1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-04 03:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 15:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable popup when contact is available"
68 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable sound when away"
72 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when busy"
76 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable spell checker"
80 msgstr "Activar revisor ortográfico"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Hide main window"
84 msgstr "Ocultar la ventana principal"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Ocultar la ventana principal."
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Carácter de completado de apodo"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
147 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
153 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
159 "disconnect/reconnect."
161 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
169 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
170 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
175 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
176 "las conversaciones."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
180 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether or not to play sounds when away."
184 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
188 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
193 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
194 "a estar disponible."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
202 "contactos y ventanas de chat."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
207 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
208 "lista de contactos."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
213 "the 'x' button in the title bar."
215 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
216 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
220 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
224 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
229 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
230 "sort the contact list by state."
232 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
233 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
234 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
237 msgid "People nearby"
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
258 msgstr "Desconectado"
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
300 msgstr "Contra_seña:"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
304 msgstr "_Nombre en pantalla:"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
330 msgstr "_ID de sesión:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
339 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
346 msgid "<b>Network</b>"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
350 msgid "<b>Servers</b>"
351 msgstr "<b>Servidores</b>"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
355 msgstr "Conjunto de caracteres:"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
358 msgid "Create a new IRC network"
359 msgstr "Crear una red IRC nueva"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
362 msgid "Edit the selected IRC network"
363 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
382 msgid "Quit message:"
383 msgstr "Mensaje de salida:"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
387 msgstr "Nombre real:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
390 msgid "Remove the selected IRC network"
391 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
394 msgid "<b>Override server settings</b>"
395 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
407 msgstr "Usar SS_L antiguo"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
410 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
411 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
414 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
415 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
422 msgid "_First Name: "
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
439 msgid "_Published Name:"
440 msgstr "Nombre _publicado:"
442 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
444 msgid "Discover STUN"
445 msgstr "Descubrir STUN"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
449 msgstr "Servidor Stun:"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
453 msgstr "Puerto Stun:"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
460 msgid "J_apan server:"
461 msgstr "servidor j_aponés:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "User _Yahoo Japan"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
468 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
469 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
472 msgid "_Room List locale:"
473 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to start configuring."
480 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
481 "entrada nueva para que la configure."
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
485 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
488 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
489 "protocolo que quiera usar."
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
493 msgid "<b>No Account Selected</b>"
494 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
500 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
501 "to configure in the list on the left."
505 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
506 "configurar en la lista de la izquierda."
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
509 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
510 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
524 "You are about to remove your %s account!\n"
525 "Are you sure you want to proceed?"
527 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
528 "¿Seguro que quiere continuar?"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
532 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
533 "decide to proceed.\n"
535 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
538 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
541 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
544 msgid "<b>New Account</b>"
545 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
548 msgid "<b>Settings</b>"
549 msgstr "<b>Configuración</b>"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
557 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
558 "be created for you to started configuring.\n"
560 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
561 "to configure in the list on the left."
563 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
564 "una entrada nueva para que la configure.\n"
566 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
567 "configurar en la lista de la izquierda."
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
574 msgid "Select Your Avatar Image"
575 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
587 msgstr "Todos los archivos"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
590 msgid "Click to enlarge"
591 msgstr "Pulse para agrandar"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
595 msgstr "desconectado"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
598 msgid "invalid contact"
599 msgstr "contacto no válido"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
602 msgid "permission denied"
603 msgstr "permiso denegado"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
606 msgid "too long message"
607 msgstr "mensaje demasiado largo"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
610 msgid "not implemented"
611 msgstr "no implementado"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
619 msgid "Error sending message '%s': %s"
620 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
624 msgid "Topic set to: %s"
625 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
628 msgid "No topic defined"
629 msgstr "No se ha definido el tema"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
632 msgid "Insert Smiley"
633 msgstr "Insertar emoticono"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
640 msgid "_Check Word Spelling..."
