]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Added functions to determine if a contact has video capabilities
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-27 15:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr ""
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
155 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when we log in"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log out"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
175 msgstr ""
176 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
180 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
181 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
185 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
186 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Salut account is created"
190 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Show avatars"
194 msgstr "Mostrar avatares"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Show contact list in rooms"
198 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show hint about closing the main window"
202 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show offline contacts"
206 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Spell checking languages"
210 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "The default folder to save file transfers in."
214 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
218 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
222 msgstr ""
223 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "Use graphical smileys"
227 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "Use notification sounds"
231 msgstr "Usar sonidos de notificación"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "Use theme for chat rooms"
235 msgstr "Usar tema para salas de chat"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
239 msgstr ""
240 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
244 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid ""
248 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
249 msgstr ""
250 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
251 "ubicación."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
255 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid ""
259 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
260 "programs."
261 msgstr ""
262 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
263 "programas."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid ""
267 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
268 "startup."
269 msgstr ""
270 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
271 "inicio."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
276 "reasons."
277 msgstr ""
278 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
279 "de privacidad."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
284 "window icon."
285 msgstr ""
286 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
287 "ventana de chat."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
290 msgid ""
291 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
292 msgstr ""
293 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
294 "Empathy."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid ""
298 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
299 "disconnect/reconnect."
300 msgstr ""
301 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
302 "automáticamente."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
305 msgid ""
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 "with."
308 msgstr ""
309 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
310 "con los que quiere comprobarlo."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
313 msgid ""
314 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
315 msgstr ""
316 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
317 "conversaciones."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
320 msgid ""
321 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
322 msgstr ""
323 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
324 "de los contactos en la red."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
327 msgid ""
328 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
329 "network."
330 msgstr ""
331 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
332 "sesión de los contactos en la red."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
336 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
340 msgstr ""
341 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
345 msgstr ""
346 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr ""
351 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
354 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
355 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
359 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
362 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr ""
364 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
365 "ausente u ocupado."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
368 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
369 msgid ""
370 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
371 msgstr ""
372 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
373 "se desconecta."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
376 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
377 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
378 msgstr ""
379 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
382 msgid ""
383 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
384 "even if the chat is already opened, but not focused."
385 msgstr ""
386 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
387 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
390 msgid ""
391 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr ""
393 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
394 "nuevo."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
397 msgid ""
398 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
399 "windows."
400 msgstr ""
401 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
402 "contactos y ventanas de chat."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
405 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr ""
407 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
408 "de contactos."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
411 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr ""
413 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
414 "ausente u ocupado."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
417 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
418 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 msgid ""
422 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
423 "the 'x' button in the title bar."
424 msgstr ""
425 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
426 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
429 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
430 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
434 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
437 msgid ""
438 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
439 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
440 "sort the contact list by state."
441 msgstr ""
442 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
443 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
444 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
447 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
448 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
451 msgid "File transfer not supported by remote contact"
452 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
455 msgid "The selected file is not a regular file"
456 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
459 msgid "The selected file is empty"
460 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287
463 msgid "People nearby"
464 msgstr "Gente cerca"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "No se especificó ninguna razón"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Razón desconocida"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
499 msgid "Available"
500 msgstr "Disponible"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
503 msgid "Busy"
504 msgstr "Ocupado"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
507 msgid "Away"
508 msgstr "Ausente"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
511 msgid "Hidden"
512 msgstr "Oculto"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
515 msgid "Offline"
516 msgstr "Desconectado"
517
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
519 #, c-format
520 msgid "%d second ago"
521 msgid_plural "%d seconds ago"
522 msgstr[0] "hace %d segundo"
523 msgstr[1] "hace %d segundos"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
526 #, c-format
527 msgid "%d minute ago"
528 msgid_plural "%d minutes ago"
529 msgstr[0] "hace %d minuto"
530 msgstr[1] "hace %d minutos"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
533 #, c-format
