]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:11+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. «es, en, fr»)."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92 msgstr ""
93 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
94 "directamente al usuario."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Activar revisor ortográfico"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Ocultar la ventana principal"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Ocultar la ventana principal."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Carácter de completado de apodo"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr ""
204 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Mostrar avatares"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Mostrar protocolos"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr ""
253 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
254 "charla."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr ""
259 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Usar sonidos de notificación"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Usar tema para salas de chat"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr ""
276 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr ""
285 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
286 "ubicación."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr ""
299 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
300 "inicio."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
307 "usuario está inactivo."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
314 "de privacidad."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 msgstr ""
320 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
321 "ventana de chat."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid ""
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr ""
327 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
328 "web, den activarse."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 msgid ""
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "reconnect."
334 msgstr ""
335 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
336 "reconectarse automáticamente."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid ""
340 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr ""
342 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
343 "con los que quiere comprobarlo."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr ""
348 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
349 "conversaciones."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr ""
354 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
355 "de los contactos en la red."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
358 msgid ""
359 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
360 msgstr ""
361 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
362 "sesión de los contactos en la red."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr ""
381 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr ""
394 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
395 "ausente u ocupado."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr ""
400 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
401 "se desconecta."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
405 msgstr ""
406 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
407 "se conecta."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
412 "the chat is already opened, but not focused."
413 msgstr ""
414 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
415 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
418 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
419 msgstr ""
420 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
421 "nuevo."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid ""
425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 msgstr ""
427 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
428 "contactos y ventanas de chat."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
432 msgstr ""
433 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
434 "de contactos."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 msgstr ""
439 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
440 "ausente u ocupado."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
446 "contactos."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
449 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
450 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
453 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
454 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
457 msgid ""
458 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
459 "'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
462 "principal con el botón «x» en la barra de título."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
465 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
466 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid ""
470 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
471 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
472 "the contact list by state."
473 msgstr ""
474 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
475 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
476 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
477
478 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
479 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
480 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
481
482 #. Tweak the dialog
483 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
485 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
486 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "No se especificó ninguna razón"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "Razón desconocida"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
537 msgid "Available"
538 msgstr "Disponible"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
541 msgid "Busy"
542 msgstr "Ocupado"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
545 msgid "Away"
546 msgstr "Ausente"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "Invisible"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
553 msgid "Offline"
554 msgstr "Desconectado"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
557 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
558 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Desconocido"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "No se especificó ninguna razón"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Error de red"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Falló la autenticación"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Error de cifrado"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
583 msgid "Name in use"
584 msgstr "Nombre en uso"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "No se proporcionó el certificado"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Certificado sin confianza"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "El certificado ha expirado"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "El certificado no está activado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "La huella del certificado no coincide"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Error del certificado"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "El cifrado no está disponible"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "El certificado no es válido"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "Se rechazó la conexión"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "Se perdió la conexión"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
643 msgid ""
644 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr ""
646 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr ""
655 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Se revocó el certificado"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
662 msgid ""
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr ""
665 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
666 "débil"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
669 msgid ""
670 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
671 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 msgstr ""
673 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
674 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
675 "cripotográfica"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
679 msgid "People Nearby"
680 msgstr "Gente cerca"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
683 msgid "Yahoo! Japan"
684 msgstr "Yahoo Japón"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
687 msgid "Google Talk"
688 msgstr "Google Talk"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
691 msgid "Facebook Chat"
692 msgstr "Chat de Facebook"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
695 #, c-format
696 msgid "%d second ago"
697 msgid_plural "%d seconds ago"
698 msgstr[0] "hace %d segundo"
699 msgstr[1] "hace %d segundos"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
702 #, c-format
703 msgid "%d minute ago"
704 msgid_plural "%d minutes ago"
705 msgstr[0] "hace %d minuto"
706 msgstr[1] "hace %d minutos"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
709 #, c-format
710 msgid "%d hour ago"
711 msgid_plural "%d hours ago"
712 msgstr[0] "hace %d hora"
713 msgstr[1] "hace %d horas"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
716 #, c-format
717 msgid "%d day ago"
718 msgid_plural "%d days ago"
719 msgstr[0] "hace %d día"
720 msgstr[1] "hace %d días"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
723 #, c-format
724 msgid "%d week ago"
725 msgid_plural "%d weeks ago"
726 msgstr[0] "hace %d semana"
727 msgstr[1] "hace %d semanas"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
730 #, c-format
731 msgid "%d month ago"
732 msgid_plural "%d months ago"
733 msgstr[0] "hace %d mes"
734 msgstr[1] "hace %d meses"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
737 msgid "in the future"
738 msgstr "en el futuro"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
741 msgid "All"
742 msgstr "Todo"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
746 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
747 msgid "Account"
748 msgstr "Cuenta"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
751 msgid "Password"
752 msgstr "Contraseña"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 msgid "Server"
757 msgstr "Servidor"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 msgid "Port"
762 msgstr "Puerto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
766 #, c-format
767 msgid "%s:"
768 msgstr "%s:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
771 msgid "Username:"
772 msgstr "Nombre de usuario:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
775 msgid "A_pply"
776 msgstr "_Aplicar"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
779 msgid "L_og in"
780 msgstr "Iniciar _sesión"
781
782 #. Account and Identifier
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
789 msgid "Account:"
790 msgstr "Cuenta:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
793 msgid "_Enabled"
794 msgstr "_Activada"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
805 msgid "Ca_ncel"
806 msgstr "Ca_ncelar"
807
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
814 #, c-format
815 msgid "%1$s on %2$s"
816 msgstr "%1$s en %2$s"
817
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
821 #, c-format
822 msgid "%s Account"
823 msgstr "Cuenta %s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
826 msgid "New account"
827 msgstr "Cuenta nueva"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Avanzadas"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 msgid "Pass_word:"
853 msgstr "Contra_seña:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 msgid "Screen _Name:"
857 msgstr "_Nombre en pantalla:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 msgid "What is your AIM password?"
861 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
873 msgid "_Port:"
874 msgstr "_Puerto:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
883 msgid "_Server:"
884 msgstr "_Servidor:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
894 msgid "Login I_D:"
895 msgstr "_ID de sesión:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
912 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
915 msgid "ICQ _UIN:"
916 msgstr "_UIN ICQ:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
928 msgid "Auto"
929 msgstr "Auto"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
932 msgid "UDP"
933 msgstr "UDP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
936 msgid "TCP"
937 msgstr "TCP"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
940 msgid "TLS"
941 msgstr "TLS"
942
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
946 msgid "Register"
947 msgstr "Registrador"
948
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
952 msgid "Options"
953 msgstr "Opciones"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
956 msgid "None"
957 msgstr "Ninguno"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
960 msgid "Character set:"
961 msgstr "Conjunto de caracteres:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 msgid "Network"
965 msgstr "Red"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 msgid "Network:"
969 msgstr "Red:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 msgid "Nickname:"
973 msgstr "Apodo:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
976 msgid "Password:"
977 msgstr "Contraseña:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
980 msgid "Quit message:"
981 msgstr "Mensaje de salida:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
984 msgid "Real name:"
985 msgstr "Nombre real:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
988 msgid "Servers"
989 msgstr "Servidores"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
992 msgid "What is your IRC nickname?"
993 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
996 msgid "Which IRC network?"
997 msgstr "¿Qué red de IRC?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1001 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1004 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1005 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1008 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1009 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1012 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1013 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1016 msgid "Override server settings"
1017 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1020 msgid "Priori_ty:"
1021 msgstr "Pri_oridad:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1024 msgid "Reso_urce:"
1025 msgstr "Re_curso:"
1026
1027 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1029 msgid ""
1030 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1031 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1032 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1033 "Facebook username if you don't have one."
1034 msgstr ""
1035 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1036 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1038 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1041 msgid "Use old SS_L"
1042 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1045 msgid "What is your Facebook password?"
1046 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1053 msgid "What is your Google ID?"