641 msgstr "_Comprobar ortografía…"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
645 msgid "%s has joined the room"
646 msgstr "%s ha entrado en la sala"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
650 msgid "%s has left the room"
651 msgstr "%s ha dejado la sala"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
654 #: ../src/empathy-call-window.c:403
656 msgstr "Desconectado"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
663 msgid "<b>Topic:</b>"
664 msgstr "<b>Tema:</b>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
668 msgstr "Grupo de chat"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
671 msgid "_Copy Link Address"
672 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
676 msgstr "_Abrir enlace"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
679 msgid "Personal Information"
680 msgstr "Información personal"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
683 msgid "Edit Contact Information"
684 msgstr "Editar información del contacto"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
687 msgid "Contact Information"
688 msgstr "Información del contacto"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
691 msgid "I would like to add you to my contact list."
692 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
696 msgstr "Contacto nuevo"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
699 msgid "Decide _Later"
700 msgstr "Decidir _luego"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
703 msgid "Subscription Request"
704 msgstr "Petición de suscripción"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
708 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
709 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
712 msgid "Removing group"
713 msgstr "Quitando grupo"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
722 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
723 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
726 msgid "Removing contact"
727 msgstr "Quitando el contacto"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
730 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
731 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
734 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
743 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
744 msgid "_View Previous Conversations"
745 msgstr "_Ver conversaciones previas"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
749 msgstr "Infor_mación"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
752 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
761 #: ../src/empathy-main-window.c:628
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
766 msgid "<b>Client Information</b>"
767 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
770 msgid "<b>Contact Details</b>"
771 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
774 msgid "<b>Contact</b>"
775 msgstr "<b>Contacto</b>"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
778 msgid "<b>Groups</b>"
779 msgstr "<b>Grupos</b>"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
801 msgid "Contact information"
802 msgstr "Información del contacto"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
810 msgstr "Nombre completo:"
812 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
815 msgstr "Identificador:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
818 msgid "Information requested..."
819 msgstr "Información solicitada…"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
827 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
828 "than one group or no groups."
830 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
831 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
843 msgstr "servidor nuevo"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
863 msgstr "Conversación"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
871 msgid "Conversations"
872 msgstr "Conversaciones"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
875 msgid "Previous Conversations"
876 msgstr "Conversaciones anteriores"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
883 #. Searching *for* something
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
893 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
899 msgstr "ID del contacto:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
902 msgid "New Conversation"
903 msgstr "Conversación nueva"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
907 msgid "Custom messages..."
908 msgstr "Mensajes personalizados…"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
911 msgid "Custom message"
912 msgstr "Mensaje personalizado…"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
920 msgstr "Guardar mensaje"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
931 msgid "Suggestions for the word"
932 msgstr "Sugerencias para la palabra"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
935 msgid "Spell Checker"
936 msgstr "Corrector ortográfico"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
939 msgid "Suggestions for the word:"
940 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
964 msgid "Unable to open URI"
965 msgstr "No se pudo abrir el URI"
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
968 msgid "Current Locale"
969 msgstr "Configuración regional actual"
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
996 msgid "Central European"
997 msgstr "Centroeuropeo"
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1003 msgid "Chinese Simplified"
1004 msgstr "Chino simplificado"
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1009 msgid "Chinese Traditional"
1010 msgstr "Chino tradicional"
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1026 msgid "Cyrillic/Russian"
1027 msgstr "Cirílico/Ruso"
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1031 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1032 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1060 msgid "Hebrew Visual"
1061 msgstr "Hebreo visual"
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1098 msgid "South European"
1099 msgstr "Europa del sur"
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1137 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1138 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1140 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1141 "mostrará ningún contacto."
