]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-04 03:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 15:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
48 "(ej. en, fr, nl)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable popup when contact is available"
68 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable sound when away"
72 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when busy"
76 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable spell checker"
80 msgstr "Activar revisor ortográfico"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Hide main window"
84 msgstr "Ocultar la ventana principal"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Ocultar la ventana principal."
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Carácter de completado de apodo"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr ""
147 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
148 "inicio."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
152 msgstr ""
153 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 "Empathy."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
159 "disconnect/reconnect."
160 msgstr ""
161 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 "automáticamente."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "with."
168 msgstr ""
169 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
170 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
174 msgstr ""
175 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
176 "las conversaciones."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
180 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether or not to play sounds when away."
184 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
188 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
192 msgstr ""
193 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
194 "a estar disponible."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid ""
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "windows."
200 msgstr ""
201 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
202 "contactos y ventanas de chat."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
206 msgstr ""
207 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
208 "lista de contactos."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
211 msgid ""
212 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
213 "the 'x' button in the title bar."
214 msgstr ""
215 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
216 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
220 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
224 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid ""
228 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
229 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
230 "sort the contact list by state."
231 msgstr ""
232 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
233 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
234 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
235
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
237 msgid "People nearby"
238 msgstr "Gente cerca"
239
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
241 msgid "Available"
242 msgstr "Disponible"
243
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
245 msgid "Busy"
246 msgstr "Ocupado"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
249 msgid "Away"
250 msgstr "Ausente"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
253 msgid "Hidden"
254 msgstr "Oculto"
255
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
257 msgid "Offline"
258 msgstr "Desconectado"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
261 msgid "All"
262 msgstr "Todo"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
266 #, c-format
267 msgid "%s:"
268 msgstr "%s:"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
299 msgid "Pass_word:"
300 msgstr "Contra_seña:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
304 msgstr "_Nombre en pantalla:"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
312 msgid "_Port:"
313 msgstr "_Puerto:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
322 msgid "_Server:"
323 msgstr "_Servidor:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
329 msgid "Login I_D:"
330 msgstr "_ID de sesión:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
333 msgid "ICQ _UIN:"
334 msgstr "_UIN ICQ:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
338 msgid "_Charset:"
339 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
342 msgid "New Network"
343 msgstr "Red nueva"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
346 msgid "<b>Network</b>"
347 msgstr "<b>Red</b>"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
350 msgid "<b>Servers</b>"
351 msgstr "<b>Servidores</b>"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
354 msgid "Charset:"
355 msgstr "Conjunto de caracteres:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
358 msgid "Create a new IRC network"
359 msgstr "Crear una red IRC nueva"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
362 msgid "Edit the selected IRC network"
363 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
366 msgid "Network"
367 msgstr "Red"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
370 msgid "Network:"
371 msgstr "Red:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
374 msgid "Nickname:"
375 msgstr "Apodo:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
378 msgid "Password:"
379 msgstr "Contraseña:"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
382 msgid "Quit message:"
383 msgstr "Mensaje de salida:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
386 msgid "Real name:"
387 msgstr "Nombre real:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
390 msgid "Remove the selected IRC network"
391 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
394 msgid "<b>Override server settings</b>"
395 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
398 msgid "Pri_ority:"
399 msgstr "Pri_oridad:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
402 msgid "Reso_urce:"
403 msgstr "Re_curso:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
406 msgid "Use old SS_L"
407 msgstr "Usar SS_L antiguo"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
410 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
411 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
414 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
415 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
418 msgid "_Email:"
419 msgstr "Correo-_e:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
422 msgid "_First Name: "
423 msgstr "_Nombre:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
426 msgid "_Jabber ID:"
427 msgstr "ID _Jabber:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
430 msgid "_Last Name:"
431 msgstr "Ape_llidos:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
435 msgid "_Nickname:"
436 msgstr "_Apodo:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
439 msgid "_Published Name:"
440 msgstr "Nombre _publicado:"
441
442 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
444 msgid "Discover STUN"
445 msgstr "Descubrir STUN"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
448 msgid "Stun Server:"
449 msgstr "Servidor Stun:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
452 msgid "Stun port:"
453 msgstr "Puerto Stun:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
456 msgid "_Username:"
457 msgstr "_Usuario:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
460 msgid "J_apan server:"
461 msgstr "servidor j_aponés:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "User _Yahoo Japan"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
468 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
469 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
472 msgid "_Room List locale:"
473 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
476 msgid ""
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to start configuring."