1054 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1057 msgid "What is your Google password?"
1058 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1061 msgid "What is your Jabber ID?"
1062 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1065 msgid "What is your Jabber password?"
1066 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1069 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1070 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1073 msgid "What is your desired Jabber password?"
1074 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1078 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1081 msgid "What is your Windows Live ID?"
1082 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1085 msgid "What is your Windows Live password?"
1086 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1089 msgid "E-_mail address:"
1090 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 msgid "Nic_kname:"
1094 msgstr "Apo_do:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1097 msgid "_First Name:"
1098 msgstr "_Nombre:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1101 msgid "_Jabber ID:"
1102 msgstr "ID _Jabber:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 msgid "_Last Name:"
1106 msgstr "Ape_llidos:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1109 msgid "_Published Name:"
1110 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1114 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1117 msgid "Authentication username:"
1118 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1121 msgid "Discover Binding"
1122 msgstr "Descubrir vinculación"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1125 msgid "Discover the STUN server automatically"
1126 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1129 msgid "Interval (seconds)"
1130 msgstr "Intervalo (segundos)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1133 msgid "Keep-Alive Options"
1134 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1137 msgid "Loose Routing"
1138 msgstr "Enrutado impreciso"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1141 msgid "Mechanism:"
1142 msgstr "Mecanismo:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1145 msgid "Miscellaneous Options"
1146 msgstr "Opciones de miscelánea"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 msgid "Port:"
1154 msgstr "Puerto:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "Opciones del proxy"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1161 msgid "STUN Server:"
1162 msgstr "Servidor STUN:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1165 msgid "Server:"
1166 msgstr "Servidor:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1169 msgid "Transport:"
1170 msgstr "Transporte:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1173 msgid "What is your SIP account password?"
1174 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1177 msgid "What is your SIP login ID?"
1178 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1181 msgid "_Username:"
1182 msgstr "_Usuario:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1185 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1186 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1189 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1190 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1193 msgid "What is your Yahoo! password?"
1194 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1197 msgid "Yahoo! I_D:"
1198 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1201 msgid "_Room List locale:"
1202 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1206 msgid "Couldn't convert image"
1207 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1210 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1211 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1214 msgid "Select Your Avatar Image"
1215 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1218 msgid "No Image"
1219 msgstr "Sin imagen"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1222 msgid "Images"
1223 msgstr "Imágenes"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1226 msgid "All Files"
1227 msgstr "Todos los archivos"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1230 msgid "Click to enlarge"
1231 msgstr "Pulse para agrandar"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1234 msgid "Failed to open private chat"
1235 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1238 msgid "Topic not supported on this conversation"
1239 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1242 msgid "You are not allowed to change the topic"
1243 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1246 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1247 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1250 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1251 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1254 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1255 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1258 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1278 msgid ""
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1282 msgstr ""
1283 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1284 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1285 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1288 msgid ""
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1290 "show its usage."
1291 msgstr ""
1292 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1293 "definido, muestra su uso."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1296 #, c-format
1297 msgid "Usage: %s"
1298 msgstr "Uso: %s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "Comando desconocido"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1306 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1309 msgid "offline"
1310 msgstr "desconectado"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1313 msgid "invalid contact"
1314 msgstr "contacto no válido"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1317 msgid "permission denied"
1318 msgstr "permiso denegado"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1321 msgid "too long message"
1322 msgstr "mensaje demasiado largo"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1325 msgid "not implemented"
1326 msgstr "no implementado"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1329 msgid "unknown"
1330 msgstr "desconocido"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1333 #, c-format
1334 msgid "Error sending message '%s': %s"
1335 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1338 msgid "Topic:"
1339 msgstr "Tema:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1342 #, c-format
1343 msgid "Topic set to: %s"
1344 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1347 msgid "No topic defined"
1348 msgstr "No se ha definido el tema"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1351 msgid "(No Suggestions)"
1352 msgstr "(Sin sugerencias)"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1355 msgid "Insert Smiley"
1356 msgstr "Insertar emoticono"
1357
1358 #. send button
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1361 msgid "_Send"
1362 msgstr "E_nviar"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1365 msgid "_Spelling Suggestions"
1366 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1369 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1370 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1373 #, c-format
1374 msgid "%s has disconnected"
1375 msgstr "%s se ha desconectado"
1376
1377 #. translators: reverse the order of these arguments
1378 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1379 #.
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1381 #, c-format
1382 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1383 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1386 #, c-format
1387 msgid "%s was kicked"
1388 msgstr "%s fue expulsado"
1389
1390 #. translators: reverse the order of these arguments
1391 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1392 #.
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1394 #, c-format
1395 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1396 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1399 #, c-format
1400 msgid "%s was banned"
1401 msgstr "%s fue vetado"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1404 #, c-format
1405 msgid "%s has left the room"
1406 msgstr "%s ha dejado la sala"
1407
1408 #. Note to translators: this string is appended to
1409 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1410 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1411 #. * please let us know. :-)
1412 #.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1414 #, c-format
1415 msgid " (%s)"
1416 msgstr " (%s)"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has joined the room"
1421 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1424 #, c-format
1425 msgid "%s is now known as %s"
1426 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1429 msgid "Disconnected"
1430 msgstr "Desconectado"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1433 msgid "Wrong password; please try again:"
1434 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1437 msgid "Retry"
1438 msgstr "Volver a intentarlo"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1441 msgid "This room is protected by a password:"
1442 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1445 msgid "Join"
1446 msgstr "Unirse"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1449 msgid "Connected"
1450 msgstr "Conectado"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1454 msgid "Conversation"
1455 msgstr "Conversación"
1456
1457 #. Copy Link Address menu item
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1460 msgid "_Copy Link Address"
1461 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1462
1463 #. Open Link menu item
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1466 msgid "_Open Link"
1467 msgstr "_Abrir enlace"
1468
1469 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1470 #. * chat windows (strftime format string)
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1472 msgid "%A %B %d %Y"
1473 msgstr "%A %d %B %Y"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1477 msgid "Edit Contact Information"
1478 msgstr "Editar información del contacto"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1481 msgid "Personal Information"
1482 msgstr "Información personal"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1486 msgid "New Contact"
1487 msgstr "Contacto nuevo"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1490 msgid "Decide _Later"
1491 msgstr "Decidir _luego"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1494 msgid "Subscription Request"
1495 msgstr "Petición de suscripción"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1498 msgid "Ungrouped"
1499 msgstr "Sin grupo"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1502 msgid "Favorite People"
1503 msgstr "Gente favorita"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1507 #, c-format
1508 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1509 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1513 msgid "Removing group"
1514 msgstr "Quitando grupo"
1515
1516 #. Remove
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1522 msgid "_Remove"
1523 msgstr "_Quitar"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1527 #, c-format
1528 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1529 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1533 msgid "Removing contact"
1534 msgstr "Quitando el contacto"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1538 msgid "_Add Contact…"
1539 msgstr "_Añadir contacto…"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1544 msgid "_Chat"
1545 msgstr "_Chat"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1549 msgctxt "menu item"
1550 msgid "_Audio Call"
1551 msgstr "Llamada de vo_z"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1555 msgctxt "menu item"
1556 msgid "_Video Call"
1557 msgstr "Llamada de _vídeo"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1562 msgid "_Previous Conversations"
1563 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1567 msgid "Send File"
1568 msgstr "Enviar archivo"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1572 msgid "Share My Desktop"