534 msgid "%d hour ago"
535 msgid_plural "%d hours ago"
536 msgstr[0] "hace %d hora"
537 msgstr[1] "hace %d horas"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
540 #, c-format
541 msgid "%d day ago"
542 msgid_plural "%d days ago"
543 msgstr[0] "hace %d día"
544 msgstr[1] "hace %d días"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
547 #, c-format
548 msgid "%d week ago"
549 msgid_plural "%d weeks ago"
550 msgstr[0] "hace %d semana"
551 msgstr[1] "hace %d semanas"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
554 #, c-format
555 msgid "%d month ago"
556 msgid_plural "%d months ago"
557 msgstr[0] "hace %d mes"
558 msgstr[1] "hace %d meses"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
561 msgid "in the future"
562 msgstr "en el futuro"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
565 msgid "All"
566 msgstr "Todo"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
570 #, c-format
571 msgid "%s:"
572 msgstr "%s:"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
583 msgid "Advanced"
584 msgstr "Avanzado"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
593 msgid "Pass_word:"
594 msgstr "Contra_seña:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
597 msgid "Screen _Name:"
598 msgstr "_Nombre en pantalla:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
606 msgid "_Port:"
607 msgstr "_Puerto:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
616 msgid "_Server:"
617 msgstr "_Servidor:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
622 msgid "Login I_D:"
623 msgstr "_ID de sesión:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
626 msgid "ICQ _UIN:"
627 msgstr "_UIN ICQ:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
631 msgid "_Charset:"
632 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
635 msgid "New Network"
636 msgstr "Red nueva"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
639 msgid "Charset:"
640 msgstr "Conjunto de caracteres:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
643 msgid "Network"
644 msgstr "Red"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
647 msgid "Network:"
648 msgstr "Red:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
651 msgid "Nickname:"
652 msgstr "Apodo:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
655 msgid "Password:"
656 msgstr "Contraseña:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
659 msgid "Quit message:"
660 msgstr "Mensaje de salida:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
663 msgid "Real name:"
664 msgstr "Nombre real:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
667 msgid "Servers"
668 msgstr "Servidores"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
671 msgid "Override server settings"
672 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
675 msgid "Pri_ority:"
676 msgstr "Pri_oridad:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679 msgid "Reso_urce:"
680 msgstr "Re_curso:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
683 msgid "Use old SS_L"
684 msgstr "Usar SS_L antiguo"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
687 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
688 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
691 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
692 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
695 msgid "_Email:"
696 msgstr "Correo-_e:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
699 msgid "_First Name:"
700 msgstr "_Nombre:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
703 msgid "_Jabber ID:"
704 msgstr "ID _Jabber:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
707 msgid "_Last Name:"
708 msgstr "Ape_llidos:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
711 msgid "_Nickname:"
712 msgstr "_Apodo:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
715 msgid "_Published Name:"
716 msgstr "Nombre _publicado:"
717
718 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
720 msgid "Discover STUN"
721 msgstr "Descubrir STUN"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
724 msgid "STUN Server:"
725 msgstr "Servidor STUN:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
728 msgid "STUN port:"
729 msgstr "Puerto STUN:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
732 msgid "_Username:"
733 msgstr "_Usuario:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
736 msgid "Use _Yahoo Japan"
737 msgstr "User _Yahoo Japan"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
740 msgid "Yahoo I_D:"
741 msgstr "I_D de Yahoo:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
744 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
745 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
748 msgid "_Room List locale:"
749 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
753 msgid "Couldn't convert image"
754 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
757 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
758 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
761 msgid "Select Your Avatar Image"
762 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
765 msgid "No Image"
766 msgstr "Sin imagen"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
769 msgid "Images"
770 msgstr "Imágenes"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
773 msgid "All Files"
774 msgstr "Todos los archivos"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
777 msgid "Click to enlarge"
778 msgstr "Pulse para agrandar"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
781 msgid "Failed to reconnect this chat"
782 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
785 msgid "Unsupported command"
786 msgstr "Comando no soportado"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
789 msgid "offline"
790 msgstr "desconectado"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
793 msgid "invalid contact"
794 msgstr "contacto no válido"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
797 msgid "permission denied"
798 msgstr "permiso denegado"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
801 msgid "too long message"
802 msgstr "mensaje demasiado largo"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
805 msgid "not implemented"
806 msgstr "no implementado"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
809 msgid "unknown"
810 msgstr "desconocido"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
813 #, c-format
814 msgid "Error sending message '%s': %s"
815 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
818 #, c-format
819 msgid "Topic set to: %s"
820 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
823 msgid "No topic defined"
824 msgstr "No se ha definido el tema"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
827 msgid "(No Suggestions)"
828 msgstr "(Sin sugerencias)"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
831 msgid "Insert Smiley"
832 msgstr "Insertar emoticono"
833
834 #. send button
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
837 msgid "_Send"
838 msgstr "E_nviar"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
841 msgid "_Spelling Suggestions"
842 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
845 #, c-format
846 msgid "%s has joined the room"
847 msgstr "%s ha entrado en la sala"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
850 #, c-format
851 msgid "%s has left the room"
852 msgstr "%s ha dejado la sala"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199
855 msgid "Disconnected"
856 msgstr "Desconectado"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
859 msgid "Connected"
860 msgstr "Conectado"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
864 msgid "Conversation"
865 msgstr "Conversación"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
868 msgid "Topic:"
869 msgstr "Tema:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
872 msgid "_Copy Link Address"
873 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
876 msgid "_Open Link"
877 msgstr "_Abrir enlace"
878
879 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
880 #. * chat windows (strftime format string)
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
882 msgid "%A %B %d %Y"
883 msgstr "%A %d %B %Y"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
887 msgid "Edit Contact Information"
888 msgstr "Editar información del contacto"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
891 msgid "Personal Information"
892 msgstr "Información personal"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
895 msgid "New Contact"
896 msgstr "Contacto nuevo"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
899 msgid "Decide _Later"
900 msgstr "Decidir _luego"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
903 msgid "Subscription Request"
904 msgstr "Petición de suscripción"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
907 #, c-format
908 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
909 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
912 msgid "Removing group"
913 msgstr "Quitando grupo"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
917 msgid "_Remove"
