 msgstr "Nivel de precisión:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1704 msgid "Error:"
1705 msgstr "Error:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1709 msgid "Vertical Error (meters):"
1710 msgstr "Error vertical (metros):"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1714 msgid "Horizontal Error (meters):"
1715 msgstr "Error horizontal (metros):"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1719 msgid "Speed:"
1720 msgstr "Velocidad:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1724 msgid "Bearing:"
1725 msgstr "Retardo:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1729 msgid "Climb Speed:"
1730 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1734 msgid "Last Updated on:"
1735 msgstr "Actualizado por última vez:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1739 msgid "Longitude:"
1740 msgstr "Longitud_"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1744 msgid "Latitude:"
1745 msgstr "Latitud:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1749 msgid "Altitude:"
1750 msgstr "Altitud:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1757 msgid "Location"
1758 msgstr "Ubicación geográfica"
1759
1760 #. translators: format is "Location, $date"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1763 #, c-format
1764 msgid "%s, %s"
1765 msgstr "%s, %s"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1769 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1770 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1774 msgid "Save Avatar"
1775 msgstr "Guardar avatar"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1779 msgid "Unable to save avatar"
1780 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1783 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1784 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1785
1786 #. Alias
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1789 msgid "Alias:"
1790 msgstr "Apodo:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "Información del cliente"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1797 msgid "Client:"
1798 msgstr "Cliente:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "Detalles del contacto"
1804
1805 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1806 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1809 msgid "Identifier:"
1810 msgstr "Identificador:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1814 msgid "Information requested…"
1815 msgstr "Información solicitadas"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1818 msgid "OS:"
1819 msgstr "SO:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1822 msgid "Version:"
1823 msgstr "Versión:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1826 msgid "Groups"
1827 msgstr "Grupos"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1830 msgid ""
1831 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1832 "select more than one group or no groups."
1833 msgstr ""
1834 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1835 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1838 msgid "_Add Group"
1839 msgstr "_Añadir grupo"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1842 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1843 msgid "Select"
1844 msgstr "Seleccionar"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1848 msgid "Group"
1849 msgstr "Grupo"
1850
1851 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1853 msgid "Linked Contacts"
1854 msgstr "Contactos enlazados"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1857 msgid "Select contacts to link"
1858 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1861 msgid "New contact preview"
1862 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1865 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1866 msgstr ""
1867 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
1868 "izquierda."
1869
1870 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1871 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1872 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1874 #, c-format
1875 msgid "%s (%s)"
1876 msgstr "%s (%s)"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1879 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1880 msgid "_Edit"
1881 msgstr "_Editar"
1882
1883 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1884 #. * to form a meta-contact".
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1886 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1887 msgid "_Link Contacts…"
1888 msgstr "_Enlazar contactos…"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1891 #, c-format
1892 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1893 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1894 msgstr[0] "Metacontacto que contiene %u contacto"
1895 msgstr[1] "Metacontacto que contiene %u contactos"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1898 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1899 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1902 msgid "New Network"
1903 msgstr "Red nueva"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1906 msgid "Choose an IRC network"
1907 msgstr "Elegir una red IRC"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1910 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Seleccionar"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1915 msgid "new server"
1916 msgstr "servidor nuevo"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1919 msgid "SSL"
1920 msgstr "SSL"
1921
1922 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1923 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1924 #. * is a verb.
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1926 msgid "Link Contacts"
1927 msgstr "Enlazar contactos"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1930 msgctxt "Unlink individual (button)"
1931 msgid "_Unlink…"
1932 msgstr "_Desenlazar…"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1935 msgid ""
1936 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1937 msgstr ""
1938 "Separar completamente la información de los metacontactos en los contactos "
1939 "que contiene."
1940
1941 #. Add button
1942 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1943 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1944 #. * meta-contact".
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1946 msgid "_Link"
1947 msgstr "_Enlazar"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1950 #, c-format
1951 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1952 msgstr "¿Desenlazar el metacontacto «%s»?"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1955 msgid ""
1956 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1957 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1958 msgstr ""
1959 "¿Está seguro de que quiere desenlazar este metacontacto? Esto separará "
1960 "completamente la información del metacontacto en los contactos que contiene."
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1963 msgctxt "Unlink individual (button)"
1964 msgid "_Unlink"
1965 msgstr "_Desenlazar"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1968 msgid "Date"
1969 msgstr "Fecha"
1970
1971 #. Tab Label
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1973 msgid "Conversations"
1974 msgstr "Conversaciones"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1978 msgid "Find Next"
1979 msgstr "Buscar siguiente"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1983 msgid "Find Previous"
1984 msgstr "Buscar anterior"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1987 msgid "Previous Conversations"
1988 msgstr "Conversaciones anteriores"
1989
1990 #. Tab Label
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Buscar"
1994
1995 #. Searching *for* something
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1997 msgid "_For:"
1998 msgstr "_Para:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2001 msgid "Contact ID:"
2002 msgstr "ID del contacto:"
2003
2004 #. add chat button
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2006 msgid "C_hat"
2007 msgstr "C_hat"
2008
2009 #. Tweak the dialog
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2011 msgid "New Conversation"
2012 msgstr "Conversación nueva"
2013
2014 #. add video toggle
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2016 msgid "Send _Video"
2017 msgstr "Enviar _vídeo"
2018
2019 #. add chat button
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2021 msgid "C_all"
2022 msgstr "_Llamar"
2023
2024 #. Tweak the dialog
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2026 msgid "New Call"
2027 msgstr "Llamada nueva"
2028
2029 #. COL_STATUS_TEXT
2030 #. COL_STATE_ICON_NAME
2031 #. COL_STATE
2032 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2033 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2034 #. COL_TYPE
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2037 msgid "Custom Message…"
2038 msgstr "Mensaje personalizado…"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2042 msgid "Edit Custom Messages…"
2043 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2046 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2047 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2050 msgid "Click to make this status a favorite"
2051 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2054 msgid "Set status"
2055 msgstr "Establecer estado"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2058 msgid "Set your presence and current status"
2059 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2060
2061 #. Custom messages
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2063 msgid "Custom messages…"
2064 msgstr "Mensajes personalizados…"
2065
2066 #. Create account
2067 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2068 #. * "Yahoo!"