1573 msgstr "Compartir mi escritorio"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1579 msgid "Favorite"
1580 msgstr "Favorita"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1584 msgid "Infor_mation"
1585 msgstr "Infor_mación"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1588 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1589 msgid "_Edit"
1590 msgstr "_Editar"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1594 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1595 msgid "Inviting you to this room"
1596 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1600 msgid "_Invite to Chat Room"
1601 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1604 msgid "Select a contact"
1605 msgstr "Seleccionar un contacto"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1609 msgid "Full name:"
1610 msgstr "Nombre completo:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1614 msgid "Phone number:"
1615 msgstr "Número de teléfono:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1619 msgid "E-mail address:"
1620 msgstr "Dirección de correo-e:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1624 msgid "Website:"
1625 msgstr "Página web:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1629 msgid "Birthday:"
1630 msgstr "Cumpleaños:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1634 msgid "Country ISO Code:"
1635 msgstr "Código ISO de país:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1639 msgid "Country:"
1640 msgstr "País:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1644 msgid "State:"
1645 msgstr "Estado:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1649 msgid "City:"
1650 msgstr "Ciudad:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1654 msgid "Area:"
1655 msgstr "Área:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1659 msgid "Postal Code:"
1660 msgstr "Código postal:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1664 msgid "Street:"
1665 msgstr "Calle:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1669 msgid "Building:"
1670 msgstr "Edificio:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1674 msgid "Floor:"
1675 msgstr "Planta:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1679 msgid "Room:"
1680 msgstr "Habitación:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1684 msgid "Text:"
1685 msgstr "Texto:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1689 msgid "Description:"
1690 msgstr "Descripción:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1694 msgid "URI:"
1695 msgstr "URI:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1699 msgid "Accuracy Level:"
1700 msgstr "Nivel de precisión:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1704 msgid "Error:"
1705 msgstr "Error:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1709 msgid "Vertical Error (meters):"
1710 msgstr "Error vertical (metros):"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1714 msgid "Horizontal Error (meters):"
1715 msgstr "Error horizontal (metros):"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1719 msgid "Speed:"
1720 msgstr "Velocidad:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1724 msgid "Bearing:"
1725 msgstr "Retardo:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1729 msgid "Climb Speed:"
1730 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1734 msgid "Last Updated on:"
1735 msgstr "Actualizado por última vez:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1739 msgid "Longitude:"
1740 msgstr "Longitud_"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1744 msgid "Latitude:"
1745 msgstr "Latitud:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1749 msgid "Altitude:"
1750 msgstr "Altitud:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1757 msgid "Location"
1758 msgstr "Ubicación geográfica"
1759
1760 #. translators: format is "Location, $date"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1763 #, c-format
1764 msgid "%s, %s"
1765 msgstr "%s, %s"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1769 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1770 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1774 msgid "Save Avatar"
1775 msgstr "Guardar avatar"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1779 msgid "Unable to save avatar"
1780 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1783 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1784 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1785
1786 #. Alias
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1789 msgid "Alias:"
1790 msgstr "Apodo:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "Información del cliente"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1797 msgid "Client:"
1798 msgstr "Cliente:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "Detalles del contacto"
1804
1805 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1806 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1809 msgid "Identifier:"
1810 msgstr "Identificador:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1814 msgid "Information requested…"
1815 msgstr "Información solicitadas"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1818 msgid "OS:"
1819 msgstr "SO:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1822 msgid "Version:"
1823 msgstr "Versión:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1826 msgid "Groups"
1827 msgstr "Grupos"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1830 msgid ""
1831 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1832 "select more than one group or no groups."
1833 msgstr ""
1834 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1835 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1838 msgid "_Add Group"
1839 msgstr "_Añadir grupo"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1842 #| msgid "Select"
1843 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Seleccionar"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1849 msgid "Group"
1850 msgstr "Grupo"
1851
1852 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1854 msgid "Linked Contacts"
1855 msgstr "Contactos enlazados"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1858 msgid "Select contacts to link"
1859 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1862 msgid "New contact preview"
1863 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1866 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1867 msgstr ""
1868 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
1869 "izquierda."
1870
1871 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1872 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1873 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1875 #, c-format
1876 msgid "%s (%s)"
1877 msgstr "%s (%s)"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1880 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1881 msgid "_Edit"
1882 msgstr "_Editar"
1883
1884 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1885 #. * to form a meta-contact".
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1887 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1888 msgid "_Link Contacts…"
1889 msgstr "_Enlazar contactos…"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1892 #, c-format
1893 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1894 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1895 msgstr[0] "Metacontacto que contiene %u contacto"
1896 msgstr[1] "Metacontacto que contiene %u contactos"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1899 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1900 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1903 msgid "New Network"
1904 msgstr "Red nueva"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1907 msgid "Choose an IRC network"
1908 msgstr "Elegir una red IRC"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1911 #| msgid "Select"
1912 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1913 msgid "Select"
1914 msgstr "Seleccionar"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1917 msgid "new server"
1918 msgstr "servidor nuevo"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1921 msgid "SSL"
1922 msgstr "SSL"
1923
1924 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1925 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1926 #. * is a verb.
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1928 msgid "Link Contacts"
1929 msgstr "Enlazar contactos"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1932 msgctxt "Unlink individual (button)"
1933 msgid "_Unlink…"
1934 msgstr "_Desenlazar…"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1937 msgid ""
1938 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1939 msgstr ""
1940 "Separar completamente la información de los metacontactos en los contactos "
1941 "que contiene."
1942
1943 #. Add button
1944 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1945 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1946 #. * meta-contact".
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1948 msgid "_Link"
1949 msgstr "_Enlazar"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1952 #, c-format
1953 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1954 msgstr "¿Desenlazar el metacontacto «%s»?"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1957 msgid ""
1958 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1959 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1960 msgstr ""
1961 "¿Está seguro de que quiere desenlazar este metacontacto? Esto separará "
1962 "completamente la información del metacontacto en los contactos que contiene."
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1965 msgctxt "Unlink individual (button)"
1966 msgid "_Unlink"
1967 msgstr "_Desenlazar"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1970 msgid "Date"
1971 msgstr "Fecha"
1972
1973 #. Tab Label
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1975 msgid "Conversations"
1976 msgstr "Conversaciones"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1980 msgid "Find Next"
1981 msgstr "Buscar siguiente"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1985 msgid "Find Previous"
1986 msgstr "Buscar anterior"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1989 msgid "Previous Conversations"
1990 msgstr "Conversaciones anteriores"
1991
1992 #. Tab Label
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1994 msgid "Search"
1995 msgstr "Buscar"
1996
1997 #. Searching *for* something
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1999 msgid "_For:"
2000 msgstr "_Para:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2003 msgid "Contact ID:"
2004 msgstr "ID del contacto:"
2005
2006 #. add chat button
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2008 msgid "C_hat"
2009 msgstr "C_hat"
2010
2011 #. Tweak the dialog
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2013 msgid "New Conversation"
2014 msgstr "Conversación nueva"
2015
2016 #. add video toggle
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2018 msgid "Send _Video"
2019 msgstr "Enviar _vídeo"
2020
2021 #. add chat button
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2023 msgid "C_all"
2024 msgstr "_Llamar"
2025
2026 #. Tweak the dialog
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2028 msgid "New Call"
2029 msgstr "Llamada nueva"
2030
2031 #. COL_STATUS_TEXT
2032 #. COL_STATE_ICON_NAME
2033 #. COL_STATE
2034 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2035 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2036 #. COL_TYPE
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2039 msgid "Custom Message…"
2040 msgstr "Mensaje personalizado…"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2044 msgid "Edit Custom Messages…"
2045 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2048 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2049 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2052 msgid "Click to make this status a favorite"
2053 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2056 msgid "Set status"
2057 msgstr "Establecer estado"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2060 msgid "Set your presence and current status"
2061 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2062
2063 #. Custom messages
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2065 msgid "Custom messages…"
2066 msgstr "Mensajes personalizados…"
2067
2068 #. Create account
2069 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2070 #. * "Yahoo!"
2071 #.
