]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 04:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-18 23:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
39 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
40 "(ej. en, fr, nl)."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "Lista compacta de contactos"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Enable popup when contact is available"
56 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable spell checker"
68 msgstr "Activar revisor ortográfico"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
72 msgstr "Ocultar la ventana principal"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
76 msgstr "Ocultar la ventana principal."
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
80 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Show avatars"
84 msgstr "Mostrar avatares"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show hint about closing the main window"
88 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Spell checking languages"
96 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
100 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
104 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Use graphical smileys"
108 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use notification sounds"
112 msgstr "Usar sonidos de notificación"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use theme for chat rooms"
116 msgstr "Usar tema para salas de chat"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid ""
120 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
121 "with."
122 msgstr ""
123 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
124 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
128 msgstr ""
129 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
130 "las conversaciones."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
134 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to play sounds when away."
138 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
142 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
146 msgstr ""
147 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
148 "a estar disponible."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
153 "windows."
154 msgstr ""
155 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
156 "contactos y ventanas de chat."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160 msgstr ""
161 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
162 "lista de contactos."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
168 msgstr ""
169 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
170 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid ""
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
185 msgstr ""
186 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
187 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
188 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
189
190 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
191 msgid "Offline"
192 msgstr "Desconectado"
193
194 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
195 msgid "Available"
196 msgstr "Disponible"
197
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
199 msgid "Busy"
200 msgstr "Ocupado"
201
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
203 msgid "Away"
204 msgstr "Ausente"
205
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
207 msgid "Hidden"
208 msgstr "Oculto"
209
210 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
211 msgid "People nearby"
212 msgstr "Gente cerca"
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
215 msgid ""
216 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
217 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
218 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
219 "version."
220 msgstr ""
221 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
222 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
223 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
224 "cualquier versión posterior."
225
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
227 msgid ""
228 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
231 "details."
232 msgstr ""
233 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
234 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
235 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
236 "más detalles."
237
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
239 msgid ""
240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
243 msgstr ""
244 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
245 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
246 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
249 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
250 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
253 msgid "translator-credits"
254 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
257 msgid "All"
258 msgstr "Todo"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
262 #, c-format
263 msgid "%s:"
264 msgstr "%s:"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 msgid "<b>Advanced</b>"
269 msgstr "<b>Avanzado</b>"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
273 msgid "Forget password and clear the entry."
274 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
278 msgid "Login I_D:"
279 msgstr "_ID de sesión:"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
283 msgid "Pass_word:"
284 msgstr "Contra_seña:"
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
287 msgid "Reso_urce:"
288 msgstr "Re_curso:"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
291 msgid "Use encryption (SS_L)"
292 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
296 msgid "_Port:"
297 msgstr "_Puerto:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
302 msgid "_Server:"
303 msgstr "_Servidor:"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
306 msgid "jabber account settings"
307 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
310 msgid "msn account settings"
311 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217
314 msgid "Disable"
315 msgstr "Deshabilitar"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220
318 msgid "Enable"
319 msgstr "Activar"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
323 msgid "<b>No Account Selected</b>"
324 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
327 msgid ""
328 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
329 "be created for you to start configuring.\n"
330 "\n"
331 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
332 "to configure in the list on the left."
333 msgstr ""
334 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
335 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
336 "\n"
337 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
338 "configurar en la lista de la izquierda."
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265
341 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
342 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
345 msgid ""
346 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
347 "be created for you to start configuring."
348 msgstr ""
349 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
350 "entrada nueva para que la configure."
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
354 msgid "Accounts"
355 msgstr "Cuentas"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "You are about to remove your %s account!\n"
361 "Are you sure you want to proceed?"
362 msgstr ""
363 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
364 "¿Seguro que quiere continuar?"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
367 msgid ""
368 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
369 "decide to proceed.\n"
370 "\n"
371 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
372 "be available."
373 msgstr ""
374 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
375 "continuar.\n"
376 "\n"
377 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
380 msgid "<b>New Account</b>"
381 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
384 msgid "<b>Settings</b>"
385 msgstr "<b>Configuración</b>"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
388 msgid "Cr_eate"
389 msgstr "Cr_ear"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
392 msgid ""
393 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
394 "be created for you to started configuring.\n"
395 "\n"
396 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
397 "to configure in the list on the left."
398 msgstr ""
399 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
400 "una entrada nueva para que la configure.\n"
401 "\n"
402 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
403 "configurar en la lista de la izquierda."