479 msgstr ""
480 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
481 "entrada nueva para que la configure."
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
484 msgid ""
485 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
486 "you want to use."
487 msgstr ""
488 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
489 "protocolo que quiera usar."
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
493 msgid "<b>No Account Selected</b>"
494 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
497 msgid ""
498 "\n"
499 "\n"
500 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
501 "to configure in the list on the left."
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "\n"
505 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
506 "configurar en la lista de la izquierda."
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
509 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
510 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
513 msgid "Enabled"
514 msgstr "Activado"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
518 msgid "Accounts"
519 msgstr "Cuentas"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "You are about to remove your %s account!\n"
525 "Are you sure you want to proceed?"
526 msgstr ""
527 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
528 "¿Seguro que quiere continuar?"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
531 msgid ""
532 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
533 "decide to proceed.\n"
534 "\n"
535 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
536 "be available."
537 msgstr ""
538 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
539 "continuar.\n"
540 "\n"
541 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
544 msgid "<b>New Account</b>"
545 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
548 msgid "<b>Settings</b>"
549 msgstr "<b>Configuración</b>"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
552 msgid "Cr_eate"
553 msgstr "Cr_ear"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
556 msgid ""
557 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
558 "be created for you to started configuring.\n"
559 "\n"
560 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
561 "to configure in the list on the left."
562 msgstr ""
563 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
564 "una entrada nueva para que la configure.\n"
565 "\n"
566 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
567 "configurar en la lista de la izquierda."
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
570 msgid "Type:"
571 msgstr "Tipo:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
574 msgid "Select Your Avatar Image"
575 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
578 msgid "No Image"
579 msgstr "Sin imagen"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
582 msgid "Images"
583 msgstr "Imágenes"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
586 msgid "All Files"
587 msgstr "Todos los archivos"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
590 msgid "Click to enlarge"
591 msgstr "Pulse para agrandar"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
594 msgid "offline"
595 msgstr "desconectado"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
598 msgid "invalid contact"
599 msgstr "contacto no válido"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
602 msgid "permission denied"
603 msgstr "permiso denegado"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
606 msgid "too long message"
607 msgstr "mensaje demasiado largo"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
610 msgid "not implemented"
611 msgstr "no implementado"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
614 msgid "unknown"
615 msgstr "desconocido"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
618 #, c-format
619 msgid "Error sending message '%s': %s"
620 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
623 #, c-format
624 msgid "Topic set to: %s"
625 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
628 msgid "No topic defined"
629 msgstr "No se ha definido el tema"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
632 msgid "Insert Smiley"
633 msgstr "Insertar emoticono"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
636 msgid "_Send"
637 msgstr "E_nviar"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
640 msgid "_Check Word Spelling..."
641 msgstr "_Comprobar ortografía…"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
644 #, c-format
645 msgid "%s has joined the room"
646 msgstr "%s ha entrado en la sala"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
649 #, c-format
650 msgid "%s has left the room"
651 msgstr "%s ha dejado la sala"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
654 #: ../src/empathy-call-window.c:403
655 msgid "Disconnected"
656 msgstr "Desconectado"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
659 msgid "Connected"
660 msgstr "Conectado"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
663 msgid "<b>Topic:</b>"
664 msgstr "<b>Tema:</b>"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
667 msgid "Group Chat"
668 msgstr "Grupo de chat"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
671 msgid "_Copy Link Address"
672 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
675 msgid "_Open Link"
676 msgstr "_Abrir enlace"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
679 msgid "Personal Information"
680 msgstr "Información personal"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
683 msgid "Edit Contact Information"
684 msgstr "Editar información del contacto"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
687 msgid "Contact Information"
688 msgstr "Información del contacto"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
691 msgid "I would like to add you to my contact list."