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1144 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1145 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1147 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1151 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1152 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1162 msgid "_Information"
1163 msgstr "_Información"
1165 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1166 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1167 msgid "_Preferences"
1168 msgstr "_Preferencias"
1170 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1174 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1175 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1176 msgid "Set your own presence"
1177 msgstr "Establezca su propia presencia"
1179 #: ../src/empathy.c:125
1180 msgid "Invalid handle"
1181 msgstr "Manejador no válido"
1183 #: ../src/empathy.c:128
1184 msgid "No matching connection"
1185 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1187 #: ../src/empathy.c:131
1188 msgid "Invalid account"
1189 msgstr "Cuenta no válida"
1191 #: ../src/empathy.c:134
1192 msgid "Presence failure"
1193 msgstr "Fallo de presencia"
1195 #: ../src/empathy.c:137
1197 msgstr "Sin cuentas"
1199 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1200 msgid "Network error"
1201 msgstr "Error de red"
1203 #: ../src/empathy.c:143
1204 msgid "Contact does not support voice"
1205 msgstr "El contacto no soporta voz"
1207 #: ../src/empathy.c:146
1209 msgstr "Memoria baja"
1211 #: ../src/empathy.c:149
1212 msgid "Channel request generic error"
1213 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1215 #: ../src/empathy.c:152
1216 msgid "Channel banned"
1217 msgstr "Expulsado del canal"
1219 #: ../src/empathy.c:155
1220 msgid "Channel full"
1221 msgstr "Canal lleno"
1223 #: ../src/empathy.c:158
1224 msgid "Channel invite only"
1225 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1227 #: ../src/empathy.c:161
1228 msgid "Unknown error code"
1229 msgstr "Error de código desconocido"
1231 #: ../src/empathy.c:366
1232 msgid "Don't connect on startup"
1233 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1235 #: ../src/empathy.c:370
1236 msgid "Don't show the contact list on startup"
1237 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1239 #: ../src/empathy.c:382
1240 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1241 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1245 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1246 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1247 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1250 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1251 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1252 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1253 "cualquier versión posterior."
1255 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1257 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1262 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1263 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1264 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1273 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1274 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1279 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1282 msgid "translator-credits"
1283 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1290 msgid "End this call?"
1291 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1294 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1295 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1299 msgstr "_Finalizar llamada"
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1302 msgid "Incoming call"
1303 msgstr "Llamada entrante"
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1307 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1308 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1319 msgid "Empathy Call"
1320 msgstr "Llamada de Empathy"
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1324 msgstr "Preparándose"
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1328 msgid "%s - Empathy Call"
1329 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1341 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1342 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1393 msgid "<b>Keypad</b>"
1394 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1397 msgid "<b>Volume</b>"
1398 msgstr "<b>Volumen</b>"
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1406 msgstr "Envía vídeo"
1408 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1410 msgid "Conversations (%d)"
1411 msgstr "Conversaciones (%d)"
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1418 msgid "Typing a message."
1419 msgstr "Tecleando un mensaje."
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1426 msgid "Insert _Smiley"
1427 msgstr "Insertar _emoticono"
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1430 msgid "Invitation _message:"
1431 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1438 msgid "Move Tab _Left"
1439 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1442 msgid "Move Tab _Right"
1443 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1446 msgid "Select who would you like to invite:"
1447 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1450 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1451 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1462 msgid "_Conversation"
1463 msgstr "_Conversación"
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1467 msgstr "_Desacoplar solapa"
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1475 msgstr "Solapa _siguiente"
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1478 msgid "_Previous Tab"
1479 msgstr "Solapa _anterior"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1494 msgid "Auto-Connect"
1495 msgstr "Autoconectar"
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1498 msgid "Edit Favorite Room"
1499 msgstr "Editar sala de favoritos"
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1502 msgid "Join room on start_up"
1503 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1506 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1507 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1510 msgid "Manage Favorite Rooms"
1511 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1527 msgid "Show and edit accounts"
1528 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1535 msgid "_Edit account"
1536 msgstr "_Editar cuenta"
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1539 msgid "Authentication failed"
1540 msgstr "Falló la autenticación"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1543 msgid "Encryption error"
1544 msgstr "Error de cifrado"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1548 msgstr "Nombre en uso"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1551 msgid "Certificate not provided"
1552 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1555 msgid "Certificate untrusted"
1556 msgstr "Certificado sin confianza"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1559 msgid "Certificate expired"
1560 msgstr "El certificado ha expirado"
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1563 msgid "Certificate not activated"
1564 msgstr "El certificado no está activado"
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1567 msgid "Certificate hostname mismatch"
1568 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1572 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1575 msgid "Certificate self-signed"
1576 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1579 msgid "Certificate error"
1580 msgstr "Error del certificado"
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1583 msgid "Unknown error"
1584 msgstr "Error desconocido"
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1587 msgid "Contact List"
1588 msgstr "Lista de contactos"
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1595 msgid "Join _Favorites"
1596 msgstr "Unir a _favoritos"
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1599 msgid "Join _New..."