918 msgstr "_Quitar"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
921 #, c-format
922 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
923 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
926 msgid "Removing contact"
927 msgstr "Quitando el contacto"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
931 msgid "_Chat"
932 msgstr "_Chat"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
935 msgctxt "menu item"
936 msgid "_Audio Call"
937 msgstr "Llamada de _sonido"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
940 msgctxt "menu item"
941 msgid "_Video Call"
942 msgstr "Llamada de _vídeo"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
945 msgid "_View Previous Conversations"
946 msgstr "_Ver conversaciones previas"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
949 msgid "Send file"
950 msgstr "Enviar archivo"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
953 msgid "Infor_mation"
954 msgstr "Infor_mación"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
958 msgid "_Edit"
959 msgstr "_Editar"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
962 msgid "Inviting to this room"
963 msgstr "Invitando a esta sala"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
966 msgid "_Invite to chatroom"
967 msgstr "_Invitar a la sala"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
970 msgid "Select a contact"
971 msgstr "Seleccionar un contacto"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
974 msgid "Save Avatar"
975 msgstr "Guardar avatar"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
978 msgid "Unable to save avatar"
979 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
982 msgid "Select"
983 msgstr "Seleccionar"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
986 #: ../src/empathy-main-window.c:905
987 msgid "Group"
988 msgstr "Grupo"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
991 msgid "Country ISO Code:"
992 msgstr "Código ISO de país:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
995 msgid "Country:"
996 msgstr "País:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
999 msgid "State:"
1000 msgstr "Estado:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
1003 msgid "City:"
1004 msgstr "Ciudad:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
1007 msgid "Area:"
1008 msgstr "Área:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
1011 msgid "Postal Code:"
1012 msgstr "Código postal:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1015 msgid "Street:"
1016 msgstr "Calle:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1019 msgid "Building:"
1020 msgstr "Edificio:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1023 msgid "Floor:"
1024 msgstr "Planta:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1027 msgid "Room:"
1028 msgstr "Habitación:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1031 msgid "Text:"
1032 msgstr "Texto:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1035 msgid "Description:"
1036 msgstr "Descripción:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1039 msgid "URI:"
1040 msgstr "URI:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1043 msgid "Accuracy Level:"
1044 msgstr "Nivel de precisión:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1047 msgid "Error:"
1048 msgstr "Error:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1051 msgid "Vertical Error (meters):"
1052 msgstr "Error vertical (metros):"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1055 msgid "Horizontal Error (meters):"
1056 msgstr "Error horizontal (metros):"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1059 msgid "Speed:"
1060 msgstr "Velocidad:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1063 msgid "Bearing:"
1064 msgstr "Retardo:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1067 msgid "Climb Speed:"
1068 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1071 msgid "Last Updated on:"
1072 msgstr "Actualizado por última vez:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1075 msgid "Longitude:"
1076 msgstr "Longitud_"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1079 msgid "Latitude:"
1080 msgstr "Latitud:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1083 msgid "Altitude:"
1084 msgstr "Altitud:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1087 msgid "<b>Location</b>"
1088 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1091 msgid "<b>Location</b>, "
1092 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1095 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1096 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1099 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1100 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1106 msgid "Account:"
1107 msgstr "Cuenta:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1110 msgid "Alias:"
1111 msgstr "Apodo:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1114 msgid "Birthday:"
1115 msgstr "Cumpleaños:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1118 msgid "Client Information"
1119 msgstr "Información del cliente"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1122 msgid "Client:"
1123 msgstr "Cliente:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1126 #: ../src/empathy-main-window.c:888
1127 msgid "Contact"
1128 msgstr "Contacto"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1131 msgid "Contact Details"
1132 msgstr "Detalles del contacto"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1135 msgid "Email:"
1136 msgstr "Correo-e:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1139 msgid "Fullname:"
1140 msgstr "Nombre completo:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1143 msgid "Groups"
1144 msgstr "Grupos"
1145
1146 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1148 msgid "Identifier:"
1149 msgstr "Identificador:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1152 msgid "Information requested..."
1153 msgstr "Información solicitada…"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1156 msgid "OS:"
1157 msgstr "SO:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1160 msgid ""
1161 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1162 "select more than one group or no groups."
1163 msgstr ""
1164 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1165 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1168 msgid "Version:"
1169 msgstr "Versión:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1172 msgid "Web site:"
1173 msgstr "Página web:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1176 msgid "_Add Group"
1177 msgstr "_Añadir grupo"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1180 msgid "new server"
1181 msgstr "servidor nuevo"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1184 msgid "Server"
1185 msgstr "Servidor"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1188 msgid "Port"
1189 msgstr "Puerto"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1192 msgid "SSL"
1193 msgstr "SSL"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1196 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1197 msgid "Account"
1198 msgstr "Cuenta"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1201 msgid "Date"
1202 msgstr "Fecha"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1205 msgid "Conversations"
1206 msgstr "Conversaciones"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1209 msgid "Previous Conversations"
1210 msgstr "Conversaciones anteriores"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1213 msgid "Search"
1214 msgstr "Buscar"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1217 msgid "_For:"
1218 msgstr "_Para:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1221 msgid "C_all"
1222 msgstr "_Llamar"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1225 msgid "C_hat"
1226 msgstr "C_hat"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1229 msgid "Contact ID:"
1230 msgstr "ID del contacto:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1233 msgid "New Conversation"
1234 msgstr "Conversación nueva"
1235
1236 #. COL_STATE_ICON_NAME
1237 #. COL_STATE
1238 #. COL_STATUS_TEXT
1239 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1240 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1241 #. COL_TYPE
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1243 msgid "Custom Message..."
1244 msgstr "Mensaje personalizado…"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1247 msgid "Edit Custom Messages..."
1248 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1251 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1252 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1255 msgid "Click to make this status a favorite"
1256 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1259 msgid "Set status"
1260 msgstr "Establecer estado"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1263 msgid "Set your presence and current status"
1264 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1265
1266 #. Custom messages
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1268 msgid "Custom messages..."