692 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
695 msgid "New Contact"
696 msgstr "Contacto nuevo"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
699 msgid "Decide _Later"
700 msgstr "Decidir _luego"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
703 msgid "Subscription Request"
704 msgstr "Petición de suscripción"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
707 #, c-format
708 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
709 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
712 msgid "Removing group"
713 msgstr "Quitando grupo"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
717 msgid "_Remove"
718 msgstr "_Quitar"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
721 #, c-format
722 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
723 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
726 msgid "Removing contact"
727 msgstr "Quitando el contacto"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
730 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
731 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
734 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
735 msgid "_Chat"
736 msgstr "_Chat"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
739 msgid "_Call"
740 msgstr "_Llamar"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
743 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
744 msgid "_View Previous Conversations"
745 msgstr "_Ver conversaciones previas"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
748 msgid "Infor_mation"
749 msgstr "Infor_mación"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
752 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
753 msgid "_Edit"
754 msgstr "_Editar"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
757 msgid "Select"
758 msgstr "Seleccionar"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
761 #: ../src/empathy-main-window.c:628
762 msgid "Group"
763 msgstr "Grupo"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
766 msgid "<b>Client Information</b>"
767 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
770 msgid "<b>Contact Details</b>"
771 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
774 msgid "<b>Contact</b>"
775 msgstr "<b>Contacto</b>"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
778 msgid "<b>Groups</b>"
779 msgstr "<b>Grupos</b>"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
785 msgid "Account:"
786 msgstr "Cuenta:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
789 msgid "Alias:"
790 msgstr "Apodo:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
793 msgid "Birthday:"
794 msgstr "Cumpleaños:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
797 msgid "Client:"
798 msgstr "Cliente:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
801 msgid "Contact information"
802 msgstr "Información del contacto"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
805 msgid "Email:"
806 msgstr "Correo-e:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
809 msgid "Fullname:"
810 msgstr "Nombre completo:"
811
812 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
814 msgid "Identifier:"
815 msgstr "Identificador:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
818 msgid "Information requested..."
819 msgstr "Información solicitada…"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
822 msgid "OS:"
823 msgstr "SO:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
826 msgid ""
827 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
828 "than one group or no groups."
829 msgstr ""
830 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
831 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
834 msgid "Version:"
835 msgstr "Versión:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
838 msgid "Web site:"
839 msgstr "Página web:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
842 msgid "new server"
843 msgstr "servidor nuevo"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
846 msgid "Server"
847 msgstr "Servidor"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
850 msgid "Port"
851 msgstr "Puerto"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
854 msgid "SSL"
855 msgstr "SSL"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
858 msgid "Account"
859 msgstr "Cuenta"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
862 msgid "Conversation"
863 msgstr "Conversación"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
866 msgid "Date"
867 msgstr "Fecha"
868
869 #. Tab Label
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
871 msgid "Conversations"
872 msgstr "Conversaciones"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
875 msgid "Previous Conversations"
876 msgstr "Conversaciones anteriores"
877
878 #. Tab Label
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
880 msgid "Search"
881 msgstr "Buscar"
882
883 #. Searching *for* something
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
885 msgid "_For:"
886 msgstr "_Para:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
889 msgid "Call"
890 msgstr "Llamar"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
893 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
894 msgid "Chat"
895 msgstr "Chat"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
898 msgid "Contact ID:"
899 msgstr "ID del contacto:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
902 msgid "New Conversation"
903 msgstr "Conversación nueva"
904
905 #. Custom messages
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
907 msgid "Custom messages..."