1600 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1603 msgid "Manage Favorites"
1604 msgstr "Gestionar favoritos"
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1607 msgid "Show _Offline Contacts"
1608 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1615 msgid "_Add Contact..."
1616 msgstr "_Añadir contacto…"
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1619 msgid "_New Conversation..."
1620 msgstr "_Conversación nueva…"
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1623 msgid "_Personal Information"
1624 msgstr "Información _personal"
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1632 msgstr "Salas de chat"
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1639 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1641 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1646 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1647 "the current account's server"
1649 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1650 "la cuenta del servidor actual"
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1658 msgstr "Unirse a nueva"
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1662 msgstr "A_ctualizar"
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1665 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1667 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1670 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1675 msgid "<b>Appearance</b>"
1676 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1679 msgid "<b>Audio</b>"
1680 msgstr "<b>Sonido</b>"
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1683 msgid "<b>Behaviour</b>"
1684 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1687 msgid "<b>Contact List</b>"
1688 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1691 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1692 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1695 msgid "<b>Visual</b>"
1696 msgstr "<b>Visual</b>"
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1700 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1701 "a dictionary installed.</small>"
1703 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1704 "diccionario instalado.</small>"
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1707 msgid "Automatically _connect on startup "
1708 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1711 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1713 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1714 "lista de contactos"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1717 msgid "Chat Th_eme:"
1718 msgstr "_Tema del chat:"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1721 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1722 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1725 msgid "Enable sounds when _away"
1726 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1729 msgid "Enable sounds when _busy"
1730 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1737 msgid "Notifications"
1738 msgstr "Notificaciones"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1742 msgstr "Preferencias"
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1745 msgid "Show _avatars"
1746 msgstr "Mostrar _avatares"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1749 msgid "Show _smileys as images"
1750 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1753 msgid "Show co_mpact contact list"
1754 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1757 msgid "Sort by _name"
1758 msgstr "Ordenar por _nombre"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1761 msgid "Sort by s_tate"
1762 msgstr "Ordenar por es_tado"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1765 msgid "Spell Checking"
1766 msgstr "Revisión ortográfica"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1773 msgid "_Open new chats in separate windows"
1774 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1777 msgid "_Play sound when messages arrive"
1778 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1780 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1783 "New message from %s:\n"
1786 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1789 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1791 msgid "Incoming call from %s"
1792 msgstr "Llamada entrante de %s"
1794 #. Tell the user that the tube can't be handled
1795 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1798 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1799 "application to handle it."
1801 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1804 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1805 msgid "Invitation Error"
1806 msgstr "Error en la invitación"
1808 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1811 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1814 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1817 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1820 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1821 "application to handle it."
1823 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1824 "necesaria para manejarla."
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1828 msgid "Subscription requested by %s"
1829 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1831 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1840 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1844 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1848 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1849 msgid "_Show Contact List"
1850 msgstr "_Mostrar lista de contactos"