1269 msgstr "Mensajes personalizados…"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1272 msgid "Enter Custom Message"
1273 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1276 msgid "Edit Custom Messages"
1277 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1280 msgid "Add _New Preset"
1281 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1284 msgid "Saved Presets"
1285 msgstr "Estados guardados"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1288 msgid "gtk-add"
1289 msgstr "gtk-add"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1292 msgid "gtk-remove"
1293 msgstr "gtk-remove"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1296 msgid "Classic"
1297 msgstr "Clásico"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1300 msgid "Simple"
1301 msgstr "Simple"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1304 msgid "Clean"
1305 msgstr "Limpio"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1308 msgid "Blue"
1309 msgstr "Azul"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1312 msgid "Adium"
1313 msgstr "Adium"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
1316 msgid "Unable to open URI"
1317 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
1320 msgid "Select a file"
1321 msgstr "Seleccionar un archivo"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
1324 msgid "Select a destination"
1325 msgstr "Seleccionar un destino"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
1328 msgid "Received an instant message"
1329 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1332 msgid "Sent an instant message"
1333 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
1336 msgid "Incoming chat request"
1337 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
1340 msgid "Contact connected"
1341 msgstr "Contacto conectado"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
1344 msgid "Contact disconnected"
1345 msgstr "Contacto desconectado"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
1348 msgid "Connected to server"
1349 msgstr "Conectado con el servidor"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
1352 msgid "Disconnected from server"
1353 msgstr "Desconectado del servidor"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
1356 msgid "Incoming voice call"
1357 msgstr "Llamada de voz entrante"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
1360 msgid "Outgoing voice call"
1361 msgstr "Llamada de voz saliente"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
1364 msgid "Voice call ended"
1365 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1368 msgid "Current Locale"
1369 msgstr "Configuración regional actual"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1375 msgid "Arabic"
1376 msgstr "Árabe"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1379 msgid "Armenian"
1380 msgstr "Armenio"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1385 msgid "Baltic"
1386 msgstr "Báltico"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1389 msgid "Celtic"
1390 msgstr "Celta"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1396 msgid "Central European"
1397 msgstr "Centroeuropeo"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1403 msgid "Chinese Simplified"
1404 msgstr "Chino simplificado"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1409 msgid "Chinese Traditional"
1410 msgstr "Chino tradicional"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1413 msgid "Croatian"
1414 msgstr "Croata"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1422 msgid "Cyrillic"
1423 msgstr "Cirílico"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1426 msgid "Cyrillic/Russian"
1427 msgstr "Cirílico/Ruso"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1431 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1432 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "Georgiano"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1441 msgid "Greek"
1442 msgstr "Griego"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1445 msgid "Gujarati"
1446 msgstr "Gujarati"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1449 msgid "Gurmukhi"
1450 msgstr "Gurmukhi"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1456 msgid "Hebrew"
1457 msgstr "Hebreo"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1460 msgid "Hebrew Visual"
1461 msgstr "Hebreo visual"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1464 msgid "Hindi"
1465 msgstr "Hindú"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1468 msgid "Icelandic"
1469 msgstr "Islandés"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "Japonés"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1481 msgid "Korean"
1482 msgstr "Coreano"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1485 msgid "Nordic"
1486 msgstr "Nórdico"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1489 msgid "Persian"
1490 msgstr "Persa"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Rumano"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1498 msgid "South European"
1499 msgstr "Europa del sur"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1502 msgid "Thai"
1503 msgstr "Tailandés"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1509 msgid "Turkish"
1510 msgstr "Turco"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1517 msgid "Unicode"
1518 msgstr "Unicode"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1525 msgid "Western"
1526 msgstr "Occidental"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1531 msgid "Vietnamese"
1532 msgstr "Vietnamita"
1533
1534 #.
1535 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1536 #.
1537 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1538 msgid ""
1539 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1540 msgstr ""
1541 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1542 "mostrará ningún contacto."
1543
1544 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1545 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1546 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1547
1548 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1549 msgid "Megaphone"
1550 msgstr "Megáfono"
1551
1552 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1553 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1554 msgid "Talk!"
1555 msgstr "Hablar"
1556
1557 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1558 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1559 msgid "_About"
1560 msgstr "Acerca _de"
1561
1562 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1563 msgid "_Information"
1564 msgstr "_Información"
1565
1566 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1568 msgid "_Preferences"
1569 msgstr "Prefere_ncias"
1570
1571 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1572 msgid "Please configure a contact."
1573 msgstr "Configure un contacto."
1574
1575 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1576 msgid "Select contact..."
1577 msgstr "Seleccione un contacto…"
1578
1579 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1580 msgid "Presence"
1581 msgstr "Presencia"
1582
1583 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1584 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1585 msgid "Set your own presence"
1586 msgstr "Establezca su propia presencia"
1587
1588 #: ../src/empathy.c:478
1589 msgid "Don't connect on startup"
1590 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1591
1592 #: ../src/empathy.c:482
1593 msgid "Don't show the contact list on startup"
1594 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1595
1596 #: ../src/empathy.c:486
1597 msgid "Show the accounts dialog"
1598 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1599
1600 #: ../src/empathy.c:498
1601 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1602 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1603
1604 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1605 msgid ""
1606 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1607 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1608 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1609 "version."
1610 msgstr ""
1611 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1612 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1613 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1614 "cualquier versión posterior."
1615
1616 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1617 msgid ""
1618 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1621 "details."
1622 msgstr ""
1623 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1624 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1625 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1626 "más detalles."
1627
1628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1629 msgid ""
1630 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1631 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1632 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1633 msgstr ""
1634 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1635 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1636 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1637
1638 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1639 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1640 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1641
1642 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1643 msgid "translator-credits"
1644 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1645
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1647 msgid "Enabled"
1648 msgstr "Activado"
1649
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1651 msgid "Accounts"
1652 msgstr "Cuentas"
1653
1654 #. To translator: %s is the protocol name
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1656 #, c-format
1657 msgid "New %s account"
1658 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1659
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "You are about to remove your %s account!\n"
1664 "Are you sure you want to proceed?"
1665 msgstr ""
1666 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1667 "¿Seguro que quiere continuar?"
1668
1669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1670 msgid ""
1671 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1672 "decide to proceed.\n"
1673 "\n"
1674 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1675 "be available."
1676 msgstr ""
1677 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1678 "continuar.\n"
1679 "\n"
1680 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1681
1682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1683 msgid "Add Account"
1684 msgstr "Añadir cuenta"
1685
1686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1687 msgid "Cr_eate"
1688 msgstr "Cr_ear"
1689
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1691 msgid "Gmail"
1692 msgstr "Gmail"
1693
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1695 msgid "Import Accounts..."
1696 msgstr "Importar cuentas…"
1697
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1699 msgid "No protocol installed"
1700 msgstr "No hay protocolos instalados"
1701
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1703 msgid "Settings"
1704 msgstr "Ajustes"
1705
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1707 msgid ""
1708 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1709 "you want to use."
1710 msgstr ""
1711 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1712 "protocolo que quiera usar."
1713
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1715 msgid "Type:"
1716 msgstr "Tipo:"
1717
1718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1719 msgid "_Add..."
1720 msgstr "_Añadir…"
1721
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1723 msgid "_Create a new account"
1724 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1725
1726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1727 msgid "_Reuse an existing account"
1728 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1729
1730 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1731 msgid "Connecting..."