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2073 #, c-format
2074 msgid "New %s account"
2075 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2078 msgid "Find:"
2079 msgstr "Buscar:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2082 msgid "Match case"
2083 msgstr "Coincidir con capitalización"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2086 msgid "Phrase not found"
2087 msgstr "No se encontró la frase"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2090 msgid "Received an instant message"
2091 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2094 msgid "Sent an instant message"
2095 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2098 msgid "Incoming chat request"
2099 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2102 msgid "Contact connected"
2103 msgstr "Contacto conectado"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2106 msgid "Contact disconnected"
2107 msgstr "Contacto desconectado"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2110 msgid "Connected to server"
2111 msgstr "Conectado con el servidor"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2114 msgid "Disconnected from server"
2115 msgstr "Desconectado del servidor"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2118 msgid "Incoming voice call"
2119 msgstr "Llamada de voz entrante"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2122 msgid "Outgoing voice call"
2123 msgstr "Llamada de voz saliente"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2126 msgid "Voice call ended"
2127 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2130 msgid "Enter Custom Message"
2131 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2134 msgid "Edit Custom Messages"
2135 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2138 msgid "Add _New Preset"
2139 msgstr "Añadir esta_do guardado"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2142 msgid "Saved Presets"
2143 msgstr "Estados guardados"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2146 msgid "Classic"
2147 msgstr "Clásico"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2150 msgid "Simple"
2151 msgstr "Simple"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2154 msgid "Clean"
2155 msgstr "Limpio"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2158 msgid "Blue"
2159 msgstr "Azul"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2162 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2163 msgstr ""
2164 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat.\n"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2167 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2168 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2171 msgid "The certificate has expired"
2172 msgstr "El certificado ha caducado"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2175 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2176 msgstr "El certificado aún no está activado"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2179 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2180 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2183 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2184 msgstr ""
2185 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2186 "nombre del servidor"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2189 msgid "The certificate is self-signed"
2190 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2193 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2194 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2197 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2198 msgstr "El certificado es criptográficamente débil"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2201 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2202 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2205 msgid "The certificate is malformed"
2206 msgstr "El certificado está malformado"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2209 #, c-format
2210 msgid "Expected hostname: %s"
2211 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2214 #, c-format
2215 msgid "Certificate hostname: %s"
2216 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2219 msgid "Continue"
2220 msgstr "Continuar"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2223 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2224 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2227 msgid "Remember this choice for future connections"
2228 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2231 msgid "Certificate Details"
2232 msgstr "Detalles del certificado"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2235 msgid "Unable to open URI"
2236 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2239 msgid "Select a file"
2240 msgstr "Seleccionar un archivo"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2243 #, c-format
2244 msgid "Incoming file from %s"
2245 msgstr "Archivo entrante de %s"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2248 msgid "Current Locale"
2249 msgstr "Configuración regional actual"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2255 msgid "Arabic"
2256 msgstr "Árabe"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2259 msgid "Armenian"
2260 msgstr "Armenio"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2265 msgid "Baltic"
2266 msgstr "Báltico"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2269 msgid "Celtic"
2270 msgstr "Celta"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2276 msgid "Central European"
2277 msgstr "Centroeuropeo"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2283 msgid "Chinese Simplified"
2284 msgstr "Chino simplificado"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2289 msgid "Chinese Traditional"
2290 msgstr "Chino tradicional"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2293 msgid "Croatian"
2294 msgstr "Croata"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2302 msgid "Cyrillic"
2303 msgstr "Cirílico"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2306 msgid "Cyrillic/Russian"
2307 msgstr "Cirílico/Ruso"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2311 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2312 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2315 msgid "Georgian"
2316 msgstr "Georgiano"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2321 msgid "Greek"
2322 msgstr "Griego"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2325 msgid "Gujarati"
2326 msgstr "Gujarati"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2329 msgid "Gurmukhi"
2330 msgstr "Gurmukhi"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2336 msgid "Hebrew"
2337 msgstr "Hebreo"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2340 msgid "Hebrew Visual"
2341 msgstr "Hebreo visual"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2344 msgid "Hindi"
2345 msgstr "Hindú"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2348 msgid "Icelandic"
2349 msgstr "Islandés"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2354 msgid "Japanese"
2355 msgstr "Japonés"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2361 msgid "Korean"
2362 msgstr "Coreano"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2365 msgid "Nordic"
2366 msgstr "Nórdico"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2369 msgid "Persian"
2370 msgstr "Persa"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2374 msgid "Romanian"
2375 msgstr "Rumano"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2378 msgid "South European"
2379 msgstr "Europa del sur"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2382 msgid "Thai"
2383 msgstr "Tailandés"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2389 msgid "Turkish"
2390 msgstr "Turco"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2397 msgid "Unicode"
2398 msgstr "Unicode"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2405 msgid "Western"
2406 msgstr "Occidental"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2411 msgid "Vietnamese"
2412 msgstr "Vietnamita"
2413
2414 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2415 msgid "The selected contact cannot receive files."
2416 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2417
2418 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2419 msgid "The selected contact is offline."
2420 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2421
2422 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2423 msgid "No error message"
2424 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2425
2426 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2427 msgid "Instant Message (Empathy)"
2428 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2429
2430 #: ../src/empathy.c:414
2431 msgid "Don't connect on startup"
2432 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2433
2434 #: ../src/empathy.c:418
2435 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2436 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2437
2438 #: ../src/empathy.c:435
2439 msgid "- Empathy IM Client"
2440 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2441
2442 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2443 msgid ""
2444 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2445 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2446 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2447 "version."
2448 msgstr ""
2449 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2450 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2451 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2452 "cualquier versión posterior."
2453
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2455 msgid ""
2456 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2457 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2458 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2459 "details."
2460 msgstr ""
2461 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2462 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2463 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2464 "más detalles."
2465
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2467 msgid ""
2468 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2469 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2470 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2471 msgstr ""
2472 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2473 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2474 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2475
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2477 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2478 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2479
2480 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2481 msgid "translator-credits"
2482 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2483
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2485 msgid "There was an error while importing the accounts."
2486 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2489 msgid "There was an error while parsing the account details."
2490 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2493 msgid "There was an error while creating the account."
2494 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2497 msgid "There was an error."
2498 msgstr "Hubo un error."
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2501 #, c-format
2502 msgid "The error message was: %s"
2503 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2506 msgid ""
2507 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2508 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2509 msgstr ""
2510 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2511 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2512 "Editar."
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2516 msgid "An error occurred"
2517 msgstr "Ocurrió un error"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2520 msgid "What kind of chat account do you have?"
2521 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2524 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2525 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2528 msgid "Enter your account details"
2529 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2532 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2533 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2536 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2537 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2540 msgid "Enter the details for the new account"
2541 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2544 msgid ""
2545 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2546 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2547 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2548 "calls."
2549 msgstr ""
2550 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2551 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2552 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2555 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2556 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2559 msgid "Yes, import my account details from "
2560 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2563 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2564 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2567 msgid "No, I want a new account"
2568 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2571 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2572 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2575 msgid "Select the accounts you want to import:"
2576 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2581 msgid "Yes"
2582 msgstr "Sí"
2583
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2585 msgid "No, that's all for now"
2586 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2589 msgid ""
2590 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2591 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2592 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2593 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2594 msgstr ""
2595 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2596 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2597 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2598 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2599 "diálogo «Cuentas»."
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2603 msgid "Edit->Accounts"
2604 msgstr "Editar->Cuentas"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2607 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2608 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2611 msgid ""
2612 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2613 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2614 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2615 "the Accounts dialog"
2616 msgstr ""
2617 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2618 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2619 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2620 "diálogo Cuentas."
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2623 msgid "telepathy-salut not installed"
2624 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2625
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2627 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2628 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
2629
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2631 msgid "Welcome to Empathy"
2632 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2635 msgid "Import your existing accounts"
2636 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2639 msgid "Please enter personal details"
2640 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2641
2642 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2643 #. * unsaved changes
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2645 #, c-format
2646 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2647 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2648
2649 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2650 #. * an unsaved new account
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2652 msgid "Your new account has not been saved yet."
