]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Hungarian translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 20:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr ""
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
147 msgstr ""
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Show avatars"
156 msgstr "Mostrar avatares"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
180 msgstr ""
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
198 "programs."
199 msgstr ""
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
201 "programas."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
206 "startup."
207 msgstr ""
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
209 "inicio."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid ""
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
214 "window icon."
215 msgstr ""
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
217 "ventana de chat."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid ""
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
222 msgstr ""
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
224 "Empathy."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
232 "automáticamente."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid ""
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "with."
238 msgstr ""
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 msgstr ""
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
247 "conversaciones."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
251 msgstr ""
252 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
253 "ausente u ocupado."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
256 msgid ""
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr ""
259 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
260 "de los contactos en la red."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid ""
264 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
265 "network."
266 msgstr ""
267 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
268 "sesión de los contactos en la red."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
272 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
275 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
276 msgstr ""
277 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
280 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
281 msgstr ""
282 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
285 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
286 msgstr ""
287 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
290 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
291 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
294 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
295 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
298 msgid ""
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 "even if the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
303 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
306 msgid ""
307 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
308 msgstr ""
309 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
310 "nuevo."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
313 msgid ""
314 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
315 "windows."
316 msgstr ""
317 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
318 "contactos y ventanas de chat."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
322 msgstr ""
323 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
324 "de contactos."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
328 msgstr ""
329 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
330 "ausente u ocupado."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
333 msgid ""
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
336 msgstr ""
337 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
338 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 msgid ""
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
353 msgstr ""
354 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
355 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
356 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
357
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
359 msgid "People nearby"
360 msgstr "Gente cerca"
361
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
363 msgid "Available"
364 msgstr "Disponible"
365
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
367 msgid "Busy"
368 msgstr "Ocupado"
369
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
371 msgid "Away"
372 msgstr "Ausente"
373
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
375 msgid "Hidden"
376 msgstr "Oculto"
377
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
379 msgid "Offline"
380 msgstr "Desconectado"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
383 msgid "All"
384 msgstr "Todo"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
388 #, c-format
389 msgid "%s:"
390 msgstr "%s:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Avanzado</b>"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
411 msgid "Forget password and clear the entry."
412 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
421 msgid "Pass_word:"
422 msgstr "Contra_seña:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
425 msgid "Screen _Name:"
426 msgstr "_Nombre en pantalla:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
434 msgid "_Port:"
435 msgstr "_Puerto:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
444 msgid "_Server:"
445 msgstr "_Servidor:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
450 msgid "Login I_D:"
451 msgstr "_ID de sesión:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
454 msgid "ICQ _UIN:"
455 msgstr "_UIN ICQ:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
459 msgid "_Charset:"
460 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
463 msgid "New Network"
464 msgstr "Red nueva"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
467 msgid "<b>Network</b>"
468 msgstr "<b>Red</b>"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
471 msgid "<b>Servers</b>"
472 msgstr "<b>Servidores</b>"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
475 msgid "Charset:"
476 msgstr "Conjunto de caracteres:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
479 msgid "Create a new IRC network"
480 msgstr "Crear una red IRC nueva"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
483 msgid "Edit the selected IRC network"
484 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
487 msgid "Network"
488 msgstr "Red"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
491 msgid "Network:"
492 msgstr "Red:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
495 msgid "Nickname:"
496 msgstr "Apodo:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
499 msgid "Password:"
500 msgstr "Contraseña:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
503 msgid "Quit message:"
504 msgstr "Mensaje de salida:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
507 msgid "Real name:"
508 msgstr "Nombre real:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
511 msgid "Remove the selected IRC network"
512 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
515 msgid "<b>Override server settings</b>"
516 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
519 msgid "Pri_ority:"
520 msgstr "Pri_oridad:"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
523 msgid "Reso_urce:"
524 msgstr "Re_curso:"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
527 msgid "Use old SS_L"
528 msgstr "Usar SS_L antiguo"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
531 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
532 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
535 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
536 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
539 msgid "_Email:"
540 msgstr "Correo-_e:"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
543 msgid "_First Name:"
544 msgstr "_Nombre:"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
547 msgid "_Jabber ID:"
548 msgstr "ID _Jabber:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
551 msgid "_Last Name:"
552 msgstr "Ape_llidos:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
556 msgid "_Nickname:"
557 msgstr "_Apodo:"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
560 msgid "_Published Name:"
561 msgstr "Nombre _publicado:"
562
563 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
565 msgid "Discover STUN"
566 msgstr "Descubrir STUN"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
569 msgid "STUN Server:"
570 msgstr "Servidor STUN:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
573 msgid "STUN port:"
574 msgstr "Puerto STUN:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
577 msgid "_Username:"
578 msgstr "_Usuario:"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
581 msgid "Use _Yahoo Japan"
582 msgstr "User _Yahoo Japan"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
585 msgid "Yahoo I_D:"
586 msgstr "I_D de Yahoo:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
589 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
590 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
593 msgid "_Room List locale:"
594 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
598 msgid "Couldn't convert image"
599 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
602 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
603 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
606 msgid "Select Your Avatar Image"
607 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
610 msgid "No Image"
611 msgstr "Sin imagen"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
614 msgid "Images"
615 msgstr "Imágenes"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
618 msgid "All Files"
619 msgstr "Todos los archivos"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
622 msgid "Click to enlarge"
623 msgstr "Pulse para agrandar"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
626 msgid "offline"
627 msgstr "desconectado"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
630 msgid "invalid contact"
631 msgstr "contacto no válido"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
634 msgid "permission denied"
635 msgstr "permiso denegado"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
638 msgid "too long message"
639 msgstr "mensaje demasiado largo"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
642 msgid "not implemented"
643 msgstr "no implementado"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
646 msgid "unknown"
647 msgstr "desconocido"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
650 #, c-format
651 msgid "Error sending message '%s': %s"
652 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
655 #, c-format
656 msgid "Topic set to: %s"
657 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
660 msgid "No topic defined"
661 msgstr "No se ha definido el tema"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
664 msgid "Insert Smiley"
665 msgstr "Insertar emoticono"
666
667 #. send button
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
670 msgid "_Send"
671 msgstr "E_nviar"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
674 msgid "_Check Word Spelling..."