1732 msgstr "Conectando…"
1733
1734 #: ../src/empathy-call-window.c:415
1735 msgid "Contrast"
1736 msgstr "Contraste"
1737
1738 #: ../src/empathy-call-window.c:418
1739 msgid "Brightness"
1740 msgstr "Brillo"
1741
1742 #: ../src/empathy-call-window.c:421
1743 msgid "Gamma"
1744 msgstr "Gamma"
1745
1746 #: ../src/empathy-call-window.c:526
1747 msgid "Volume"
1748 msgstr "Volumen"
1749
1750 #: ../src/empathy-call-window.c:728
1751 msgid "_Sidebar"
1752 msgstr "Barra _lateral"
1753
1754 #: ../src/empathy-call-window.c:747
1755 msgid "Dialpad"
1756 msgstr "Teclado de llamada"
1757
1758 #: ../src/empathy-call-window.c:753
1759 msgid "Audio input"
1760 msgstr "Entrada de sonido"
1761
1762 #: ../src/empathy-call-window.c:757
1763 msgid "Video input"
1764 msgstr "Entrada de vídeo"
1765
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:820
1767 #, c-format
1768 msgid "Call with %s"
1769 msgstr "Llamar con %s"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.c:889
1772 msgid "Call"
1773 msgstr "Llamar"
1774
1775 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1776 #: ../src/empathy-call-window.c:1308
1777 #, c-format
1778 msgid "Connected — %d:%02dm"
1779 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1780
1781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1782 msgid "Hang up"
1783 msgstr "Colgar"
1784
1785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1786 msgid "Redial"
1787 msgstr "Volver a llamar"
1788
1789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1790 msgid "Send Audio"
1791 msgstr "Enviar sonido"
1792
1793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1794 msgid "Send video"
1795 msgstr "Enviar vídeo"
1796
1797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1798 msgid "Video preview"
1799 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1800
1801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1802 msgid "_Call"
1803 msgstr "_Llamar"
1804
1805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1806 msgid "_View"
1807 msgstr "_Ver"
1808
1809 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
1810 #, c-format
1811 msgid "Conversations (%d)"
1812 msgstr "Conversaciones (%d)"
1813
1814 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
1815 msgid "Typing a message."
1816 msgstr "Tecleando un mensaje."
1817
1818 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1819 msgid "Name"
1820 msgstr "Nombre"
1821
1822 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1823 msgid "Room"
1824 msgstr "Sala"
1825
1826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1827 msgid "Auto-Connect"
1828 msgstr "Autoconectar"
1829
1830 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1831 msgid "Manage Favorite Rooms"
1832 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1833
1834 #: ../src/empathy-event-manager.c:395
1835 msgid "Incoming call"
1836 msgstr "Llamada entrante"
1837
1838 #: ../src/empathy-event-manager.c:398
1839 #, c-format
1840 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1841 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1842
1843 #: ../src/empathy-event-manager.c:405
1844 msgid "_Reject"
1845 msgstr "_Rechazar"
1846
1847 #: ../src/empathy-event-manager.c:411
1848 msgid "_Answer"
1849 msgstr "Re_spuesta"
1850
1851 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
1852 #, c-format
1853 msgid "Incoming call from %s"
1854 msgstr "Llamada entrante de %s"
1855
1856 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
1857 #, c-format
1858 msgid "%s is offering you an invitation"
1859 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1860
1861 #: ../src/empathy-event-manager.c:569
1862 msgid "An external application will be started to handle it."
1863 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1864
1865 #: ../src/empathy-event-manager.c:574
1866 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1867 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1868
1869 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1870 msgid "Room invitation"
1871 msgstr "Invitación a una sala"
1872
1873 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
1874 #, c-format
1875 msgid "%s is inviting you to join %s"
1876 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1877
1878 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
1879 msgid "_Decline"
1880 msgstr "_Rechazar"
1881
1882 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
1883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1884 msgid "_Join"
1885 msgstr "_Unirse"
1886
1887 #: ../src/empathy-event-manager.c:756
1888 #, c-format
1889 msgid "%s invited you to join %s"
1890 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1891
1892 #: ../src/empathy-event-manager.c:782
1893 #, c-format
1894 msgid "Incoming file transfer from %s"
1895 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1896
1897 #: ../src/empathy-event-manager.c:962
1898 #, c-format
1899 msgid "Subscription requested by %s"
1900 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1901
1902 #: ../src/empathy-event-manager.c:966
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "Message: %s"
1907 msgstr ""
1908 "\n"
1909 "Mensaje: %s"
1910
1911 #. someone is logging off
1912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
1913 #, c-format
1914 msgid "%s is now offline."
1915 msgstr "Ahora %s está desconectado."
1916
1917 #. someone is logging in
1918 #: ../src/empathy-event-manager.c:1025
1919 #, c-format
1920 msgid "%s is now online."
1921 msgstr "Ahora %s está conectado."