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
406 msgid "Type:"
407 msgstr "Tipo:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
410 msgid "Disconnected"
411 msgstr "Desconectado"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
414 msgid "offline"
415 msgstr "desconectado"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
418 msgid "invalid contact"
419 msgstr "contacto no válido"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
422 msgid "permission denied"
423 msgstr "permiso denegado"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
426 msgid "too long message"
427 msgstr "mensaje demasiado largo"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
430 msgid "not implemented"
431 msgstr "no implementado"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
434 msgid "unknown"
435 msgstr "desconocido"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
438 #, c-format
439 msgid "Error sending message '%s': %s"
440 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
443 msgid "Insert Smiley"
444 msgstr "Insertar emoticono"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
447 msgid "_Check Word Spelling..."
448 msgstr "_Comprobar ortografía…"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
451 msgid "Connected"
452 msgstr "Conectado"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
455 msgid "C_lear"
456 msgstr "_Limpiar"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
459 msgid "Change _Topic..."
460 msgstr "Cambiar el _tema..."
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
463 msgid "Chat"
464 msgstr "Chat"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
467 msgid "Contact Infor_mation"
468 msgstr "Informa_ción del contacto"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
471 msgid "Cu_t"
472 msgstr "Cor_tar"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
475 msgid "In_vite..."
476 msgstr "In_vitar..."
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
479 msgid "Insert _Smiley"
480 msgstr "Insertar _emoticono"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
483 msgid "Invitation _message:"
484 msgstr "_Mensaje de invitación:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
487 msgid "Invite"
488 msgstr "Invitar"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
492 msgid "Join _New..."
493 msgstr "Unirse a _nuevo…"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
496 msgid "Move Tab _Left"
497 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
500 msgid "Move Tab _Right"
501 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
504 msgid "Select who would you like to invite:"
505 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
508 msgid "You have been invited to join a chat conference."
509 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
513 msgid "_Add Contact..."
514 msgstr "_Añadir contacto…"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
517 msgid "_Add To Favorites"
518 msgstr "Añadir a _favoritos"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
521 msgid "_Close"
522 msgstr "_Cerrar"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
525 msgid "_Conversation"
526 msgstr "_Conversación"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
529 msgid "_Copy"
530 msgstr "_Copiar"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
533 msgid "_Detach Tab"
534 msgstr "_Desacoplar solapa"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
539 msgid "_Edit"
540 msgstr "_Editar"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
543 msgid "_Next Tab"
544 msgstr "Solapa _siguiente"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
547 msgid "_Paste"
548 msgstr "_Pegar"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
551 msgid "_Previous Tab"
552 msgstr "Solapa _anterior"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
556 msgid "_Room"
557 msgstr "_Sala"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
560 msgid "_Show Contacts"
561 msgstr "_Mostrar contactos"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
564 msgid "_Tabs"
565 msgstr "_Solapas"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
570 msgid "_View Previous Conversations"
571 msgstr "_Ver conversaciones previas"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
574 msgid "_Copy Link Address"
575 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
578 msgid "_Open Link"
579 msgstr "_Abrir enlace"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
582 msgid "%A %d %B %Y"
583 msgstr "%A %d %B %Y"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
587 msgid "New Message"
588 msgid_plural "New Messages"
589 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
590 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
593 msgid "Chat Room"
594 msgstr "Sala de chat"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
599 #, c-format
600 msgid "Conversation"
601 msgid_plural "Conversations (%d)"
602 msgstr[0] "Conversación"
603 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
606 msgid "Typing a message."
607 msgstr "Tecleando un mensaje."
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
610 msgid "Name"
611 msgstr "Nombre"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
614 msgid "Room"
615 msgstr "Sala"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
618 msgid "Auto Connect"
619 msgstr "Autoconectar"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
624 msgid "Account:"
625 msgstr "Cuenta:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
628 msgid "Edit Favorite Room"
629 msgstr "Editar sala de favoritos"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
632 msgid "Join room on start_up"
633 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
636 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
637 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
640 msgid "Manage Favorite Rooms"
641 msgstr "Gestionar salas favoritas"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
644 msgid "N_ame:"
645 msgstr "_Nombre:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
648 msgid "S_erver:"
649 msgstr "_Servidor:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
652 msgid "_Nickname:"
653 msgstr "_Apodo:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
657 msgid "_Room:"
658 msgstr "_Sala:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
662 msgid "Contact information"
663 msgstr "Información del contacto"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
666 msgid "I would like to add you to my contact list."