2069 #.
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2071 #, c-format
2072 msgid "New %s account"
2073 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2076 msgid "Find:"
2077 msgstr "Buscar:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2080 msgid "Match case"
2081 msgstr "Coincidir con capitalización"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2084 msgid "Phrase not found"
2085 msgstr "No se encontró la frase"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2088 msgid "Received an instant message"
2089 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2092 msgid "Sent an instant message"
2093 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2096 msgid "Incoming chat request"
2097 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2100 msgid "Contact connected"
2101 msgstr "Contacto conectado"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2104 msgid "Contact disconnected"
2105 msgstr "Contacto desconectado"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2108 msgid "Connected to server"
2109 msgstr "Conectado con el servidor"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2112 msgid "Disconnected from server"
2113 msgstr "Desconectado del servidor"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2116 msgid "Incoming voice call"
2117 msgstr "Llamada de voz entrante"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2120 msgid "Outgoing voice call"
2121 msgstr "Llamada de voz saliente"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2124 msgid "Voice call ended"
2125 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2128 msgid "Enter Custom Message"
2129 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2132 msgid "Edit Custom Messages"
2133 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2136 msgid "Add _New Preset"
2137 msgstr "Añadir esta_do guardado"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2140 msgid "Saved Presets"
2141 msgstr "Estados guardados"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2144 msgid "Classic"
2145 msgstr "Clásico"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2148 msgid "Simple"
2149 msgstr "Simple"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2152 msgid "Clean"
2153 msgstr "Limpio"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2156 msgid "Blue"
2157 msgstr "Azul"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2160 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2161 msgstr ""
2162 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2165 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2166 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2169 msgid "The certificate has expired."
2170 msgstr "El certificado ha caducado."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2173 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2174 msgstr "El certificado aún no está activado."
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2177 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2178 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2181 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2182 msgstr ""
2183 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2184 "nombre del servidor."
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2187 msgid "The certificate is self-signed."
2188 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2191 msgid ""
2192 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2193 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2196 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2197 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2200 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2201 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2204 msgid "The certificate is malformed."
2205 msgstr "El certificado está mal formado."
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2208 #, c-format
2209 msgid "Expected hostname: %s"
2210 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2213 #, c-format
2214 msgid "Certificate hostname: %s"
2215 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2218 msgid "Continue"
2219 msgstr "Continuar"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2222 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2223 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2226 msgid "Remember this choice for future connections"
2227 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2230 msgid "Certificate Details"
2231 msgstr "Detalles del certificado"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2234 msgid "Unable to open URI"
2235 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2238 msgid "Select a file"
2239 msgstr "Seleccionar un archivo"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2242 #, c-format
2243 msgid "Incoming file from %s"
2244 msgstr "Archivo entrante de %s"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2247 msgid "Current Locale"
2248 msgstr "Configuración regional actual"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2254 msgid "Arabic"
2255 msgstr "Árabe"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2258 msgid "Armenian"
2259 msgstr "Armenio"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2264 msgid "Baltic"
2265 msgstr "Báltico"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2268 msgid "Celtic"
2269 msgstr "Celta"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2275 msgid "Central European"
2276 msgstr "Centroeuropeo"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2282 msgid "Chinese Simplified"
2283 msgstr "Chino simplificado"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2288 msgid "Chinese Traditional"
2289 msgstr "Chino tradicional"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2292 msgid "Croatian"
2293 msgstr "Croata"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2301 msgid "Cyrillic"
2302 msgstr "Cirílico"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2305 msgid "Cyrillic/Russian"
2306 msgstr "Cirílico/Ruso"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2310 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2311 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2314 msgid "Georgian"
2315 msgstr "Georgiano"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2320 msgid "Greek"
2321 msgstr "Griego"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2324 msgid "Gujarati"
2325 msgstr "Gujarati"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2328 msgid "Gurmukhi"
2329 msgstr "Gurmukhi"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2335 msgid "Hebrew"
2336 msgstr "Hebreo"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2339 msgid "Hebrew Visual"
2340 msgstr "Hebreo visual"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2343 msgid "Hindi"
2344 msgstr "Hindú"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2347 msgid "Icelandic"
2348 msgstr "Islandés"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2353 msgid "Japanese"
2354 msgstr "Japonés"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2360 msgid "Korean"
2361 msgstr "Coreano"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2364 msgid "Nordic"
2365 msgstr "Nórdico"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2368 msgid "Persian"
2369 msgstr "Persa"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2373 msgid "Romanian"
2374 msgstr "Rumano"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2377 msgid "South European"
2378 msgstr "Europa del sur"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2381 msgid "Thai"
2382 msgstr "Tailandés"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2388 msgid "Turkish"
2389 msgstr "Turco"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2396 msgid "Unicode"
2397 msgstr "Unicode"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2404 msgid "Western"
2405 msgstr "Occidental"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2410 msgid "Vietnamese"
2411 msgstr "Vietnamita"
2412
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2414 msgid "The selected contact cannot receive files."
2415 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2416
2417 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2418 msgid "The selected contact is offline."
2419 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2420
2421 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2422 msgid "No error message"
2423 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2424
2425 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2426 msgid "Instant Message (Empathy)"
2427 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2428
2429 #: ../src/empathy.c:414
2430 msgid "Don't connect on startup"
2431 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2432
2433 #: ../src/empathy.c:418
2434 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2435 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2436
2437 #: ../src/empathy.c:435
2438 msgid "- Empathy IM Client"
2439 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2440
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2442 msgid ""
2443 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2444 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2445 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2446 "version."