1922
1923 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1925 #, c-format
1926 msgid "%u:%02u.%02u"
1927 msgstr "%u:%02u.%02u"
1928
1929 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1931 #, c-format
1932 msgid "%02u.%02u"
1933 msgstr "%02u.%02u"
1934
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1936 msgctxt "file transfer percent"
1937 msgid "Unknown"
1938 msgstr "Desconocido"
1939
1940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1941 #, c-format
1942 msgid "%s of %s at %s/s"
1943 msgstr "%s de %s en %s/s"
1944
1945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1946 #, c-format
1947 msgid "%s of %s"
1948 msgstr "%s de %s"
1949
1950 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1952 #, c-format
1953 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1954 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1955
1956 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1958 #, c-format
1959 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1960 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1961
1962 #. translators: first %s is filename, second %s
1963 #. * is the contact name
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1965 #, c-format
1966 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1967 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1968
1969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1970 msgid "Error receiving a file"
1971 msgstr "Error al recibir un archivo"
1972
1973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1974 #, c-format
1975 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1976 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1977
1978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1979 msgid "Error sending a file"
1980 msgstr "Error al enviar un archivo"
1981
1982 #. translators: first %s is filename, second %s
1983 #. * is the contact name
1984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1985 #, c-format
1986 msgid "\"%s\" received from %s"
1987 msgstr "«%s» recibido de %s"
1988
1989 #. translators: first %s is filename, second %s
1990 #. * is the contact name
1991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1992 #, c-format
1993 msgid "\"%s\" sent to %s"
1994 msgstr "«%s» enviado a %s"
1995
1996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1997 msgid "File transfer completed"
1998 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1999
2000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2001 msgid "Waiting for the other participant's response"
2002 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2003
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2005 #, c-format
2006 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2007 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2008
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2010 #, c-format
2011 msgid "Hashing \"%s\""
2012 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2013
2014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2015 msgid "%"
2016 msgstr "%"
2017
2018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2019 msgid "File"
2020 msgstr "Archivo"
2021
2022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2023 msgid "Remaining"
2024 msgstr "Restantes"
2025
2026 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2027 msgid "File Transfers"
2028 msgstr "Transferencias de archivos"
2029
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2031 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2032 msgstr ""
2033 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2034 "lista"
2035
2036 #. Translators: this is the header of a treeview column
2037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
2038 msgid "Import"
2039 msgstr "Importar"
2040
2041 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
2042 msgid "Protocol"
2043 msgstr "Protocolo"
2044
2045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
2046 msgid "Source"
2047 msgstr "Origen"
2048
2049 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
2050 msgid ""
2051 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2052 "importing accounts from Pidgin."
2053 msgstr ""
2054 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2055 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2056
2057 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2058 msgid "Import Accounts"
2059 msgstr "Importar cuentas"
2060
2061 #: ../src/empathy-main-window.c:395
2062 msgid "_Edit account"
2063 msgstr "_Editar cuenta"
2064
2065 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2066 msgid "No error specified"
2067 msgstr "No se especificó el error"
2068
2069 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2070 msgid "Network error"
2071 msgstr "Error de red"
2072
2073 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2074 msgid "Authentication failed"
2075 msgstr "Falló la autenticación"
2076
2077 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2078 msgid "Encryption error"
2079 msgstr "Error de cifrado"
2080
2081 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2082 msgid "Name in use"
2083 msgstr "Nombre en uso"
2084
2085 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2086 msgid "Certificate not provided"
2087 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2088
2089 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2090 msgid "Certificate untrusted"
2091 msgstr "Certificado sin confianza"
2092
2093 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2094 msgid "Certificate expired"
2095 msgstr "El certificado ha expirado"
2096
2097 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2098 msgid "Certificate not activated"
2099 msgstr "El certificado no está activado"
2100
2101 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2102 msgid "Certificate hostname mismatch"
2103 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2104
2105 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2106 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2107 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2108
2109 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2110 msgid "Certificate self-signed"
2111 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2112
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2114 msgid "Certificate error"
2115 msgstr "Error del certificado"
2116
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2118 msgid "Unknown error"
2119 msgstr "Error desconocido"
2120
2121 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2122 msgid "Show and edit accounts"
2123 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2124
2125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2126 msgid "Contact List"
2127 msgstr "Lista de contactos"
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2130 msgid "Contacts on a _Map"
2131 msgstr "Contactos en el _mapa"
2132
2133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2134 msgid "Context"
2135 msgstr "Contexto"
2136
2137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2138 msgid "Join _Favorites"
2139 msgstr "Unirse a _favoritas"
2140
2141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2142 msgid "Manage Favorites"
2143 msgstr "Gestionar favoritos"
2144
2145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2146 msgid "_Accounts"
2147 msgstr "_Cuentas"
2148
2149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2150 msgid "_Add Contact..."
2151 msgstr "_Añadir contacto…"
2152
2153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2154 msgid "_Contents"
2155 msgstr "Índ_ice"
2156
2157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2158 msgid "_Debug"
2159 msgstr "_Depurar"
2160
2161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2162 msgid "_File Transfers"
2163 msgstr "_Transferencias de archivos"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2166 msgid "_Help"
2167 msgstr "Ay_uda"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2170 msgid "_Join..."
2171 msgstr "_Unirse…"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2174 msgid "_New Conversation..."
2175 msgstr "_Conversación nueva…"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2178 msgid "_Offline Contacts"
2179 msgstr "Contactos _desconectados"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2182 msgid "_Personal Information"
2183 msgstr "Información p_ersonal"
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2186 msgid "_Previous Conversations"
2187 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2190 msgid "_Room"
2191 msgstr "_Sala"
2192
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2194 msgid "Chat Room"
2195 msgstr "Sala de chat"
2196
2197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2198 msgid "Members"
2199 msgstr "Miembros"
2200
2201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2202 #, c-format
2203 msgctxt ""
2204 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2205 "and a number."
2206 msgid ""
2207 "<b>%s</b>\n"
2208 "Invite required: %s\n"
2209 "Password required: %s\n"
2210 "Members: %s"
2211 msgstr ""
2212 "<b>%s</b>\n"
2213 "Invite necesaria: %s\n"
2214 "Contraseña necesaria: %s\n"
2215 "Miembros: %s"
2216
2217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2219 msgid "Yes"
2220 msgstr "Sí"
2221
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2224 msgid "No"
2225 msgstr "No"
2226
2227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2228 msgid "Could not start room listing"
2229 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2230
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2232 msgid "Could not stop room listing"
2233 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2234
2235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2236 msgid "Couldn't load room list"
2237 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2238
2239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2240 msgid ""
2241 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2242 msgstr ""
2243 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2244 "la lista."