908 msgstr "Mensajes personalizados…"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
911 msgid "Custom message"
912 msgstr "Mensaje personalizado…"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
915 msgid "Message:"
916 msgstr "Mensaje:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
919 msgid "Save message"
920 msgstr "Guardar mensaje"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
923 msgid "Status:"
924 msgstr "Estado:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
927 msgid "Word"
928 msgstr "Palabra"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
931 msgid "Suggestions for the word"
932 msgstr "Sugerencias para la palabra"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
935 msgid "Spell Checker"
936 msgstr "Corrector ortográfico"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
939 msgid "Suggestions for the word:"
940 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
944 msgid "%A %d %B %Y"
945 msgstr "%A %d %B %Y"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
948 msgid "Classic"
949 msgstr "Clásico"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
952 msgid "Simple"
953 msgstr "Simple"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
956 msgid "Clean"
957 msgstr "Limpiar"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Azul"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
964 msgid "Unable to open URI"
965 msgstr "No se pudo abrir el URI"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
968 msgid "Current Locale"
969 msgstr "Configuración regional actual"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
975 msgid "Arabic"
976 msgstr "Árabe"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
979 msgid "Armenian"
980 msgstr "Armenio"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
985 msgid "Baltic"
986 msgstr "Báltico"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
989 msgid "Celtic"
990 msgstr "Celta"
991
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
996 msgid "Central European"
997 msgstr "Centroeuropeo"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1003 msgid "Chinese Simplified"
1004 msgstr "Chino simplificado"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1009 msgid "Chinese Traditional"
1010 msgstr "Chino tradicional"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1013 msgid "Croatian"
1014 msgstr "Croata"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1022 msgid "Cyrillic"
1023 msgstr "Cirílico"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1026 msgid "Cyrillic/Russian"
1027 msgstr "Cirílico/Ruso"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1031 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1032 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1035 msgid "Georgian"
1036 msgstr "Georgiano"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1041 msgid "Greek"
1042 msgstr "Griego"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1045 msgid "Gujarati"
1046 msgstr "Gujarati"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1049 msgid "Gurmukhi"
1050 msgstr "Gurmukhi"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1056 msgid "Hebrew"
1057 msgstr "Hebreo"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1060 msgid "Hebrew Visual"
1061 msgstr "Hebreo visual"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1064 msgid "Hindi"
1065 msgstr "Hindú"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1068 msgid "Icelandic"
1069 msgstr "Islandés"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1074 msgid "Japanese"
1075 msgstr "Japonés"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1081 msgid "Korean"
1082 msgstr "Coreano"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1085 msgid "Nordic"
1086 msgstr "Nórdico"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1089 msgid "Persian"
1090 msgstr "Persa"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1094 msgid "Romanian"
1095 msgstr "Rumano"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1098 msgid "South European"
1099 msgstr "Europa del sur"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1102 msgid "Thai"
1103 msgstr "Tailandés"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1109 msgid "Turkish"
1110 msgstr "Turco"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1117 msgid "Unicode"
1118 msgstr "Unicode"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1125 msgid "Western"
1126 msgstr "Occidental"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1131 msgid "Vietnamese"
1132 msgstr "Vietnamita"
1133
1134 #.
1135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1136 #.
1137 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1138 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1139 msgstr ""
1140 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1141 "mostrará ningún contacto."
1142
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1144 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1145 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1146
1147 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1148 msgid "Megaphone"
1149 msgstr "Megáfono"
1150
1151 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1152 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1153 msgid "Talk!"