2447 msgstr ""
2448 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2449 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2450 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2451 "cualquier versión posterior."
2452
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2454 msgid ""
2455 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2458 "details."
2459 msgstr ""
2460 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2461 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2462 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2463 "más detalles."
2464
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2466 msgid ""
2467 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2468 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2469 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2470 msgstr ""
2471 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2472 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2473 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2474
2475 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2476 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2477 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2478
2479 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2480 msgid "translator-credits"
2481 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2484 msgid "There was an error while importing the accounts."
2485 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2488 msgid "There was an error while parsing the account details."
2489 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2492 msgid "There was an error while creating the account."
2493 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2496 msgid "There was an error."
2497 msgstr "Hubo un error."
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2500 #, c-format
2501 msgid "The error message was: %s"
2502 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2505 msgid ""
2506 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2507 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2508 msgstr ""
2509 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2510 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2511 "Editar."
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2515 msgid "An error occurred"
2516 msgstr "Ocurrió un error"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2519 msgid "What kind of chat account do you have?"
2520 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2523 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2524 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2527 msgid "Enter your account details"
2528 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2531 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2532 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2535 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2536 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2539 msgid "Enter the details for the new account"
2540 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2543 msgid ""
2544 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2545 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2546 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2547 "calls."
2548 msgstr ""
2549 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2550 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2551 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2554 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2555 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2558 msgid "Yes, import my account details from "
2559 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2562 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2563 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2566 msgid "No, I want a new account"
2567 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2570 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2571 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2574 msgid "Select the accounts you want to import:"
2575 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2580 msgid "Yes"
2581 msgstr "Sí"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2584 msgid "No, that's all for now"
2585 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2588 msgid ""
2589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2591 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2592 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2593 msgstr ""
2594 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2595 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2596 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2597 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2598 "diálogo «Cuentas»."
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2602 msgid "Edit->Accounts"
2603 msgstr "Editar->Cuentas"
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2606 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2607 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2610 msgid ""
2611 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2612 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2613 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2614 "the Accounts dialog"
2615 msgstr ""
2616 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2617 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2618 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2619 "diálogo Cuentas."
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2622 msgid "telepathy-salut not installed"
2623 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2626 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2627 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2630 msgid "Welcome to Empathy"
2631 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2634 msgid "Import your existing accounts"
2635 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2638 msgid "Please enter personal details"
2639 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2640
2641 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2642 #. * unsaved changes
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2644 #, c-format
2645 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2646 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2647
2648 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2649 #. * an unsaved new account
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2651 msgid "Your new account has not been saved yet."
2652 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2653
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2655 msgid "Connecting…"
2656 msgstr "Conectando…"
2657
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2659 #, c-format
2660 msgid "Offline — %s"
2661 msgstr "Desconectado: %s"
2662
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2664 #, c-format
2665 msgid "Disconnected — %s"
2666 msgstr "Desconectado: %s"
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2669 msgid "Offline — No Network Connection"
2670 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2671
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2673 msgid "Unknown Status"
2674 msgstr "Estado desconocido"
2675
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2677 msgid "Offline — Account Disabled"
2678 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2681 msgid ""
2682 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2683 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2684 msgstr ""
2685 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2686 "¿Seguro que quiere continuar?"
2687
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2689 #, c-format
2690 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2691 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2692
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2694 msgid "This will not remove your account on the server."
2695 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2698 msgid ""
2699 "You are about to select another account, which will discard\n"
2700 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2701 msgstr ""
2702 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2703 "¿Seguro que quiere continuar?"
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2706 msgid ""
2707 "You are about to close the window, which will discard\n"
2708 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2709 msgstr ""
2710 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2711 "¿Seguro que quiere continuar?"
2712
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2714 msgid "Loading account information"
2715 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2716
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2718 msgid "No protocol installed"
2719 msgstr "No hay protocolos instalados"
2720
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2722 msgid "Protocol:"
2723 msgstr "Protocolo:"
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2726 msgid ""
2727 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2728 "you want to use."
2729 msgstr ""
2730 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2731 "protocolo que quiera usar."
2732
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2734 msgid "_Add…"
2735 msgstr "_Añadir…"
2736
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2738 msgid "_Import…"
2739 msgstr "_Importar…"
2740
2741 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2742 msgid " - Empathy authentication client"
2743 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
2744
2745 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2746 msgid "Empathy authentication client"
2747 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
2748
2749 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2750 msgid "People nearby"
2751 msgstr "Gente cerca"
2752
2753 #: ../src/empathy-av.c:133
2754 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2755 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2756
2757 #: ../src/empathy-av.c:149
2758 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2759 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2762 msgid "Contrast"
2763 msgstr "Contraste"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2766 msgid "Brightness"
2767 msgstr "Brillo"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2770 msgid "Gamma"
2771 msgstr "Gamma"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2774 msgid "Volume"
2775 msgstr "Volumen"
2776
2777 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2778 msgid "_Sidebar"
2779 msgstr "Barra _lateral"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2782 msgid "Audio input"
2783 msgstr "Entrada de voz"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2786 msgid "Video input"
2787 msgstr "Entrada de vídeo"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2790 msgid "Dialpad"
2791 msgstr "Teclado de llamada"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2794 msgid "Details"
2795 msgstr "Detalles"
2796
2797 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2798 #. * is used in the window title
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2800 #, c-format
2801 msgid "Call with %s"
2802 msgstr "Llamada con %s"
2803
2804 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2805 #. * title
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2807 msgid "Call"
2808 msgstr "Llamar"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2811 msgid "The IP address as seen by the machine"
2812 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2815 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2816 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2819 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2820 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2823 msgid "The IP address of a relay server"
2824 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2827 msgid "The IP address of the multicast group"
2828 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
2829
2830 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2832 #, c-format
2833 msgid "Connected — %d:%02dm"
2834 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2837 msgid "Technical Details"
2838 msgstr "Detalles técnicos"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2844 "computer"
2845 msgstr ""
2846 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2847 "por su equipo"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2853 "computer"
2854 msgstr ""
2855 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2856 "por su equipo"
2857
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2862 "does not allow direct connections."