2245
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2247 msgid ""
2248 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2249 "the current account's server"
2250 msgstr ""
2251 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2252 "la cuenta del servidor actual"
2253
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2255 msgid "Join Room"
2256 msgstr "Unirse a sala"
2257
2258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2259 msgid "Room List"
2260 msgstr "Lista de salas"
2261
2262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2263 msgid "_Room:"
2264 msgstr "_Sala:"
2265
2266 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2267 msgid "Message received"
2268 msgstr "Mensaje recibido"
2269
2270 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2271 msgid "Message sent"
2272 msgstr "Mensaje enviado"
2273
2274 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2275 msgid "New conversation"
2276 msgstr "Conversación nueva"
2277
2278 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2279 msgid "Contact goes online"
2280 msgstr "El contacto se conecta"
2281
2282 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2283 msgid "Contact goes offline"
2284 msgstr "El contacto se desconecta"
2285
2286 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2287 msgid "Account connected"
2288 msgstr "Cuenta conectada"
2289
2290 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2291 msgid "Account disconnected"
2292 msgstr "Cuenta desconectada"
2293
2294 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2295 msgid "Language"
2296 msgstr "Idioma"
2297
2298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2299 msgid "Adium theme to use:"
2300 msgstr "Tema adium que usar:"
2301
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2303 msgid "Allow _GPS usage"
2304 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2305
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2307 msgid "Allow _cellphone usage"
2308 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2309
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2311 msgid "Allow _network usage"
2312 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2313
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2315 msgid "Appearance"
2316 msgstr "Apariencia"
2317
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2319 msgid "Automatically _connect on startup "
2320 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2321
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2323 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2324 msgstr ""
2325 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2326 "lista de contactos"
2327
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2329 msgid "Behavior"
2330 msgstr "Comportamiento"
2331
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2333 msgid "Chat Th_eme:"
2334 msgstr "_Tema del chat:"
2335
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2337 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2338 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2339
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2341 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2342 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2343
2344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2345 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2346 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2347 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2348
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2350 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2351 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2352 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2353
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2355 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2356 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2357
2358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2359 msgid "Enable spell checking for languages:"
2360 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2361
2362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2363 msgid "General"
2364 msgstr "General"
2365
2366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2367 msgid "Geoclue Settings"
2368 msgstr "Configuración de Geoclue"
2369
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2371 msgid "Location"
2372 msgstr "Ubicación"
2373
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2375 msgid "Not a valid adium theme"
2376 msgstr "No es un tema adium válido"
2377
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2379 msgid "Notifications"
2380 msgstr "Notificaciones"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2383 msgid "Play sound for events"
2384 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2387 msgid "Preferences"
2388 msgstr "Preferencias"
2389
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2391 msgid "Privacy"
2392 msgstr "Privacidad"
2393
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2395 msgid ""
2396 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2397 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2398 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2399 msgstr ""
2400 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2401 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2402 "aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2405 msgid "Show _avatars"
2406 msgstr "Mostrar _avatares"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2409 msgid "Show _smileys as images"
2410 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2413 msgid "Show co_mpact contact list"
2414 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2417 msgid "Show contact _list in rooms"
2418 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2421 msgid "Sort by _name"
2422 msgstr "Ordenar por _nombre"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2425 msgid "Sort by s_tate"
2426 msgstr "Ordenar por es_tado"
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2429 msgid "Sounds"
2430 msgstr "Sonidos"
2431
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2433 msgid "Spell Checking"
2434 msgstr "Revisión ortográfica"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2437 msgid ""
2438 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2439 "dictionary installed."
2440 msgstr ""
2441 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2442 "diccionario instalado."
2443
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2445 msgid "Themes"
2446 msgstr "Temas"
2447
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2449 msgid "_Enable bubble notifications"
2450 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2451
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2453 msgid "_Enable sound notifications"
2454 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2457 msgid "_Open new chats in separate windows"
2458 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2461 msgid "_Publish location to my contacts"
2462 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
2465 msgid "_Reduce location accuracy"
2466 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2467
2468 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2469 msgid "Status"
2470 msgstr "Estado"
2471
2472 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2473 msgid "_Quit"
2474 msgstr "_Salir"
2475
2476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2477 msgid "_Show Contact List"
2478 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2479
2480 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2483 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2484
2485 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2489 "application to handle it"
2490 msgstr ""
2491 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2492 "aplicación necesaria para manejarla"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2495 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2496 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2497
2498 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2499 msgid "Contact Map View"
2500 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2501
2502 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2503 msgid "Error"
2504 msgstr "Error"
2505
2506 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2507 msgid "Critical"
2508 msgstr "Crítico"
2509
2510 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2511 msgid "Warning"
2512 msgstr "Advertencia"
2513
2514 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2515 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2516 msgid "Message"
2517 msgstr "Mensaje"
2518
2519 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2520 msgid "Info"
2521 msgstr "Información"
2522
2523 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2524 msgid "Debug"
2525 msgstr "Depurar"
2526
2527 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2528 msgid "Save"
2529 msgstr "Guardar"
2530
2531 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2532 msgid "Debug Window"
2533 msgstr "Depurar ventana"
2534
2535 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2536 msgid "Pause"
2537 msgstr "Pausar"
2538
2539 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2540 msgid "Level "
2541 msgstr "Nivel "
2542
2543 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2544 msgid "Time"
2545 msgstr "Hora"
2546
2547 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2548 msgid "Domain"
2549 msgstr "Dominio"
2550
2551 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2552 msgid "Category"
2553 msgstr "Categoría"
2554
2555 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2556 msgid "Level"
2557 msgstr "Nivel"
2558
2559 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2560 msgid ""
2561 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2562 "extension."
2563 msgstr ""
2564 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2565 "remota."