1154 msgstr "Hablar"
1155
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1158 msgid "_About"
1159 msgstr "_Acerca de"
1160
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1162 msgid "_Information"
1163 msgstr "_Información"
1164
1165 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1166 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1167 msgid "_Preferences"
1168 msgstr "_Preferencias"
1169
1170 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1171 msgid "Presence"
1172 msgstr "Presencia"
1173
1174 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1175 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1176 msgid "Set your own presence"
1177 msgstr "Establezca su propia presencia"
1178
1179 #: ../src/empathy.c:125
1180 msgid "Invalid handle"
1181 msgstr "Manejador no válido"
1182
1183 #: ../src/empathy.c:128
1184 msgid "No matching connection"
1185 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1186
1187 #: ../src/empathy.c:131
1188 msgid "Invalid account"
1189 msgstr "Cuenta no válida"
1190
1191 #: ../src/empathy.c:134
1192 msgid "Presence failure"
1193 msgstr "Fallo de presencia"
1194
1195 #: ../src/empathy.c:137
1196 msgid "No accounts"
1197 msgstr "Sin cuentas"
1198
1199 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1200 msgid "Network error"
1201 msgstr "Error de red"
1202
1203 #: ../src/empathy.c:143
1204 msgid "Contact does not support voice"
1205 msgstr "El contacto no soporta voz"
1206
1207 #: ../src/empathy.c:146
1208 msgid "Lowmem"
1209 msgstr "Memoria baja"
1210
1211 #: ../src/empathy.c:149
1212 msgid "Channel request generic error"
1213 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1214
1215 #: ../src/empathy.c:152
1216 msgid "Channel banned"
1217 msgstr "Expulsado del canal"
1218
1219 #: ../src/empathy.c:155
1220 msgid "Channel full"
1221 msgstr "Canal lleno"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:158
1224 msgid "Channel invite only"
1225 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1226
1227 #: ../src/empathy.c:161
1228 msgid "Unknown error code"
1229 msgstr "Error de código desconocido"
1230
1231 #: ../src/empathy.c:366
1232 msgid "Don't connect on startup"
1233 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1234
1235 #: ../src/empathy.c:370
1236 msgid "Don't show the contact list on startup"
1237 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1238
1239 #: ../src/empathy.c:382
1240 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1241 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1242
1243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1244 msgid ""
1245 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1246 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1247 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1248 "version."
1249 msgstr ""
1250 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1251 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1252 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1253 "cualquier versión posterior."
1254
1255 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1256 msgid ""
1257 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1260 "details."
1261 msgstr ""
1262 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1263 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1264 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1265 "más detalles."
1266
1267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1268 msgid ""
1269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1272 msgstr ""
1273 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1274 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1276
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1279 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1280
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1282 msgid "translator-credits"
1283 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1286 msgid "Closed"
1287 msgstr "Cerrado"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1290 msgid "End this call?"
1291 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1294 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1295 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1298 msgid "_End Call"
1299 msgstr "_Finalizar llamada"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1302 msgid "Incoming call"
1303 msgstr "Llamada entrante"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1306 #, c-format
1307 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1308 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1311 msgid "_Reject"
1312 msgstr "_Rechazar"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1315 msgid "_Answer"
1316 msgstr "Re_spuesta"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1319 msgid "Empathy Call"
1320 msgstr "Llamada de Empathy"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1323 msgid "Readying"
1324 msgstr "Preparándose"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1327 #, c-format
1328 msgid "%s - Empathy Call"
1329 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1332 msgid "Ringing"
1333 msgstr "Sonando"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1336 msgid "Connecting"
1337 msgstr "Conectado"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1340 #, c-format
1341 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1342 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1345 msgid "#"
1346 msgstr "#"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1349 msgid "*"
1350 msgstr "*"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1353 msgid "0"
1354 msgstr "0"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1357 msgid "1"
1358 msgstr "1"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1361 msgid "2"
1362 msgstr "2"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1365 msgid "3"
1366 msgstr "3"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1369 msgid "4"
1370 msgstr "4"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1373 msgid "5"
1374 msgstr "5"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1377 msgid "6"
1378 msgstr "6"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1381 msgid "7"
1382 msgstr "7"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1385 msgid "8"
1386 msgstr "8"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1389 msgid "9"
1390 msgstr "9"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1393 msgid "<b>Keypad</b>"
1394 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1397 msgid "<b>Volume</b>"
1398 msgstr "<b>Volumen</b>"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1401 msgid "Hang Up"
1402 msgstr "Colgar"
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1405 msgid "Send Video"
1406 msgstr "Envía vídeo"
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1409 #, c-format
1410 msgid "Conversations (%d)"
1411 msgstr "Conversaciones (%d)"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1414 msgid "Topic:"
1415 msgstr "Tema:"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1418 msgid "Typing a message."