2863 msgstr ""
2864 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2865 "una red que no acepta conexiones directas."
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2868 msgid "There was a failure on the network"
2869 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2872 msgid ""
2873 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2874 msgstr ""
2875 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2876 "llamada"
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2879 msgid ""
2880 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2881 msgstr ""
2882 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2883 "llamada"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2889 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2890 "the Help menu."
2891 msgstr ""
2892 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2893 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2894 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2897 msgid "There was a failure in the call engine"
2898 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2901 msgid "The end of the stream was reached"
2902 msgstr "Se llegó al final del flujo"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2905 msgid "Can't establish audio stream"
2906 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2909 msgid "Can't establish video stream"
2910 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2913 msgid "Audio"
2914 msgstr "Sonido"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2917 msgid "Call the contact again"
2918 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2921 msgid "Camera Off"
2922 msgstr "Cámara apagada"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2925 msgid "Camera On"
2926 msgstr "Cámara encendida"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2929 msgid "Decoding Codec:"
2930 msgstr "Códec de decodificación:"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2933 msgid "Disable camera and stop sending video"
2934 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2937 msgid "Enable camera and send video"
2938 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2941 msgid "Enable camera but don't send video"
2942 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2945 msgid "Encoding Codec:"
2946 msgstr "Códec de codificación:"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2949 msgid "Hang up"
2950 msgstr "Colgar"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2953 msgid "Hang up current call"
2954 msgstr "Colgar la llamada actual"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2957 msgid "Local Candidate:"
2958 msgstr "Candidato local:"
2959
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2961 msgid "Preview"
2962 msgstr "Vista previa"
2963
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2965 msgid "Redial"
2966 msgstr "Volver a llamar"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2969 msgid "Remote Candidate:"
2970 msgstr "Candidato remoto:"
2971
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2973 msgid "Send Audio"
2974 msgstr "Enviar voz"
2975
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2977 msgid "Toggle audio transmission"
2978 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2981 msgid "V_ideo"
2982 msgstr "Ví_deo"
2983
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2985 msgid "Video"
2986 msgstr "Vídeo"
2987
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2989 msgid "Video Off"
2990 msgstr "Vídeo apagado"
2991
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2993 msgid "Video On"
2994 msgstr "Vídeo encendido"
2995
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2997 msgid "Video Preview"
2998 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2999
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3001 msgid "_Call"
3002 msgstr "_Llamar"
3003
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3005 msgid "_View"
3006 msgstr "_Ver"
3007
3008 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
3009 #, c-format
3010 msgid "%s (%d unread)"
3011 msgid_plural "%s (%d unread)"
3012 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3013 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
3016 #, c-format
3017 msgid "%s (and %u other)"
3018 msgid_plural "%s (and %u others)"
3019 msgstr[0] "%s (y otro)"
3020 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3023 #, c-format
3024 msgid "%s (%d unread from others)"
3025 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3026 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3027 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3028
3029 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3030 #, c-format
3031 msgid "%s (%d unread from all)"
3032 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3033 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3034 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3037 msgid "Typing a message."
3038 msgstr "Tecleando un mensaje."
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3041 msgid "C_lear"
3042 msgstr "_Limpiar"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3045 msgid "C_ontact"
3046 msgstr "C_ontacto"
3047
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3049 msgid "Chat"
3050 msgstr "Chat"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3053 msgid "Insert _Smiley"
3054 msgstr "Insertar _emoticono"
3055
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3057 msgid "Invite _Participant…"
3058 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3059
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3061 msgid "Move Tab _Left"
3062 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
3063
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3065 msgid "Move Tab _Right"
3066 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
3067
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3069 msgid "Notify for All Messages"
3070 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3071
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3073 msgid "_Contents"
3074 msgstr "Índ_ice"
3075
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3077 msgid "_Conversation"
3078 msgstr "_Conversación"
3079
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3081 msgid "_Detach Tab"
3082 msgstr "_Desacoplar solapa"
3083
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3085 msgid "_Edit"
3086 msgstr "_Editar"
3087
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3089 msgid "_Favorite Chat Room"
3090 msgstr "Sala de chat _favorita"
3091
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3093 msgid "_Help"
3094 msgstr "Ay_uda"
3095
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3097 msgid "_Next Tab"
3098 msgstr "Solapa _siguiente"
3099
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3101 msgid "_Previous Tab"
3102 msgstr "Solapa _anterior"
3103
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3105 msgid "_Show Contact List"
3106 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3107
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3109 msgid "_Tabs"
3110 msgstr "_Solapas"
3111
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3113 msgid "_Undo Close Tab"
3114 msgstr "_Deshacer cerrar solapa"
3115
3116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3117 msgid "Name"
3118 msgstr "Nombre"
3119
3120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3121 msgid "Room"
3122 msgstr "Sala"
3123
3124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3125 msgid "Auto-Connect"
3126 msgstr "Autoconectar"
3127
3128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3129 msgid "Manage Favorite Rooms"
3130 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3131
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3133 msgid "Incoming video call"
3134 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3137 msgid "Incoming call"
3138 msgstr "Llamada entrante"
3139
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3141 #, c-format
3142 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3143 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3144
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3146 #, c-format
3147 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3148 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3149
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3151 #, c-format
3152 msgid "Incoming call from %s"
3153 msgstr "Llamada entrante de %s"
3154
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3156 msgid "_Reject"
3157 msgstr "_Rechazar"
3158
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3160 msgid "_Answer"
3161 msgstr "Re_spuesta"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3164 #, c-format
3165 msgid "Incoming video call from %s"
3166 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3169 msgid "Room invitation"
3170 msgstr "Invitación a una sala"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3173 #, c-format
3174 msgid "Invitation to join %s"
3175 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3178 #, c-format
3179 msgid "%s is inviting you to join %s"
3180 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3183 msgid "_Decline"
3184 msgstr "_Rechazar"
3185
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3188 msgid "_Join"
3189 msgstr "_Unirse"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3192 #, c-format
3193 msgid "%s invited you to join %s"
3194 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3197 #, c-format
3198 msgid "You have been invited to join %s"
3199 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3200
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3202 #, c-format
3203 msgid "Incoming file transfer from %s"
3204 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3207 #, c-format
3208 msgid "Subscription requested by %s"
3209 msgstr "Petición de suscripción de %s"
3210
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "Message: %s"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "Mensaje: %s"
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3221 #, c-format
3222 msgid "%s is now offline."