2566
2567 #~ msgid "<b>Network</b>"
2568 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2569
2570 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2571 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2572
2573 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2574 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2575
2576 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2577 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2578
2579 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2580 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2581
2582 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2583 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2584
2585 #~ msgid "New message from %s"
2586 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2587
2588 #~ msgid "File transfers"
2589 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2590
2591 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2592 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2593
2594 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2595 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2596
2597 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2598 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2599
2600 #~ msgctxt "file size"
2601 #~ msgid "Unknown"
2602 #~ msgstr "Desconocido"
2603
2604 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2605 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2606
2607 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2608 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2609
2610 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2611 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2612
2613 #~ msgctxt "remaining time"
2614 #~ msgid "Stalled"
2615 #~ msgstr "Parado"
2616
2617 #~ msgctxt "remaining time"
2618 #~ msgid "Unknown"
2619 #~ msgstr "Desconocido"
2620
2621 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2622 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2623
2624 #~ msgid "Save file as..."
2625 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2626
2627 #~ msgid "unknown size"
2628 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2629
2630 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2631 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2632
2633 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2634 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2635
2636 #~ msgid "_Accept"
2637 #~ msgstr "_Aceptar"
2638
2639 #~ msgid "Show _File Transfers"
2640 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2641
2642 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2643 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2644
2645 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2646 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2647
2648 #~ msgctxt "menu item"
2649 #~ msgid "_Call"
2650 #~ msgstr "_Llamar"
2651
2652 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2653 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2654
2655 #~ msgid "Contact Information"
2656 #~ msgstr "Información del contacto"
2657
2658 #~ msgid "Custom message"
2659 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2660
2661 #~ msgid "Word"
2662 #~ msgstr "Palabra"
2663
2664 #~ msgid "Suggestions for the word"
2665 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2666
2667 #~ msgid "Spell Checker"
2668 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2669
2670 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2671 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2672
2673 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2674 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2675
2676 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2677 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2678
2679 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2680 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2681
2682 #~ msgid "Group Chat"
2683 #~ msgstr "Grupo de chat"
2684
2685 #~ msgid "Contact information"
2686 #~ msgstr "Información del contacto"
2687
2688 #~ msgid "C_lear"
2689 #~ msgstr "_Limpiar"
2690
2691 #~ msgid "Chat"
2692 #~ msgstr "Chat"
2693
2694 #~ msgid "Insert _Smiley"
2695 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2696
2697 #~ msgid "Invitation _message:"
2698 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2699
2700 #~ msgid "Invite"
2701 #~ msgstr "Invitar"
2702
2703 #~ msgid "Move Tab _Left"
2704 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2705
2706 #~ msgid "Move Tab _Right"
2707 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2708
2709 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2710 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2711
2712 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2713 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2714
2715 #~ msgid "_Contact"
2716 #~ msgstr "Con_tacto"
2717
2718 #~ msgid "_Conversation"
2719 #~ msgstr "_Conversación"
2720
2721 #~ msgid "_Detach Tab"
2722 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2723
2724 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2725 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2726
2727 #~ msgid "_Next Tab"
2728 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2729
2730 #~ msgid "_Previous Tab"
2731 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2732
2733 #~ msgid "_Tabs"
2734 #~ msgstr "_Solapas"
2735
2736 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2737 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2738
2739 #~ msgid "Join room on start_up"
2740 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2741
2742 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2745
2746 #~ msgid "N_ame:"
2747 #~ msgstr "_Nombre:"
2748
2749 #~ msgid "S_erver:"
2750 #~ msgstr "_Servidor:"
2751
2752 #~ msgid "Join _New..."
2753 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2754
2755 #~ msgid "Browse:"
2756 #~ msgstr "Buscar:"
2757
2758 #~ msgid "Join"
2759 #~ msgstr "Unirse"
2760
2761 #~ msgid "Join New"
2762 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2763
2764 #~ msgid "Re_fresh"
2765 #~ msgstr "A_ctualizar"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2771 #~ "al que ha entrado."
2772
2773 #~ msgid "menuitem2"
2774 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2775
2776 #~ msgid "Closed"
2777 #~ msgstr "Cerrado"
2778
2779 #~ msgid "End this call?"
2780 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2781
2782 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2783 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2784
2785 #~ msgid "Empathy Call"
2786 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2787
2788 #~ msgid "Readying"
2789 #~ msgstr "Preparándose"
2790
2791 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2792 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2793
2794 #~ msgid "Ringing"
2795 #~ msgstr "Llamando"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2799 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2800
2801 #~ msgid "#"
2802 #~ msgstr "#"
2803
2804 #~ msgid "*"
2805 #~ msgstr "*"
2806
2807 #~ msgid "0"
2808 #~ msgstr "0"
2809
2810 #~ msgid "1"
2811 #~ msgstr "1"
2812
2813 #~ msgid "2"
2814 #~ msgstr "2"
2815
2816 #~ msgid "3"
2817 #~ msgstr "3"
2818
2819 #~ msgid "4"
2820 #~ msgstr "4"
2821
2822 #~ msgid "5"
2823 #~ msgstr "5"
2824
2825 #~ msgid "6"
2826 #~ msgstr "6"
2827
2828 #~ msgid "7"
2829 #~ msgstr "7"
2830
2831 #~ msgid "8"
2832 #~ msgstr "8"
2833
2834 #~ msgid "9"
2835 #~ msgstr "9"
2836
2837 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2838 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2839
2840 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2841 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2842
2843 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2846 #~ "a estar disponible."
2847
2848 #~ msgid "gtk-cancel"
2849 #~ msgstr "gtk-cancel"
2850
2851 #~ msgid "Invitation Error"
2852 #~ msgstr "Error en la invitación"
2853
2854 #~ msgid "Enable sound when busy"
2855 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2856
2857 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2858 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2859
2860 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2861 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2862
2863 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2864 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2865
2866 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2867 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2871 #~ "will be created for you to start configuring."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2874 #~ "entrada nueva para que la configure."
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2880 #~ "want to configure in the list on the left."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "\n"
2883 #~ "\n"
2884 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2885 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2886
2887 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2888 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"