1419 msgstr "Tecleando un mensaje."
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1422 msgid "C_lear"
1423 msgstr "_Limpiar"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1426 msgid "Insert _Smiley"
1427 msgstr "Insertar _emoticono"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1430 msgid "Invitation _message:"
1431 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1434 msgid "Invite"
1435 msgstr "Invitar"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1438 msgid "Move Tab _Left"
1439 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1442 msgid "Move Tab _Right"
1443 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1446 msgid "Select who would you like to invite:"
1447 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1450 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1451 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1454 msgid "_Contact"
1455 msgstr "Con_tacto"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1458 msgid "_Contents"
1459 msgstr "_Índice"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1462 msgid "_Conversation"
1463 msgstr "_Conversación"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1466 msgid "_Detach Tab"
1467 msgstr "_Desacoplar solapa"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1470 msgid "_Help"
1471 msgstr "Ay_uda"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1474 msgid "_Next Tab"
1475 msgstr "Solapa _siguiente"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1478 msgid "_Previous Tab"
1479 msgstr "Solapa _anterior"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1482 msgid "_Tabs"
1483 msgstr "_Solapas"
1484
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1486 msgid "Name"
1487 msgstr "Nombre"
1488
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1490 msgid "Room"
1491 msgstr "Sala"
1492
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1494 msgid "Auto-Connect"
1495 msgstr "Autoconectar"
1496
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1498 msgid "Edit Favorite Room"
1499 msgstr "Editar sala de favoritos"
1500
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1502 msgid "Join room on start_up"
1503 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1504
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1506 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1507 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1510 msgid "Manage Favorite Rooms"
1511 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1514 msgid "N_ame:"
1515 msgstr "_Nombre:"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1518 msgid "S_erver:"
1519 msgstr "_Servidor:"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1523 msgid "_Room:"
1524 msgstr "_Sala:"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1527 msgid "Show and edit accounts"
1528 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1531 msgid "Contact"
1532 msgstr "Contacto"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1535 msgid "_Edit account"
1536 msgstr "_Editar cuenta"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1539 msgid "Authentication failed"
1540 msgstr "Falló la autenticación"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1543 msgid "Encryption error"
1544 msgstr "Error de cifrado"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1547 msgid "Name in use"
1548 msgstr "Nombre en uso"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1551 msgid "Certificate not provided"
1552 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1555 msgid "Certificate untrusted"
1556 msgstr "Certificado sin confianza"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1559 msgid "Certificate expired"
1560 msgstr "El certificado ha expirado"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1563 msgid "Certificate not activated"
1564 msgstr "El certificado no está activado"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1567 msgid "Certificate hostname mismatch"
1568 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1572 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1575 msgid "Certificate self-signed"
1576 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1579 msgid "Certificate error"
1580 msgstr "Error del certificado"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1583 msgid "Unknown error"
1584 msgstr "Error desconocido"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1587 msgid "Contact List"
1588 msgstr "Lista de contactos"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1591 msgid "Context"
1592 msgstr "Contexto"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1595 msgid "Join _Favorites"
1596 msgstr "Unir a _favoritos"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1599 msgid "Join _New..."
1600 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1603 msgid "Manage Favorites"
1604 msgstr "Gestionar favoritos"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1607 msgid "Show _Offline Contacts"
1608 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1611 msgid "_Accounts"
1612 msgstr "_Cuentas"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1615 msgid "_Add Contact..."