2653 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:818
2656 msgid "Connecting…"
2657 msgstr "Conectando…"
2658
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2660 #, c-format
2661 msgid "Offline — %s"
2662 msgstr "Desconectado: %s"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2665 #, c-format
2666 msgid "Disconnected — %s"
2667 msgstr "Desconectado: %s"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2670 msgid "Offline — No Network Connection"
2671 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2674 msgid "Unknown Status"
2675 msgstr "Estado desconocido"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2678 msgid "Offline — Account Disabled"
2679 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2682 msgid ""
2683 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2684 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2685 msgstr ""
2686 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2687 "¿Seguro que quiere continuar?"
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2690 #, c-format
2691 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2692 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2695 msgid "This will not remove your account on the server."
2696 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2697
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2699 msgid ""
2700 "You are about to select another account, which will discard\n"
2701 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2702 msgstr ""
2703 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2704 "¿Seguro que quiere continuar?"
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2707 msgid ""
2708 "You are about to close the window, which will discard\n"
2709 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2710 msgstr ""
2711 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2712 "¿Seguro que quiere continuar?"
2713
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2715 msgid "Loading account information"
2716 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2717
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2719 msgid "No protocol installed"
2720 msgstr "No hay protocolos instalados"
2721
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2723 msgid "Protocol:"
2724 msgstr "Protocolo:"
2725
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2727 msgid ""
2728 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2729 "you want to use."
2730 msgstr ""
2731 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2732 "protocolo que quiera usar."
2733
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2735 msgid "_Add…"
2736 msgstr "_Añadir…"
2737
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2739 msgid "_Import…"
2740 msgstr "_Importar…"
2741
2742 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2743 msgid " - Empathy authentication client"
2744 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
2745
2746 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2747 msgid "Empathy authentication client"
2748 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
2749
2750 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2751 msgid "People nearby"
2752 msgstr "Gente cerca"
2753
2754 #: ../src/empathy-av.c:133
2755 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2756 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2757
2758 #: ../src/empathy-av.c:149
2759 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2760 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2763 msgid "Contrast"
2764 msgstr "Contraste"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2767 msgid "Brightness"
2768 msgstr "Brillo"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2771 msgid "Gamma"
2772 msgstr "Gamma"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2775 msgid "Volume"
2776 msgstr "Volumen"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2779 msgid "_Sidebar"
2780 msgstr "Barra _lateral"
2781
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2783 msgid "Audio input"
2784 msgstr "Entrada de voz"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2787 msgid "Video input"
2788 msgstr "Entrada de vídeo"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2791 msgid "Dialpad"
2792 msgstr "Teclado de llamada"
2793
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2795 msgid "Details"
2796 msgstr "Detalles"
2797
2798 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2799 #. * is used in the window title
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2801 #, c-format
2802 msgid "Call with %s"
2803 msgstr "Llamada con %s"
2804
2805 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2806 #. * title
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2808 msgid "Call"
2809 msgstr "Llamar"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2812 msgid "The IP address as seen by the machine"
2813 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2816 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2817 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2820 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2821 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2824 msgid "The IP address of a relay server"
2825 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2828 msgid "The IP address of the multicast group"
2829 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
2830
2831 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2833 #, c-format
2834 msgid "Connected — %d:%02dm"
2835 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2838 msgid "Technical Details"
2839 msgstr "Detalles técnicos"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2845 "computer"
2846 msgstr ""
2847 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2848 "por su equipo"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2854 "computer"
2855 msgstr ""
2856 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2857 "por su equipo"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2863 "does not allow direct connections."
2864 msgstr ""
2865 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2866 "una red que no acepta conexiones directas."
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2869 msgid "There was a failure on the network"
2870 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2873 msgid ""
2874 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2875 msgstr ""
2876 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2877 "llamada"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2880 msgid ""
2881 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2882 msgstr ""
2883 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2884 "llamada"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2890 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2891 "the Help menu."
2892 msgstr ""
2893 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2894 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2895 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2898 msgid "There was a failure in the call engine"
2899 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2902 msgid "The end of the stream was reached"
2903 msgstr "Se llegó al final del flujo"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2906 msgid "Can't establish audio stream"
2907 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2910 msgid "Can't establish video stream"
2911 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2914 msgid "Audio"
2915 msgstr "Sonido"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2918 msgid "Call the contact again"
2919 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2922 msgid "Camera Off"
2923 msgstr "Cámara apagada"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2926 msgid "Camera On"
2927 msgstr "Cámara encendida"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2930 msgid "Decoding Codec:"
2931 msgstr "Códec de decodificación:"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2934 msgid "Disable camera and stop sending video"
2935 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2938 msgid "Enable camera and send video"
2939 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2942 msgid "Enable camera but don't send video"
2943 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2946 msgid "Encoding Codec:"
2947 msgstr "Códec de codificación:"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2950 msgid "Hang up"
2951 msgstr "Colgar"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2954 msgid "Hang up current call"
2955 msgstr "Colgar la llamada actual"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2958 msgid "Local Candidate:"
2959 msgstr "Candidato local:"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2962 msgid "Preview"
2963 msgstr "Vista previa"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2966 msgid "Redial"
2967 msgstr "Volver a llamar"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2970 msgid "Remote Candidate:"
2971 msgstr "Candidato remoto:"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2974 msgid "Send Audio"
2975 msgstr "Enviar voz"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2978 msgid "Toggle audio transmission"
2979 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2982 msgid "V_ideo"
2983 msgstr "Ví_deo"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2986 msgid "Video"
2987 msgstr "Vídeo"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2990 msgid "Video Off"
2991 msgstr "Vídeo apagado"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2994 msgid "Video On"
2995 msgstr "Vídeo encendido"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2998 msgid "Video Preview"
2999 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3002 msgid "_Call"
3003 msgstr "_Llamar"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3006 msgid "_View"
3007 msgstr "_Ver"
3008
3009 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
3010 #, c-format
3011 msgid "%s (%d unread)"
3012 msgid_plural "%s (%d unread)"
3013 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3014 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
3017 #, c-format
3018 msgid "%s (and %u other)"
3019 msgid_plural "%s (and %u others)"
3020 msgstr[0] "%s (y otro)"
3021 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3024 #, c-format
3025 msgid "%s (%d unread from others)"
3026 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3027 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3028 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3029
3030 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3031 #, c-format
3032 msgid "%s (%d unread from all)"
3033 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3034 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3035 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3036
3037 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3038 msgid "Typing a message."
3039 msgstr "Tecleando un mensaje."
3040
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3042 msgid "C_lear"
3043 msgstr "_Limpiar"
3044
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3046 msgid "C_ontact"
3047 msgstr "C_ontacto"
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3050 msgid "Chat"
3051 msgstr "Chat"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3054 msgid "Insert _Smiley"
3055 msgstr "Insertar _emoticono"
3056
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3058 msgid "Invite _Participant…"
3059 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3062 msgid "Move Tab _Left"
3063 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3066 msgid "Move Tab _Right"
3067 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3070 msgid "Notify for All Messages"
3071 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3074 msgid "_Contents"
3075 msgstr "Índ_ice"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3078 msgid "_Conversation"
3079 msgstr "_Conversación"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3082 msgid "_Detach Tab"
3083 msgstr "_Desacoplar solapa"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3086 msgid "_Edit"
3087 msgstr "_Editar"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3090 msgid "_Favorite Chat Room"
3091 msgstr "Sala de chat _favorita"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3094 msgid "_Help"
3095 msgstr "Ay_uda"
3096
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3098 msgid "_Next Tab"
3099 msgstr "Solapa _siguiente"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3102 msgid "_Previous Tab"
3103 msgstr "Solapa _anterior"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3106 msgid "_Show Contact List"
3107 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3110 msgid "_Tabs"
3111 msgstr "_Solapas"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3114 msgid "_Undo Close Tab"
3115 msgstr "_Deshacer cerrar solapa"
3116
3117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3118 msgid "Name"
3119 msgstr "Nombre"
3120
3121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3122 msgid "Room"
3123 msgstr "Sala"
3124
3125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3126 msgid "Auto-Connect"
3127 msgstr "Autoconectar"
3128
3129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3130 msgid "Manage Favorite Rooms"
3131 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3132
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3134 msgid "Incoming video call"
3135 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3136
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3138 msgid "Incoming call"
3139 msgstr "Llamada entrante"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3142 #, c-format
3143 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3144 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3149 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3152 #, c-format
3153 msgid "Incoming call from %s"
3154 msgstr "Llamada entrante de %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3157 msgid "_Reject"
3158 msgstr "_Rechazar"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3161 msgid "_Answer"
3162 msgstr "Re_spuesta"
3163
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3165 #, c-format
3166 msgid "Incoming video call from %s"
3167 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3168
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3170 msgid "Room invitation"
3171 msgstr "Invitación a una sala"
3172
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3174 #, c-format
3175 msgid "Invitation to join %s"
3176 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3177
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3179 #, c-format
3180 msgid "%s is inviting you to join %s"
3181 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3182
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3184 msgid "_Decline"
3185 msgstr "_Rechazar"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3189 msgid "_Join"
3190 msgstr "_Unirse"
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3193 #, c-format
3194 msgid "%s invited you to join %s"
3195 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3196
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3198 #, c-format
3199 msgid "You have been invited to join %s"
3200 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3203 #, c-format
3204 msgid "Incoming file transfer from %s"
3205 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3206
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3208 #, c-format
3209 msgid "Subscription requested by %s"
3210 msgstr "Petición de suscripción de %s"
3211
3212 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "Message: %s"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "Mensaje: %s"
3220
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3222 #, c-format
3223 msgid "%s is now offline."