3223 msgstr "Ahora %s está desconectado."
3224
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3226 #, c-format
3227 msgid "%s is now online."
3228 msgstr "Ahora %s está conectado."
3229
3230 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3232 #, c-format
3233 msgid "%u:%02u.%02u"
3234 msgstr "%u:%02u.%02u"
3235
3236 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3238 #, c-format
3239 msgid "%02u.%02u"
3240 msgstr "%02u.%02u"
3241
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3243 msgctxt "file transfer percent"
3244 msgid "Unknown"
3245 msgstr "Desconocido"
3246
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3248 #, c-format
3249 msgid "%s of %s at %s/s"
3250 msgstr "%s de %s en %s/s"
3251
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3253 #, c-format
3254 msgid "%s of %s"
3255 msgstr "%s de %s"
3256
3257 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3259 #, c-format
3260 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3261 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3262
3263 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3265 #, c-format
3266 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3267 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3268
3269 #. translators: first %s is filename, second %s
3270 #. * is the contact name
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3272 #, c-format
3273 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3274 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3275
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3277 msgid "Error receiving a file"
3278 msgstr "Error al recibir un archivo"
3279
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3281 #, c-format
3282 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3283 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3284
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3286 msgid "Error sending a file"
3287 msgstr "Error al enviar un archivo"
3288
3289 #. translators: first %s is filename, second %s
3290 #. * is the contact name
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3292 #, c-format
3293 msgid "\"%s\" received from %s"
3294 msgstr "«%s» recibido de %s"
3295
3296 #. translators: first %s is filename, second %s
3297 #. * is the contact name
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" sent to %s"
3301 msgstr "«%s» enviado a %s"
3302
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3304 msgid "File transfer completed"
3305 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3306
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3308 msgid "Waiting for the other participant's response"
3309 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3310
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3312 #, c-format
3313 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3314 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3315
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3317 #, c-format
3318 msgid "Hashing \"%s\""
3319 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3320
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3322 msgid "%"
3323 msgstr "%"
3324
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3326 msgid "File"
3327 msgstr "Archivo"
3328
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3330 msgid "Remaining"
3331 msgstr "Restantes"
3332
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3334 msgid "File Transfers"
3335 msgstr "Transferencias de archivos"
3336
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3338 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3339 msgstr ""
3340 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
3341 "lista"
3342
3343 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3344 msgid ""
3345 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3346 "importing accounts from Pidgin."
3347 msgstr ""
3348 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
3349 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
3350
3351 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3352 msgid "Import Accounts"
3353 msgstr "Importar cuentas"
3354
3355 #. Translators: this is the header of a treeview column
3356 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3357 msgid "Import"
3358 msgstr "Importar"
3359
3360 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3361 msgid "Protocol"
3362 msgstr "Protocolo"
3363
3364 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3365 msgid "Source"
3366 msgstr "Origen"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3369 msgid "No match found"
3370 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3373 msgid "Reconnect"
3374 msgstr "Reconectar"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3377 msgid "Edit Account"
3378 msgstr "Editar cuenta"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3381 msgid "Close"
3382 msgstr "Cerrar"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3385 msgid "Contact"
3386 msgstr "Contacto"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3389 msgid "Contact List"
3390 msgstr "Lista de contactos"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3393 msgid "Show and edit accounts"
3394 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3397 msgid "Contacts on a _Map"
3398 msgstr "Contactos en el _mapa"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3401 msgid "Context"
3402 msgstr "Contexto"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3405 msgid "Join _Favorites"
3406 msgstr "Unirse a _favoritas"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3409 msgid "Manage Favorites"
3410 msgstr "Gestionar favoritos"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3413 msgid "N_ormal Size"
3414 msgstr "Tamaño n_ormal"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3417 msgid "New _Call…"
3418 msgstr "_Llamada nueva…"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3421 msgid "Normal Size With _Avatars"
3422 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3425 msgid "P_references"
3426 msgstr "Prefere_ncias"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3429 msgid "Show P_rotocols"
3430 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3433 msgid "Sort by _Name"
3434 msgstr "Ordenar por _nombre"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3437 msgid "Sort by _Status"
3438 msgstr "Ordenar por es_tado"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3441 msgid "_Accounts"
3442 msgstr "_Cuentas"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3445 msgid "_Compact Size"
3446 msgstr "Tamaño _compacto"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3449 msgid "_Debug"
3450 msgstr "_Depurar"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3453 msgid "_File Transfers"
3454 msgstr "_Transferencias de archivos"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3457 msgid "_Join…"
3458 msgstr "_Unirse…"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3461 msgid "_New Conversation…"
3462 msgstr "Conversación _nueva…"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3465 msgid "_Offline Contacts"
3466 msgstr "Contactos _desconectados"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3469 msgid "_Personal Information"
3470 msgstr "Información p_ersonal"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3473 msgid "_Room"
3474 msgstr "_Sala"
3475
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3477 msgid "Chat Room"
3478 msgstr "Sala de chat"
3479
3480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3481 msgid "Members"
3482 msgstr "Miembros"
3483
3484 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3485 #. yes/no, yes/no and a number.
