1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 04:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-18 23:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
39 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "Lista compacta de contactos"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Enable popup when contact is available"
56 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable spell checker"
68 msgstr "Activar revisor ortográfico"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
72 msgstr "Ocultar la ventana principal"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
76 msgstr "Ocultar la ventana principal."
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
80 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
84 msgstr "Mostrar avatares"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show hint about closing the main window"
88 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Spell checking languages"
96 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
100 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
104 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Use graphical smileys"
108 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use notification sounds"
112 msgstr "Usar sonidos de notificación"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use theme for chat rooms"
116 msgstr "Usar tema para salas de chat"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
120 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
123 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
124 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
129 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
130 "las conversaciones."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
134 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to play sounds when away."
138 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
142 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
147 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
148 "a estar disponible."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
156 "contactos y ventanas de chat."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
161 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
162 "lista de contactos."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
169 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
170 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
186 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
187 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
188 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
190 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
192 msgstr "Desconectado"
194 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
210 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
211 msgid "People nearby"
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
216 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
217 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
218 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
221 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
222 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
223 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
224 "cualquier versión posterior."
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
228 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
233 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
234 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
235 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
244 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
245 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
246 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
249 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
250 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
253 msgid "translator-credits"
254 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 msgid "<b>Advanced</b>"
269 msgstr "<b>Avanzado</b>"
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
273 msgid "Forget password and clear the entry."
274 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
279 msgstr "_ID de sesión:"
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
284 msgstr "Contra_seña:"
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
291 msgid "Use encryption (SS_L)"
292 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
306 msgid "jabber account settings"
307 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
310 msgid "msn account settings"
311 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217
315 msgstr "Deshabilitar"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
323 msgid "<b>No Account Selected</b>"
324 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
328 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
329 "be created for you to start configuring.\n"
331 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
332 "to configure in the list on the left."
334 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
335 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
337 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
338 "configurar en la lista de la izquierda."
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265
341 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
342 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
346 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
347 "be created for you to start configuring."
349 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
350 "entrada nueva para que la configure."
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893
360 "You are about to remove your %s account!\n"
361 "Are you sure you want to proceed?"
363 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
364 "¿Seguro que quiere continuar?"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
368 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
369 "decide to proceed.\n"
371 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
374 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
377 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
380 msgid "<b>New Account</b>"
381 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
384 msgid "<b>Settings</b>"
385 msgstr "<b>Configuración</b>"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
393 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
394 "be created for you to started configuring.\n"
396 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
397 "to configure in the list on the left."
399 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
400 "una entrada nueva para que la configure.\n"
402 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
403 "configurar en la lista de la izquierda."
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
411 msgstr "Desconectado"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
415 msgstr "desconectado"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
418 msgid "invalid contact"
419 msgstr "contacto no válido"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
422 msgid "permission denied"
423 msgstr "permiso denegado"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
426 msgid "too long message"
427 msgstr "mensaje demasiado largo"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
430 msgid "not implemented"
431 msgstr "no implementado"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
439 msgid "Error sending message '%s': %s"
440 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
443 msgid "Insert Smiley"
444 msgstr "Insertar emoticono"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
447 msgid "_Check Word Spelling..."
448 msgstr "_Comprobar ortografía…"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
459 msgid "Change _Topic..."
460 msgstr "Cambiar el _tema..."
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
467 msgid "Contact Infor_mation"
468 msgstr "Informa_ción del contacto"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
479 msgid "Insert _Smiley"
480 msgstr "Insertar _emoticono"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
483 msgid "Invitation _message:"
484 msgstr "_Mensaje de invitación:"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
493 msgstr "Unirse a _nuevo…"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
496 msgid "Move Tab _Left"
497 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
500 msgid "Move Tab _Right"
501 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
504 msgid "Select who would you like to invite:"
505 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
508 msgid "You have been invited to join a chat conference."
509 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
513 msgid "_Add Contact..."
514 msgstr "_Añadir contacto…"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
517 msgid "_Add To Favorites"
518 msgstr "Añadir a _favoritos"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
525 msgid "_Conversation"
526 msgstr "_Conversación"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
534 msgstr "_Desacoplar solapa"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
544 msgstr "Solapa _siguiente"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
551 msgid "_Previous Tab"
552 msgstr "Solapa _anterior"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
560 msgid "_Show Contacts"
561 msgstr "_Mostrar contactos"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
570 msgid "_View Previous Conversations"
571 msgstr "_Ver conversaciones previas"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
574 msgid "_Copy Link Address"
575 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
579 msgstr "_Abrir enlace"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
588 msgid_plural "New Messages"
589 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
590 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
594 msgstr "Sala de chat"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
601 msgid_plural "Conversations (%d)"
602 msgstr[0] "Conversación"
603 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
606 msgid "Typing a message."
607 msgstr "Tecleando un mensaje."
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
619 msgstr "Autoconectar"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
628 msgid "Edit Favorite Room"
629 msgstr "Editar sala de favoritos"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
632 msgid "Join room on start_up"
633 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
636 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
637 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
640 msgid "Manage Favorite Rooms"
641 msgstr "Gestionar salas favoritas"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
662 msgid "Contact information"
663 msgstr "Información del contacto"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
666 msgid "I would like to add you to my contact list."