3224 msgstr "Ahora %s está desconectado."
3225
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3227 #, c-format
3228 msgid "%s is now online."
3229 msgstr "Ahora %s está conectado."
3230
3231 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3233 #, c-format
3234 msgid "%u:%02u.%02u"
3235 msgstr "%u:%02u.%02u"
3236
3237 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3239 #, c-format
3240 msgid "%02u.%02u"
3241 msgstr "%02u.%02u"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3244 msgctxt "file transfer percent"
3245 msgid "Unknown"
3246 msgstr "Desconocido"
3247
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3249 #, c-format
3250 msgid "%s of %s at %s/s"
3251 msgstr "%s de %s en %s/s"
3252
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3254 #, c-format
3255 msgid "%s of %s"
3256 msgstr "%s de %s"
3257
3258 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3260 #, c-format
3261 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3262 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3263
3264 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3266 #, c-format
3267 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3268 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3269
3270 #. translators: first %s is filename, second %s
3271 #. * is the contact name
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3273 #, c-format
3274 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3275 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3278 msgid "Error receiving a file"
3279 msgstr "Error al recibir un archivo"
3280
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3282 #, c-format
3283 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3284 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3285
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3287 msgid "Error sending a file"
3288 msgstr "Error al enviar un archivo"
3289
3290 #. translators: first %s is filename, second %s
3291 #. * is the contact name
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3293 #, c-format
3294 msgid "\"%s\" received from %s"
3295 msgstr "«%s» recibido de %s"
3296
3297 #. translators: first %s is filename, second %s
3298 #. * is the contact name
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3300 #, c-format
3301 msgid "\"%s\" sent to %s"
3302 msgstr "«%s» enviado a %s"
3303
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3305 msgid "File transfer completed"
3306 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3307
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3309 msgid "Waiting for the other participant's response"
3310 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3311
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3313 #, c-format
3314 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3315 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3316
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3318 #, c-format
3319 msgid "Hashing \"%s\""
3320 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3321
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3323 msgid "%"
3324 msgstr "%"
3325
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3327 msgid "File"
3328 msgstr "Archivo"
3329
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3331 msgid "Remaining"
3332 msgstr "Restantes"
3333
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3335 msgid "File Transfers"
3336 msgstr "Transferencias de archivos"
3337
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3339 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3340 msgstr ""
3341 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
3342 "lista"
3343
3344 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3345 msgid ""
3346 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3347 "importing accounts from Pidgin."
3348 msgstr ""
3349 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
3350 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
3351
3352 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3353 msgid "Import Accounts"
3354 msgstr "Importar cuentas"
3355
3356 #. Translators: this is the header of a treeview column
3357 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3358 msgid "Import"
3359 msgstr "Importar"
3360
3361 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3362 msgid "Protocol"
3363 msgstr "Protocolo"
3364
3365 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3366 msgid "Source"
3367 msgstr "Origen"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3370 msgid "No match found"
3371 msgstr "No se encontraró ninguna coincidencia"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3374 msgid "Reconnect"
3375 msgstr "Reconectar"
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3378 msgid "Edit Account"
3379 msgstr "Editar cuenta"
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3382 msgid "Close"
3383 msgstr "Cerrar"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3386 msgid "Contact"
3387 msgstr "Contacto"
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3390 msgid "Contact List"
3391 msgstr "Lista de contactos"
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3394 msgid "Show and edit accounts"
3395 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3398 msgid "Contacts on a _Map"
3399 msgstr "Contactos en el _mapa"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3402 msgid "Context"
3403 msgstr "Contexto"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3406 msgid "Join _Favorites"
3407 msgstr "Unirse a _favoritas"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3410 msgid "Manage Favorites"
3411 msgstr "Gestionar favoritos"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3414 msgid "N_ormal Size"
3415 msgstr "Tamaño n_ormal"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3418 msgid "New _Call…"
3419 msgstr "_Llamada nueva…"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3422 msgid "Normal Size With _Avatars"
3423 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3426 msgid "P_references"
3427 msgstr "Prefere_ncias"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3430 msgid "Show P_rotocols"
3431 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3434 msgid "Sort by _Name"
3435 msgstr "Ordenar por _nombre"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3438 msgid "Sort by _Status"
3439 msgstr "Ordenar por es_tado"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3442 msgid "_Accounts"
3443 msgstr "_Cuentas"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3446 msgid "_Compact Size"
3447 msgstr "Tamaño _compacto"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3450 msgid "_Debug"
3451 msgstr "_Depurar"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3454 msgid "_File Transfers"
3455 msgstr "_Transferencias de archivos"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3458 msgid "_Join…"
3459 msgstr "_Unirse…"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3462 msgid "_New Conversation…"
3463 msgstr "Conversación _nueva…"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3466 msgid "_Offline Contacts"
3467 msgstr "Contactos _desconectados"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3470 msgid "_Personal Information"
3471 msgstr "Información p_ersonal"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3474 msgid "_Room"
3475 msgstr "_Sala"
3476
3477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3478 msgid "Chat Room"
3479 msgstr "Sala de chat"
3480
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3482 msgid "Members"
3483 msgstr "Miembros"
3484
3485 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3486 #. yes/no, yes/no and a number.
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "%s\n"
3491 "Invite required: %s\n"
3492 "Password required: %s\n"
3493 "Members: %s"
3494 msgstr ""
3495 "%s\n"
3496 "Se necesita invitación: %s\n"
3497 "Se necesita contraseña: %s\n"
3498 "Miembros: %s"
3499
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3502 msgid "No"
3503 msgstr "No"
3504
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3506 msgid "Could not start room listing"
3507 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3508
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3510 msgid "Could not stop room listing"
3511 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3512
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3514 msgid "Couldn't load room list"
3515 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3518 msgid ""
3519 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3520 msgstr ""
3521 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3522 "la lista."