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "%s\n"
3490 "Invite required: %s\n"
3491 "Password required: %s\n"
3492 "Members: %s"
3493 msgstr ""
3494 "%s\n"
3495 "Se necesita invitación: %s\n"
3496 "Se necesita contraseña: %s\n"
3497 "Miembros: %s"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3501 msgid "No"
3502 msgstr "No"
3503
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3505 msgid "Could not start room listing"
3506 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3507
3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3509 msgid "Could not stop room listing"
3510 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3511
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3513 msgid "Couldn't load room list"
3514 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3515
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3517 msgid ""
3518 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3519 msgstr ""
3520 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3521 "la lista."
3522
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3524 msgid ""
3525 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3526 "the current account's server"
3527 msgstr ""
3528 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3529 "la cuenta del servidor actual"
3530
3531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3532 msgid "Join Room"
3533 msgstr "Unirse a sala"
3534
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3536 msgid "Room List"
3537 msgstr "Lista de salas"
3538
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3540 msgid "_Room:"
3541 msgstr "_Sala:"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3544 msgid "Message received"
3545 msgstr "Mensaje recibido"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3548 msgid "Message sent"
3549 msgstr "Mensaje enviado"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3552 msgid "New conversation"
3553 msgstr "Conversación nueva"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3556 msgid "Contact goes online"
3557 msgstr "El contacto se conecta"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3560 msgid "Contact goes offline"
3561 msgstr "El contacto se desconecta"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3564 msgid "Account connected"
3565 msgstr "Cuenta conectada"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3568 msgid "Account disconnected"
3569 msgstr "Cuenta desconectada"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3572 msgid "Language"
3573 msgstr "Idioma"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3576 msgid "Preferences"
3577 msgstr "Preferencias"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3580 msgid "Appearance"
3581 msgstr "Apariencia"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3584 msgid "Behavior"
3585 msgstr "Comportamiento"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3588 msgid "Chat Th_eme:"
3589 msgstr "_Tema del chat:"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3592 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3593 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3596 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3597 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3600 msgid "Display incoming events in the notification area"
3601 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3604 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3605 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3608 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3609 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3612 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3613 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3616 msgid "Enable spell checking for languages:"
3617 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3620 msgid "General"
3621 msgstr "General"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3624 msgid "Location sources:"
3625 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3628 msgid "Log conversations"
3629 msgstr "Registrar conversaciones"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3632 msgid "Notifications"
3633 msgstr "Notificaciones"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3636 msgid "Play sound for events"
3637 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3640 msgid "Privacy"
3641 msgstr "Privacidad"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3644 msgid ""
3645 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3646 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3647 "decimal place."
3648 msgstr ""
3649 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3650 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3651 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3654 msgid "Show _smileys as images"
3655 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3658 msgid "Show contact _list in rooms"
3659 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3662 msgid "Sounds"
3663 msgstr "Sonidos"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3666 msgid "Spell Checking"
3667 msgstr "Revisión ortográfica"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3670 msgid ""
3671 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3672 "dictionary installed."
3673 msgstr ""
3674 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3675 "diccionario instalado."
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3678 msgid "Themes"
3679 msgstr "Temas"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3682 msgid "_Automatically connect on startup"
3683 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3686 msgid "_Cellphone"
3687 msgstr "Teléfono _móvil"
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3690 msgid "_Enable bubble notifications"
3691 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3694 msgid "_Enable sound notifications"
3695 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3696
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3698 msgid "_GPS"
3699 msgstr "_GPS"
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3702 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3703 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3706 msgid "_Open new chats in separate windows"
3707 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3710 msgid "_Publish location to my contacts"
3711 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3712
3713 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3715 msgid "_Reduce location accuracy"
3716 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3717
3718 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3719 msgid "Respond"
3720 msgstr "Respuesta"
3721
3722 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3723 msgid "Reject"
3724 msgstr "Rechazar"
3725
3726 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3727 msgid "Answer"
3728 msgstr "Responder"
3729
3730 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3731 msgid "Decline"
3732 msgstr "Rechazar"
3733
3734 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3735 msgid "Accept"
3736 msgstr "Aceptar"
3737
3738 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3739 msgid "Status"
3740 msgstr "Estado"
3741
3742 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3743 msgid "_Quit"
3744 msgstr "_Salir"
3745
3746 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3747 msgid "Contact Map View"
3748 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3751 msgid "Save"
3752 msgstr "Guardar"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3755 msgid "Debug Window"
3756 msgstr "Depurar ventana"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3759 msgid "Pause"
3760 msgstr "Pausar"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3763 msgid "Level "
3764 msgstr "Nivel "
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3767 msgid "Debug"
3768 msgstr "Depurar"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3771 msgid "Info"
3772 msgstr "Información"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3775 msgid "Message"
3776 msgstr "Mensaje"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3779 msgid "Warning"
3780 msgstr "Advertencia"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3783 msgid "Critical"
3784 msgstr "Crítico"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3787 msgid "Error"
3788 msgstr "Error"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3791 msgid "Time"
3792 msgstr "Hora"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3795 msgid "Domain"
3796 msgstr "Dominio"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3799 msgid "Category"
3800 msgstr "Categoría"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3803 msgid "Level"
3804 msgstr "Nivel"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3807 msgid ""
3808 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3809 "extension."
3810 msgstr ""
3811 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3812 "remota."