667 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
670 msgid "New contact"
671 msgstr "Contacto nuevo"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
674 msgid "Decide _Later"
675 msgstr "Decidir _luego"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
678 msgid "Subscription Request"
679 msgstr "Petición de suscripción"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
682 msgid "_Contact"
683 msgstr "Con_tacto"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
686 msgid "_Group"
687 msgstr "_Grupo"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
691 msgid "_Chat"
692 msgstr "_Chat"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
695 msgid "Chat with contact"
696 msgstr "Chat con un contacto"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
699 msgid "Infor_mation"
700 msgstr "Informa_ción"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
703 msgid "View contact information"
704 msgstr "Ver información del contacto"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
707 msgid "Re_name"
708 msgstr "Re_nombrar"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
711 msgid "Rename"
712 msgstr "Renombrar"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
715 msgid "Edit the groups and name for this contact"
716 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
719 msgid "_Remove"
720 msgstr "_Quitar"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
723 msgid "Remove contact"
724 msgstr "Quita el contacto"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
727 msgid "_Invite to Chat Room"
728 msgstr "_Invitar a sala de chat"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
731 msgid "Invite to a currently open chat room"
732 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
735 msgid "_Send File..."
736 msgstr "_Enviar archivo…"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
739 msgid "Send a file"
740 msgstr "Envía un archivo"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
743 msgid "View previous conversations with this contact"
744 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
751 msgid "Select"
752 msgstr "Seleccionar"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
756 msgid "Group"
757 msgstr "Grupo"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
760 msgid "<b>Client Information</b>"
761 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
764 msgid "<b>Contact Details</b>"
765 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
768 msgid "<b>Contact</b>"
769 msgstr "<b>Contacto</b>"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
772 msgid "<b>Groups</b>"
773 msgstr "<b>Grupos</b>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
776 msgid "Alias:"
777 msgstr "Apodo:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
780 msgid "Birthday:"
781 msgstr "Cumpleaños:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
784 msgid "Client:"
785 msgstr "Cliente:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
788 msgid "Email:"
789 msgstr "Correo-e:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
792 msgid "Fullname:"
793 msgstr "Nombre completo:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
796 msgid "Identifier:"
797 msgstr "Identificador:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
800 msgid "Information requested..."
801 msgstr "Información solicitada..."
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
804 msgid "OS:"
805 msgstr "SO:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
808 msgid ""
809 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
810 "than one group or no groups."
811 msgstr ""
812 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
813 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
816 msgid "Version:"
817 msgstr "Versión:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
820 msgid "Web site:"
821 msgstr "Página web:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
824 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
825 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
828 #, c-format
829 msgid "%s has joined the room"
830 msgstr "%s ha entrado en la sala"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
833 #, c-format
834 msgid "%s has left the room"
835 msgstr "%s ha dejado la sala"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
838 #, c-format
839 msgid "Topic: %s"
840 msgstr "Tema: %s"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
843 #, c-format
844 msgid "Topic set to: %s"
845 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
848 msgid "No topic defined"
849 msgstr "No se ha definido el tema"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
852 msgid "<b>Topic:</b>"
853 msgstr "<b>Tema:</b>"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
856 msgid "Group Chat"
857 msgstr "Grupo de chat"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
860 msgid "Account"
861 msgstr "Cuenta"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
864 msgid "Date"
865 msgstr "Fecha"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
868 msgid "Conversations"
869 msgstr "Conversaciones"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
872 msgid "Search"
873 msgstr "Buscar"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
876 msgid "View Previous Conversations"
877 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
880 msgid "_For:"
881 msgstr "_Para:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
884 msgid "Chat Rooms"
885 msgstr "Salas de chat"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
888 msgid "Browse:"
889 msgstr "Buscar:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
892 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
893 msgstr ""
894 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
895 "la lista."
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
898 msgid ""
899 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
900 "the current account's server"
901 msgstr ""
902 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
903 "la cuenta del servidor actual."
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
906 msgid "Join"
907 msgstr "Unirse"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
910 msgid "Join New"
911 msgstr "Unirse a nueva"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
914 msgid "Re_fresh"
915 msgstr "A_ctualizar"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
918 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
919 msgstr ""
920 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
921 "que ha entrado."
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
924 msgid "Show and edit accounts"
925 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
928 msgid "Contact"
929 msgstr "Contacto"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
932 msgid "Contact list"
933 msgstr "Lista de contactos"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
936 msgid "Context"
937 msgstr "Contexto"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
940 msgid "Join _Favorites"
941 msgstr "Unir a _favoritos"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
944 msgid "Manage Favorites..."