3523
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3525 msgid ""
3526 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3527 "the current account's server"
3528 msgstr ""
3529 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3530 "la cuenta del servidor actual"
3531
3532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3533 msgid "Join Room"
3534 msgstr "Unirse a sala"
3535
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3537 msgid "Room List"
3538 msgstr "Lista de salas"
3539
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3541 msgid "_Room:"
3542 msgstr "_Sala:"
3543
3544 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3545 msgid "Message received"
3546 msgstr "Mensaje recibido"
3547
3548 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3549 msgid "Message sent"
3550 msgstr "Mensaje enviado"
3551
3552 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3553 msgid "New conversation"
3554 msgstr "Conversación nueva"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3557 msgid "Contact goes online"
3558 msgstr "El contacto se conecta"
3559
3560 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3561 msgid "Contact goes offline"
3562 msgstr "El contacto se desconecta"
3563
3564 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3565 msgid "Account connected"
3566 msgstr "Cuenta conectada"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3569 msgid "Account disconnected"
3570 msgstr "Cuenta desconectada"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3573 msgid "Language"
3574 msgstr "Idioma"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3577 msgid "Preferences"
3578 msgstr "Preferencias"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3581 msgid "Appearance"
3582 msgstr "Apariencia"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3585 msgid "Behavior"
3586 msgstr "Comportamiento"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3589 msgid "Chat Th_eme:"
3590 msgstr "_Tema del chat:"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3593 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3594 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3597 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3598 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3601 msgid "Display incoming events in the notification area"
3602 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3605 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3606 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3609 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3610 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3613 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3614 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3617 msgid "Enable spell checking for languages:"
3618 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3621 msgid "General"
3622 msgstr "General"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3625 msgid "Location sources:"
3626 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3629 msgid "Log conversations"
3630 msgstr "Registrar conversaciones"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3633 msgid "Notifications"
3634 msgstr "Notificaciones"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3637 msgid "Play sound for events"
3638 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3641 msgid "Privacy"
3642 msgstr "Privacidad"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3645 msgid ""
3646 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3647 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3648 "decimal place."
3649 msgstr ""
3650 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3651 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3652 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3655 msgid "Show _smileys as images"
3656 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3659 msgid "Show contact _list in rooms"
3660 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3663 msgid "Sounds"
3664 msgstr "Sonidos"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3667 msgid "Spell Checking"
3668 msgstr "Revisión ortográfica"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3671 msgid ""
3672 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3673 "dictionary installed."
3674 msgstr ""
3675 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3676 "diccionario instalado."
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3679 msgid "Themes"
3680 msgstr "Temas"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3683 msgid "_Automatically connect on startup"
3684 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3687 msgid "_Cellphone"
3688 msgstr "Teléfono _móvil"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3691 msgid "_Enable bubble notifications"
3692 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3695 msgid "_Enable sound notifications"
3696 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3699 msgid "_GPS"
3700 msgstr "_GPS"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3703 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3704 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3707 msgid "_Open new chats in separate windows"
3708 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3711 msgid "_Publish location to my contacts"
3712 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3713
3714 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3716 msgid "_Reduce location accuracy"
3717 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3718
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3720 msgid "Respond"
3721 msgstr "Respuesta"
3722
3723 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3724 msgid "Reject"
3725 msgstr "Rechazar"
3726
3727 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3728 msgid "Answer"
3729 msgstr "Responder"
3730
3731 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3732 msgid "Decline"
3733 msgstr "Rechazar"
3734
3735 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3736 msgid "Accept"
3737 msgstr "Aceptar"
3738
3739 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3740 msgid "Status"
3741 msgstr "Estado"
3742
3743 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3744 msgid "_Quit"
3745 msgstr "_Salir"
3746
3747 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3748 msgid "Contact Map View"
3749 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3752 msgid "Save"
3753 msgstr "Guardar"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3756 msgid "Debug Window"
3757 msgstr "Depurar ventana"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3760 msgid "Pause"
3761 msgstr "Pausar"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3764 msgid "Level "
3765 msgstr "Nivel "
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3768 msgid "Debug"
3769 msgstr "Depurar"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3772 msgid "Info"
3773 msgstr "Información"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3776 msgid "Message"
3777 msgstr "Mensaje"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3780 msgid "Warning"
3781 msgstr "Advertencia"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3784 msgid "Critical"
3785 msgstr "Crítico"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3788 msgid "Error"
3789 msgstr "Error"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3792 msgid "Time"
3793 msgstr "Hora"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3796 msgid "Domain"
3797 msgstr "Dominio"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3800 msgid "Category"
3801 msgstr "Categoría"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3804 msgid "Level"
3805 msgstr "Nivel"
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3808 msgid ""
3809 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3810 "extension."
3811 msgstr ""
3812 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3813 "remota."
3814
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3816 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3817 msgid "Invite Participant"
3818 msgstr "Invitar participante"
3819
3820 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3821 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3822 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3823
3824 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3825 msgid "Invite"
3826 msgstr "Invitar"
3827
3828 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3829 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3830 msgstr ""
3831 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3832
3833 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3834 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3835 msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de Salut"
3836
3837 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3838 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3839 msgstr ""
3840 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3841
3842 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3843 msgid "<account-id>"
3844 msgstr "<id-de-cuenta>"
3845
3846 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3847 msgid "- Empathy Accounts"
3848 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3849
3850 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3851 msgid "Empathy Accounts"
3852 msgstr "Cuentas en Empathy"
3853
3854 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3855 msgid "Empathy Debugger"
3856 msgstr "Depurador de Empathy"
3857
3858 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3859 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
3865 #~ "programas."
3866
3867 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3868 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
3869
3870 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3871 #~ msgid "_Link…"
3872 #~ msgstr "_Enlazar…"
3873
3874 #~ msgid "_Character set:"
3875 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
3876
3877 #~ msgid "_E-mail address:"
3878 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
3879
3880 #~ msgid "_Nickname:"
3881 #~ msgstr "_Apodo:"
3882
3883 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3884 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
3885
3886 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>"
3889
3890 #~ msgid "page 1"
3891 #~ msgstr "página 1"
3892
3893 #~ msgid "page 2"
3894 #~ msgstr "página 2"
3895
3896 #~ msgid "page 3"
3897 #~ msgstr "página 3"
3898
3899 #~ msgid "Your contact list is empty"
3900 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
3901
3902 #~ msgid "Send and receive messages"
3903 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
3904
3905 #~ msgid "Select a destination"
3906 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
3907
3908 #~ msgid "Important Room"
3909 #~ msgstr "Sala importante"
3910
3911 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3912 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
3913
3914 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3915 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
3916
3917 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3918 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
3919
3920 #~ msgid "Failed to join chat room"
3921 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
3922
3923 #~ msgid "%s account"
3924 #~ msgstr "Cuenta %s"
3925
3926 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3927 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3931 #~ "STUN server."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
3934 #~ "equipo del servidor STUN."
3935
3936 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3937 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3941 #~ "username."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
3944 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3948 #~ "discovered to be different from the local binding."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
3951 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3955 #~ "3261."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
3958 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
3959
3960 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3961 #~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
3962
3963 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3964 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
3965
3966 #~ msgid "Salut account is created"
3967 #~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
3968
3969 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
3972 #~ "Empathy."
3973
3974 #~ msgid "Accounts"
3975 #~ msgstr "Cuentas"
3976
3977 #~ msgid " Accounts"
3978 #~ msgstr " Cuentas"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3982 #~ "fails"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
3985 #~ "falla"
3986
3987 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3988 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
3989
3990 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3991 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3992
3993 #~ msgid "Hidden"
3994 #~ msgstr "Oculto"
3995
3996 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3997 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3998
3999 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4000 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
4001
4002 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4003 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
4004
4005 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4006 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4010 #~ "application necessary to handle it"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4013 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4014
4015 #~ msgid "User requested disconnect"
4016 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4017
4018 #~ msgid "<b>Location</b>"
4019 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4020
4021 #~ msgid "Email:"
4022 #~ msgstr "Correo-e:"
4023
4024 #~ msgid "Custom Message..."
4025 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4026
4027 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4028 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4029
4030 #~ msgid "Custom messages..."
4031 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4032
4033 #~ msgid "_Add..."
4034 #~ msgstr "_Añadir…"
4035
4036 #~ msgid "_Import..."
4037 #~ msgstr "_Importar…"
4038
4039 #~ msgid "New _Call..."
4040 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4041
4042 #~ msgid "_Join..."
4043 #~ msgstr "_Unirse…"
4044
4045 #~ msgid "_New Conversation..."