3813
3814 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3816 msgid "Invite Participant"
3817 msgstr "Invitar participante"
3818
3819 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3820 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3821 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3822
3823 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3824 msgid "Invite"
3825 msgstr "Invitar"
3826
3827 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3828 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3829 msgstr ""
3830 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3831
3832 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3833 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3834 msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de Salut"
3835
3836 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3837 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3838 msgstr ""
3839 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3840
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3842 msgid "<account-id>"
3843 msgstr "<id-de-cuenta>"
3844
3845 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3846 msgid "- Empathy Accounts"
3847 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3848
3849 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3850 msgid "Empathy Accounts"
3851 msgstr "Cuentas en Empathy"
3852
3853 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3854 msgid "Empathy Debugger"
3855 msgstr "Depurador de Empathy"
3856
3857 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3858 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
3864 #~ "programas."
3865
3866 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3867 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
3868
3869 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3870 #~ msgid "_Link…"
3871 #~ msgstr "_Enlazar…"
3872
3873 #~ msgid "_Character set:"
3874 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
3875
3876 #~ msgid "_E-mail address:"
3877 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
3878
3879 #~ msgid "_Nickname:"
3880 #~ msgstr "_Apodo:"
3881
3882 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3883 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
3884
3885 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>"
3888
3889 #~ msgid "page 1"
3890 #~ msgstr "página 1"
3891
3892 #~ msgid "page 2"
3893 #~ msgstr "página 2"
3894
3895 #~ msgid "page 3"
3896 #~ msgstr "página 3"
3897
3898 #~ msgid "Your contact list is empty"
3899 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
3900
3901 #~ msgid "Send and receive messages"
3902 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
3903
3904 #~ msgid "Select a destination"
3905 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
3906
3907 #~ msgid "Important Room"
3908 #~ msgstr "Sala importante"
3909
3910 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3911 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
3912
3913 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3914 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
3915
3916 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3917 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
3918
3919 #~ msgid "Failed to join chat room"
3920 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
3921
3922 #~ msgid "%s account"
3923 #~ msgstr "Cuenta %s"
3924
3925 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3926 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3930 #~ "STUN server."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
3933 #~ "equipo del servidor STUN."
3934
3935 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3936 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3940 #~ "username."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
3943 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3947 #~ "discovered to be different from the local binding."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
3950 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3954 #~ "3261."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
3957 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
3958
3959 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3960 #~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
3961
3962 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3963 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
3964
3965 #~ msgid "Salut account is created"
3966 #~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
3967
3968 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
3971 #~ "Empathy."
3972
3973 #~ msgid "Accounts"
3974 #~ msgstr "Cuentas"
3975
3976 #~ msgid " Accounts"
3977 #~ msgstr " Cuentas"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3981 #~ "fails"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
3984 #~ "falla"
3985
3986 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3987 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
3988
3989 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3990 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3991
3992 #~ msgid "Hidden"
3993 #~ msgstr "Oculto"
3994
3995 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3996 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3997
3998 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3999 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
4000
4001 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4002 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
4003
4004 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4005 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4009 #~ "application necessary to handle it"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4012 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4013
4014 #~ msgid "User requested disconnect"
4015 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4016
4017 #~ msgid "<b>Location</b>"
4018 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4019
4020 #~ msgid "Email:"
4021 #~ msgstr "Correo-e:"
4022
4023 #~ msgid "Custom Message..."
4024 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4025
4026 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4027 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4028
4029 #~ msgid "Custom messages..."
4030 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4031
4032 #~ msgid "_Add..."
4033 #~ msgstr "_Añadir…"
4034
4035 #~ msgid "_Import..."
4036 #~ msgstr "_Importar…"
4037
4038 #~ msgid "New _Call..."
4039 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4040
4041 #~ msgid "_Join..."
4042 #~ msgstr "_Unirse…"
4043
4044 #~ msgid "_New Conversation..."
4045 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4046
4047 #~ msgid "_Next"
4048 #~ msgstr "_Siguiente"
4049
4050 #~ msgid "Add new"
4051 #~ msgstr "Añadir nueva"
4052
4053 #~ msgid "Cr_eate"
4054 #~ msgstr "Cr_ear"
4055
4056 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4057 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4058
4059 #~ msgid "No error specified"
4060 #~ msgstr "No se especificó el error"
4061
4062 #~ msgid "Unknown error"
4063 #~ msgstr "Error desconocido"
4064
4065 #~ msgid "_Contact"
4066 #~ msgstr "Con_tacto"
4067
4068 #~ msgid "_Preferences"
4069 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4070
4071 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4072 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4076 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
4079 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4083 #~ "decide to proceed.\n"
4084 #~ "\n"
4085 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4086 #~ "still be available."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
4089 #~ "continuar.\n"
4090 #~ "\n"
4091 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
4092
4093 #~ msgid "Conversations (%d)"
4094 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
4095
4096 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4097 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
4098
4099 #~ msgid "Unsupported command"
4100 #~ msgstr "Comando no soportado"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
4106 #~ "mostrará ningún contacto."
4107
4108 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
4111
4112 #~ msgid "Megaphone"
4113 #~ msgstr "Megáfono"
4114
4115 #~ msgid "Talk!"
4116 #~ msgstr "Hablar"
4117
4118 #~ msgid "_Information"
4119 #~ msgstr "_Información"
4120
4121 #~ msgid "Please configure a contact."
4122 #~ msgstr "Configure un contacto."
4123
4124 #~ msgid "Select contact..."
4125 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
4126
4127 #~ msgid "Presence"
4128 #~ msgstr "Presencia"
4129
4130 #~ msgid "Set your own presence"
4131 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
4132
4133 #~ msgid "Contact Informations"
4134 #~ msgstr "Información del contacto"
4135
4136 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4137 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
4138
4139 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4140 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
4141
4142 #~ msgid "Allow _network usage"
4143 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
4144
4145 #~ msgid "Geoclue Settings"
4146 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
4147
4148 #~ msgid "Add Account"
4149 #~ msgstr "Añadir cuenta"
4150
4151 #~ msgid "Gmail"
4152 #~ msgstr "Gmail"
4153
4154 #~ msgid "Import Accounts..."