945 msgstr "Gestionar favoritos…"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
948 msgid "Show _Offline Contacts"
949 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
952 msgid "_About"
953 msgstr "_Acerca de"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
956 msgid "_Accounts"
957 msgstr "_Cuentas"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
960 msgid "_Contents"
961 msgstr "_Contenido"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
964 msgid "_Help"
965 msgstr "Ay_uda"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
969 msgid "_New Message..."
970 msgstr "Mensaje _nuevo…"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
973 msgid "_Personal Information"
974 msgstr "Información _personal"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
977 msgid "_Preferences"
978 msgstr "_Preferencias"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
982 msgid "_Quit"
983 msgstr "_Salir"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
986 msgid "Language"
987 msgstr "Idioma"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
990 msgid "<b>Appearance</b>"
991 msgstr "<b>Apariencia</b>"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
994 msgid "<b>Audio</b>"
995 msgstr "<b>Sonido</b>"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
998 msgid "<b>Behaviour</b>"
999 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1002 msgid "<b>Contact List</b>"
1003 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1006 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1007 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1010 msgid "<b>Options</b>"
1011 msgstr "<b>Opciones</b>"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1014 msgid "<b>Visual</b>"
1015 msgstr "<b>Visual</b>"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1018 msgid ""
1019 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1020 "a dictionary installed.</small>"
1021 msgstr ""
1022 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1023 "diccionario instalado.</small>"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1026 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1027 msgstr ""
1028 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1029 "lista de contactos"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1032 msgid "Chat Th_eme:"
1033 msgstr "_Tema del chat:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1036 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1037 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1040 msgid "Enable sounds when _away"
1041 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1044 msgid "Enable sounds when _busy"
1045 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1048 msgid "General"
1049 msgstr "General"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1052 msgid "Notifications"
1053 msgstr "Notificaciones"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1056 msgid "Preferences"
1057 msgstr "Preferencias"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1060 msgid "Show _avatars"
1061 msgstr "Mostrar _avatares"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1064 msgid "Show _smileys as images"
1065 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1068 msgid "Show co_mpact contact list"
1069 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1072 msgid "Sort by _name"
1073 msgstr "Ordenar por _nombre"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1076 msgid "Sort by s_tate"
1077 msgstr "Ordenar por es_tado"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1080 msgid "Spell Checking"
1081 msgstr "Revisión ortográfica"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1084 msgid "Themes"
1085 msgstr "Temas"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1088 msgid "_Open new chats in separate windows"
1089 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1092 msgid "_Play sound when messages arrive"
1093 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1096 msgid "_Use for chat rooms"
1097 msgstr "_Usar para sala de chat"
1098
1099 #. Custom messages
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1101 msgid "Custom messages..."
1102 msgstr "Mensajes personalizados…"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1105 msgid "Custom message"
1106 msgstr "Mensaje personalizado…"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1109 msgid "Message:"
1110 msgstr "Mensaje:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1113 msgid "Save message"
1114 msgstr "Guardar mensaje"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1117 msgid "Status:"
1118 msgstr "Estado:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1121 #, c-format
1122 msgid "%s went offline"
1123 msgstr "%s se ha desconectado"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has come online"
1128 msgstr "%s se ha conectado"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1131 msgid "Word"
1132 msgstr "Palabra"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1135 msgid "Suggestions for the word"
1136 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1139 msgid "Spell Checker"
1140 msgstr "Corrector ortográfico"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1143 msgid "Suggestions for the word:"
1144 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "New message from %s:\n"
1150 "%s"
1151 msgstr ""
1152 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1153 "%s"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Subscription requested for %s\n"
1159 "Message: %s"
1160 msgstr ""
1161 "Se requiere suscripción para %s\n"
1162 "Mensaje: %s"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1165 msgid "Status"
1166 msgstr "Estado"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1169 msgid "_Show Contact List"
1170 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1173 msgid "Classic"
1174 msgstr "Clásico"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1177 msgid "Simple"
1178 msgstr "Simple"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1181 msgid "Clean"
1182 msgstr "Limpiar"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1185 msgid "Blue"
1186 msgstr "Azul"
1187
1188 #: ../src/empathy.c:165
1189 msgid "Don't connect on startup"
1190 msgstr "No conectarse al inicio"
1191
1192 #: ../src/empathy.c:176
1193 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1194 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1195