667 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
671 msgstr "Contacto nuevo"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
674 msgid "Decide _Later"
675 msgstr "Decidir _luego"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
678 msgid "Subscription Request"
679 msgstr "Petición de suscripción"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
695 msgid "Chat with contact"
696 msgstr "Chat con un contacto"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
700 msgstr "Informa_ción"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
703 msgid "View contact information"
704 msgstr "Ver información del contacto"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
715 msgid "Edit the groups and name for this contact"
716 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
723 msgid "Remove contact"
724 msgstr "Quita el contacto"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
727 msgid "_Invite to Chat Room"
728 msgstr "_Invitar a sala de chat"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
731 msgid "Invite to a currently open chat room"
732 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
735 msgid "_Send File..."
736 msgstr "_Enviar archivo…"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
740 msgstr "Envía un archivo"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
743 msgid "View previous conversations with this contact"
744 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
760 msgid "<b>Client Information</b>"
761 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
764 msgid "<b>Contact Details</b>"
765 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
768 msgid "<b>Contact</b>"
769 msgstr "<b>Contacto</b>"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
772 msgid "<b>Groups</b>"
773 msgstr "<b>Grupos</b>"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
793 msgstr "Nombre completo:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
797 msgstr "Identificador:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
800 msgid "Information requested..."
801 msgstr "Información solicitada..."
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
809 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
810 "than one group or no groups."
812 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
813 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
824 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
825 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
829 msgid "%s has joined the room"
830 msgstr "%s ha entrado en la sala"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
834 msgid "%s has left the room"
835 msgstr "%s ha dejado la sala"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
844 msgid "Topic set to: %s"
845 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
848 msgid "No topic defined"
849 msgstr "No se ha definido el tema"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
852 msgid "<b>Topic:</b>"
853 msgstr "<b>Tema:</b>"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
857 msgstr "Grupo de chat"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
868 msgid "Conversations"
869 msgstr "Conversaciones"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
876 msgid "View Previous Conversations"
877 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
885 msgstr "Salas de chat"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
892 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
894 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
899 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
900 "the current account's server"
902 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
903 "la cuenta del servidor actual."
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
911 msgstr "Unirse a nueva"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
918 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
920 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
924 msgid "Show and edit accounts"
925 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
933 msgstr "Lista de contactos"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
940 msgid "Join _Favorites"
941 msgstr "Unir a _favoritos"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
944 msgid "Manage Favorites..."
945 msgstr "Gestionar favoritos…"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
948 msgid "Show _Offline Contacts"
949 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
969 msgid "_New Message..."
970 msgstr "Mensaje _nuevo…"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
973 msgid "_Personal Information"
974 msgstr "Información _personal"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
978 msgstr "_Preferencias"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
990 msgid "<b>Appearance</b>"
991 msgstr "<b>Apariencia</b>"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
995 msgstr "<b>Sonido</b>"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
998 msgid "<b>Behaviour</b>"
999 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1002 msgid "<b>Contact List</b>"
1003 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1006 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1007 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1010 msgid "<b>Options</b>"
1011 msgstr "<b>Opciones</b>"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1014 msgid "<b>Visual</b>"
1015 msgstr "<b>Visual</b>"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1019 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1020 "a dictionary installed.</small>"
1022 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1023 "diccionario instalado.</small>"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1026 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1028 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1029 "lista de contactos"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1032 msgid "Chat Th_eme:"
1033 msgstr "_Tema del chat:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1036 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1037 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1040 msgid "Enable sounds when _away"
1041 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1044 msgid "Enable sounds when _busy"
1045 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1052 msgid "Notifications"
1053 msgstr "Notificaciones"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1057 msgstr "Preferencias"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1060 msgid "Show _avatars"
1061 msgstr "Mostrar _avatares"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1064 msgid "Show _smileys as images"
1065 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1068 msgid "Show co_mpact contact list"
1069 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1072 msgid "Sort by _name"
1073 msgstr "Ordenar por _nombre"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1076 msgid "Sort by s_tate"
1077 msgstr "Ordenar por es_tado"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1080 msgid "Spell Checking"
1081 msgstr "Revisión ortográfica"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1088 msgid "_Open new chats in separate windows"
1089 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1092 msgid "_Play sound when messages arrive"
1093 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1096 msgid "_Use for chat rooms"
1097 msgstr "_Usar para sala de chat"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1101 msgid "Custom messages..."
1102 msgstr "Mensajes personalizados…"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1105 msgid "Custom message"
1106 msgstr "Mensaje personalizado…"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1113 msgid "Save message"
1114 msgstr "Guardar mensaje"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1122 msgid "%s went offline"
1123 msgstr "%s se ha desconectado"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1127 msgid "%s has come online"
1128 msgstr "%s se ha conectado"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1135 msgid "Suggestions for the word"
1136 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1139 msgid "Spell Checker"
1140 msgstr "Corrector ortográfico"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1143 msgid "Suggestions for the word:"
1144 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1149 "New message from %s:\n"
1152 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1158 "Subscription requested for %s\n"
1161 "Se requiere suscripción para %s\n"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1169 msgid "_Show Contact List"
1170 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1188 #: ../src/empathy.c:165
1189 msgid "Don't connect on startup"
1190 msgstr "No conectarse al inicio"
1192 #: ../src/empathy.c:176
1193 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1194 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"