4155 #~ msgstr "Importar cuentas…"
4156
4157 #~ msgid "Settings"
4158 #~ msgstr "Ajustes"
4159
4160 #~ msgid "Type:"
4161 #~ msgstr "Tipo:"
4162
4163 #~ msgid "gtk-add"
4164 #~ msgstr "gtk-add"
4165
4166 #~ msgid "gtk-remove"
4167 #~ msgstr "gtk-remove"
4168
4169 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4170 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4171
4172 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4173 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
4174
4175 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
4178 #~ "lista de contactos"
4179
4180 #~ msgid "Show _avatars"
4181 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
4182
4183 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4184 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
4185
4186 #~ msgid "Adium"
4187 #~ msgstr "Adium"
4188
4189 #~ msgid "Adium theme to use:"
4190 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
4191
4192 #~ msgid "Not a valid adium theme"
4193 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
4194
4195 #~ msgid "<b>Network</b>"
4196 #~ msgstr "<b>Red</b>"
4197
4198 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4199 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4200
4201 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4202 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
4203
4204 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4205 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
4206
4207 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4208 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4209
4210 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4211 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
4212
4213 #~ msgid "New message from %s"
4214 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
4215
4216 #~ msgid "File transfers"
4217 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
4218
4219 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4220 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
4221
4222 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
4223 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
4224
4225 #~ msgctxt "file size"
4226 #~ msgid "Unknown"
4227 #~ msgstr "Desconocido"
4228
4229 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4230 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
4231
4232 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4233 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
4234
4235 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4236 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
4237
4238 #~ msgctxt "remaining time"
4239 #~ msgid "Stalled"
4240 #~ msgstr "Parado"
4241
4242 #~ msgctxt "remaining time"
4243 #~ msgid "Unknown"
4244 #~ msgstr "Desconocido"
4245
4246 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4247 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
4248
4249 #~ msgid "Save file as..."
4250 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
4251
4252 #~ msgid "unknown size"
4253 #~ msgstr "tamaño desconocido"
4254
4255 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4256 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
4257
4258 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4259 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
4260
4261 #~ msgid "Show _File Transfers"
4262 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
4263
4264 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4265 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
4266
4267 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4268 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
4269
4270 #~ msgctxt "menu item"
4271 #~ msgid "_Call"
4272 #~ msgstr "_Llamar"
4273
4274 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4275 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
4276
4277 #~ msgid "Word"
4278 #~ msgstr "Palabra"
4279
4280 #~ msgid "Suggestions for the word"
4281 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
4282
4283 #~ msgid "Spell Checker"
4284 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
4285
4286 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4287 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
4288
4289 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4290 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
4291
4292 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4293 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
4294
4295 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4296 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
4297
4298 #~ msgid "Group Chat"
4299 #~ msgstr "Grupo de chat"
4300
4301 #~ msgid "Invitation _message:"
4302 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
4303
4304 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4305 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
4306
4307 #~ msgid "Join room on start_up"
4308 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
4309
4310 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
4313
4314 #~ msgid "N_ame:"
4315 #~ msgstr "_Nombre:"
4316
4317 #~ msgid "S_erver:"
4318 #~ msgstr "_Servidor:"
4319
4320 #~ msgid "Join _New..."
4321 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
4322
4323 #~ msgid "Browse:"
4324 #~ msgstr "Buscar:"
4325
4326 #~ msgid "Join New"
4327 #~ msgstr "Unirse a nueva"
4328
4329 #~ msgid "Re_fresh"
4330 #~ msgstr "A_ctualizar"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
4336 #~ "al que ha entrado."
4337
4338 #~ msgid "menuitem2"
4339 #~ msgstr "elemento de menú 2"
4340
4341 #~ msgid "End this call?"
4342 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
4343
4344 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4345 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
4346
4347 #~ msgid "Readying"
4348 #~ msgstr "Preparándose"
4349
4350 #~ msgid "Ringing"
4351 #~ msgstr "Llamando"
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4355 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
4356
4357 #~ msgid "#"
4358 #~ msgstr "#"
4359
4360 #~ msgid "*"
4361 #~ msgstr "*"
4362
4363 #~ msgid "0"
4364 #~ msgstr "0"
4365
4366 #~ msgid "1"
4367 #~ msgstr "1"
4368
4369 #~ msgid "2"
4370 #~ msgstr "2"
4371
4372 #~ msgid "3"
4373 #~ msgstr "3"
4374
4375 #~ msgid "4"
4376 #~ msgstr "4"
4377
4378 #~ msgid "5"
4379 #~ msgstr "5"
4380
4381 #~ msgid "6"
4382 #~ msgstr "6"
4383
4384 #~ msgid "7"
4385 #~ msgstr "7"
4386
4387 #~ msgid "8"
4388 #~ msgstr "8"
4389
4390 #~ msgid "9"
4391 #~ msgstr "9"
4392
4393 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4394 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
4395
4396 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4397 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
4398
4399 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
4402 #~ "a estar disponible."
4403
4404 #~ msgid "gtk-cancel"
4405 #~ msgstr "gtk-cancel"
4406
4407 #~ msgid "Invitation Error"
4408 #~ msgstr "Error en la invitación"
4409
4410 #~ msgid "Enable sound when busy"
4411 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
4412
4413 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4414 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
4415
4416 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4417 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4418
4419 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4420 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
4421
4422 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4423 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4427 #~ "will be created for you to start configuring."
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
4430 #~ "entrada nueva para que la configure."
4431
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "\n"
4434 #~ "\n"
4435 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4436 #~ "want to configure in the list on the left."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "\n"
4439 #~ "\n"
4440 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
4441 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
4442
4443 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4444 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"