1616 msgstr "_Añadir contacto…"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1619 msgid "_New Conversation..."
1620 msgstr "_Conversación nueva…"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1623 msgid "_Personal Information"
1624 msgstr "Información _personal"
1625
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1627 msgid "_Room"
1628 msgstr "_Sala"
1629
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1631 msgid "Chat Rooms"
1632 msgstr "Salas de chat"
1633
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1635 msgid "Browse:"
1636 msgstr "Buscar:"
1637
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1639 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1640 msgstr ""
1641 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1642 "la lista."
1643
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1645 msgid ""
1646 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1647 "the current account's server"
1648 msgstr ""
1649 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1650 "la cuenta del servidor actual"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "Unirse"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1657 msgid "Join New"
1658 msgstr "Unirse a nueva"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1661 msgid "Re_fresh"
1662 msgstr "A_ctualizar"
1663
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1665 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1666 msgstr ""
1667 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1668 "que ha entrado."
1669
1670 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1671 msgid "Language"
1672 msgstr "Idioma"
1673
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1675 msgid "<b>Appearance</b>"
1676 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1677
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1679 msgid "<b>Audio</b>"
1680 msgstr "<b>Sonido</b>"
1681
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1683 msgid "<b>Behaviour</b>"
1684 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1685
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1687 msgid "<b>Contact List</b>"
1688 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1689
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1691 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1692 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1695 msgid "<b>Visual</b>"
1696 msgstr "<b>Visual</b>"
1697
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1699 msgid ""
1700 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1701 "a dictionary installed.</small>"
1702 msgstr ""
1703 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1704 "diccionario instalado.</small>"
1705
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1707 msgid "Automatically _connect on startup "
1708 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1711 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1712 msgstr ""
1713 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1714 "lista de contactos"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1717 msgid "Chat Th_eme:"
1718 msgstr "_Tema del chat:"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1721 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1722 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1725 msgid "Enable sounds when _away"
1726 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1729 msgid "Enable sounds when _busy"
1730 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1733 msgid "General"
1734 msgstr "General"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1737 msgid "Notifications"
1738 msgstr "Notificaciones"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1741 msgid "Preferences"
1742 msgstr "Preferencias"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1745 msgid "Show _avatars"
1746 msgstr "Mostrar _avatares"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1749 msgid "Show _smileys as images"
1750 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1753 msgid "Show co_mpact contact list"
1754 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1757 msgid "Sort by _name"
1758 msgstr "Ordenar por _nombre"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1761 msgid "Sort by s_tate"
1762 msgstr "Ordenar por es_tado"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1765 msgid "Spell Checking"
1766 msgstr "Revisión ortográfica"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1769 msgid "Themes"
1770 msgstr "Temas"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1773 msgid "_Open new chats in separate windows"
1774 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1777 msgid "_Play sound when messages arrive"
1778 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1779
1780 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "New message from %s:\n"
1784 "%s"
1785 msgstr ""
1786 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1790 #, c-format
1791 msgid "Incoming call from %s"
1792 msgstr "Llamada entrante de %s"
1793
1794 #. Tell the user that the tube can't be handled
1795 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1799 "application to handle it."
1800 msgstr ""
1801 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1802 "para manejarla."
1803
1804 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1805 msgid "Invitation Error"
1806 msgstr "Error en la invitación"
1807
1808 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1812 "handle it."
1813 msgstr ""
1814 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1815 "para manejarla."
1816
1817 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1821 "application to handle it."
1822 msgstr ""
1823 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1824 "necesaria para manejarla."
1825
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1827 #, c-format
1828 msgid "Subscription requested by %s"
1829 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1830
1831 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Message: %s"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Mensaje: %s"
1839
1840 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1841 msgid "Status"
1842 msgstr "Estado"
1843
1844 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1845 msgid "_Quit"
1846 msgstr "_Salir"
1847
1848 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1849 msgid "_Show Contact List"
1850 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1851