4046 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4047
4048 #~ msgid "_Next"
4049 #~ msgstr "_Siguiente"
4050
4051 #~ msgid "Add new"
4052 #~ msgstr "Añadir nueva"
4053
4054 #~ msgid "Cr_eate"
4055 #~ msgstr "Cr_ear"
4056
4057 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4058 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4059
4060 #~ msgid "No error specified"
4061 #~ msgstr "No se especificó el error"
4062
4063 #~ msgid "Unknown error"
4064 #~ msgstr "Error desconocido"
4065
4066 #~ msgid "_Contact"
4067 #~ msgstr "Con_tacto"
4068
4069 #~ msgid "_Preferences"
4070 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4071
4072 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4073 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4077 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
4080 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4084 #~ "decide to proceed.\n"
4085 #~ "\n"
4086 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4087 #~ "still be available."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
4090 #~ "continuar.\n"
4091 #~ "\n"
4092 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
4093
4094 #~ msgid "Conversations (%d)"
4095 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
4096
4097 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4098 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
4099
4100 #~ msgid "Unsupported command"
4101 #~ msgstr "Comando no soportado"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
4107 #~ "mostrará ningún contacto."
4108
4109 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
4112
4113 #~ msgid "Megaphone"
4114 #~ msgstr "Megáfono"
4115
4116 #~ msgid "Talk!"
4117 #~ msgstr "Hablar"
4118
4119 #~ msgid "_Information"
4120 #~ msgstr "_Información"
4121
4122 #~ msgid "Please configure a contact."
4123 #~ msgstr "Configure un contacto."
4124
4125 #~ msgid "Select contact..."
4126 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
4127
4128 #~ msgid "Presence"
4129 #~ msgstr "Presencia"
4130
4131 #~ msgid "Set your own presence"
4132 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
4133
4134 #~ msgid "Contact Informations"
4135 #~ msgstr "Información del contacto"
4136
4137 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4138 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
4139
4140 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4141 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
4142
4143 #~ msgid "Allow _network usage"
4144 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
4145
4146 #~ msgid "Geoclue Settings"
4147 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
4148
4149 #~ msgid "Add Account"
4150 #~ msgstr "Añadir cuenta"
4151
4152 #~ msgid "Gmail"
4153 #~ msgstr "Gmail"
4154
4155 #~ msgid "Import Accounts..."
4156 #~ msgstr "Importar cuentas…"
4157
4158 #~ msgid "Settings"
4159 #~ msgstr "Ajustes"
4160
4161 #~ msgid "Type:"
4162 #~ msgstr "Tipo:"
4163
4164 #~ msgid "gtk-add"
4165 #~ msgstr "gtk-add"
4166
4167 #~ msgid "gtk-remove"
4168 #~ msgstr "gtk-remove"
4169
4170 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4171 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4172
4173 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4174 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
4175
4176 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
4179 #~ "lista de contactos"
4180
4181 #~ msgid "Show _avatars"
4182 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
4183
4184 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4185 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
4186
4187 #~ msgid "Adium"
4188 #~ msgstr "Adium"
4189
4190 #~ msgid "Adium theme to use:"
4191 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
4192
4193 #~ msgid "Not a valid adium theme"
4194 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
4195
4196 #~ msgid "<b>Network</b>"
4197 #~ msgstr "<b>Red</b>"
4198
4199 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4200 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4201
4202 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4203 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
4204
4205 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4206 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
4207
4208 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4209 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4210
4211 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4212 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
4213
4214 #~ msgid "New message from %s"
4215 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
4216
4217 #~ msgid "File transfers"
4218 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
4219
4220 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4221 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
4222
4223 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
4224 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
4225
4226 #~ msgctxt "file size"
4227 #~ msgid "Unknown"
4228 #~ msgstr "Desconocido"
4229
4230 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4231 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
4232
4233 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4234 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
4235
4236 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4237 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
4238
4239 #~ msgctxt "remaining time"
4240 #~ msgid "Stalled"
4241 #~ msgstr "Parado"
4242
4243 #~ msgctxt "remaining time"
4244 #~ msgid "Unknown"
4245 #~ msgstr "Desconocido"
4246
4247 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4248 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
4249
4250 #~ msgid "Save file as..."
4251 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
4252
4253 #~ msgid "unknown size"
4254 #~ msgstr "tamaño desconocido"
4255
4256 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4257 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
4258
4259 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4260 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
4261
4262 #~ msgid "Show _File Transfers"
4263 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
4264
4265 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4266 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
4267
4268 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4269 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
4270
4271 #~ msgctxt "menu item"
4272 #~ msgid "_Call"
4273 #~ msgstr "_Llamar"
4274
4275 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4276 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
4277
4278 #~ msgid "Word"
4279 #~ msgstr "Palabra"
4280
4281 #~ msgid "Suggestions for the word"
4282 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
4283
4284 #~ msgid "Spell Checker"
4285 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
4286
4287 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4288 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
4289
4290 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4291 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
4292
4293 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4294 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
4295
4296 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4297 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
4298
4299 #~ msgid "Group Chat"
4300 #~ msgstr "Grupo de chat"
4301
4302 #~ msgid "Invitation _message:"
4303 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
4304
4305 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4306 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
4307
4308 #~ msgid "Join room on start_up"
4309 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
4310
4311 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
4314
4315 #~ msgid "N_ame:"
4316 #~ msgstr "_Nombre:"
4317
4318 #~ msgid "S_erver:"
4319 #~ msgstr "_Servidor:"
4320
4321 #~ msgid "Join _New..."
4322 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
4323
4324 #~ msgid "Browse:"
4325 #~ msgstr "Buscar:"
4326
4327 #~ msgid "Join New"
4328 #~ msgstr "Unirse a nueva"
4329
4330 #~ msgid "Re_fresh"
4331 #~ msgstr "A_ctualizar"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
4337 #~ "al que ha entrado."
4338
4339 #~ msgid "menuitem2"
4340 #~ msgstr "elemento de menú 2"
4341
4342 #~ msgid "End this call?"
4343 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
4344
4345 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4346 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
4347
4348 #~ msgid "Readying"
4349 #~ msgstr "Preparándose"
4350
4351 #~ msgid "Ringing"
4352 #~ msgstr "Llamando"
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4356 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
4357
4358 #~ msgid "#"
4359 #~ msgstr "#"
4360
4361 #~ msgid "*"
4362 #~ msgstr "*"
4363
4364 #~ msgid "0"
4365 #~ msgstr "0"
4366
4367 #~ msgid "1"
4368 #~ msgstr "1"
4369
4370 #~ msgid "2"
4371 #~ msgstr "2"
4372
4373 #~ msgid "3"
4374 #~ msgstr "3"
4375
4376 #~ msgid "4"
4377 #~ msgstr "4"
4378
4379 #~ msgid "5"
4380 #~ msgstr "5"
4381
4382 #~ msgid "6"
4383 #~ msgstr "6"
4384
4385 #~ msgid "7"
4386 #~ msgstr "7"
4387
4388 #~ msgid "8"
4389 #~ msgstr "8"
4390
4391 #~ msgid "9"
4392 #~ msgstr "9"
4393
4394 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4395 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
4396
4397 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4398 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
4399
4400 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
4403 #~ "a estar disponible."
4404
4405 #~ msgid "gtk-cancel"
4406 #~ msgstr "gtk-cancel"
4407
4408 #~ msgid "Invitation Error"
4409 #~ msgstr "Error en la invitación"
4410
4411 #~ msgid "Enable sound when busy"
4412 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
4413
4414 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4415 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
4416
4417 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4418 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4419
4420 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4421 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
4422
4423 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4424 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4428 #~ "will be created for you to start configuring."
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
4431 #~ "entrada nueva para que la configure."
4432
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "\n"
4435 #~ "\n"
4436 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4437 #~ "want to configure in the list on the left."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "\n"
4440 #~ "\n"
4441 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
4442 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
4443
4444 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4445 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"