675 msgstr "_Comprobar ortografía…"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
678 #, c-format
679 msgid "%s has joined the room"
680 msgstr "%s ha entrado en la sala"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
683 #, c-format
684 msgid "%s has left the room"
685 msgstr "%s ha dejado la sala"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467
688 msgid "Disconnected"
689 msgstr "Desconectado"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
692 msgid "Connected"
693 msgstr "Conectado"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
697 msgid "Conversation"
698 msgstr "Conversación"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
701 msgid "<b>Topic:</b>"
702 msgstr "<b>Tema:</b>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
705 msgid "Group Chat"
706 msgstr "Grupo de chat"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
709 msgid "_Copy Link Address"
710 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
713 msgid "_Open Link"
714 msgstr "_Abrir enlace"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
717 msgid "%A %d %B %Y"
718 msgstr "%A %d %B %Y"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
721 msgid "Personal Information"
722 msgstr "Información personal"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
725 msgid "Edit Contact Information"
726 msgstr "Editar información del contacto"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
729 msgid "Contact Information"
730 msgstr "Información del contacto"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
733 msgid "I would like to add you to my contact list."
734 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
737 msgid "New Contact"
738 msgstr "Contacto nuevo"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
741 msgid "Decide _Later"
742 msgstr "Decidir _luego"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
745 msgid "Subscription Request"
746 msgstr "Petición de suscripción"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
749 #, c-format
750 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
751 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
754 msgid "Removing group"
755 msgstr "Quitando grupo"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
759 msgid "_Remove"
760 msgstr "_Quitar"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
763 #, c-format
764 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
765 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
768 msgid "Removing contact"
769 msgstr "Quitando el contacto"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
772 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
773 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
776 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
777 msgid "_Chat"
778 msgstr "_Chat"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
781 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
782 msgid "_Call"
783 msgstr "_Llamar"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
786 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
787 msgid "_View Previous Conversations"
788 msgstr "_Ver conversaciones previas"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
791 msgid "Send file"
792 msgstr "Enviar archivo"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
795 msgid "Infor_mation"
796 msgstr "Infor_mación"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
799 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
800 msgid "_Edit"
801 msgstr "_Editar"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
804 msgid "Inviting to this room"
805 msgstr "Invitando a esta sala"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
808 msgid "_Invite to chatroom"
809 msgstr "_Invitar a la sala"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
812 msgid "Select a contact"
813 msgstr "Seleccionar un contacto"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
816 msgid "Save Avatar"
817 msgstr "Guardar avatar"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
820 msgid "Unable to save avatar"
821 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
824 msgid "Select"
825 msgstr "Seleccionar"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
828 #: ../src/empathy-main-window.c:991
829 msgid "Group"
830 msgstr "Grupo"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
833 msgid "<b>Client Information</b>"
834 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
837 msgid "<b>Contact Details</b>"
838 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
841 msgid "<b>Contact</b>"
842 msgstr "<b>Contacto</b>"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
845 msgid "<b>Groups</b>"
846 msgstr "<b>Grupos</b>"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
850 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
852 msgid "Account:"
853 msgstr "Cuenta:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
856 msgid "Alias:"
857 msgstr "Apodo:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
860 msgid "Birthday:"
861 msgstr "Cumpleaños:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
864 msgid "Client:"
865 msgstr "Cliente:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
868 msgid "Contact information"
869 msgstr "Información del contacto"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
872 msgid "Email:"
873 msgstr "Correo-e:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
876 msgid "Fullname:"
877 msgstr "Nombre completo:"
878
879 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
881 msgid "Identifier:"
882 msgstr "Identificador:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
885 msgid "Information requested..."
886 msgstr "Información solicitada…"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
889 msgid "OS:"
890 msgstr "SO:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
893 msgid ""
894 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
895 "select more than one group or no groups."
896 msgstr ""
897 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
898 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
901 msgid "Version:"
902 msgstr "Versión:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
905 msgid "Web site:"
906 msgstr "Página web:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
909 msgid "_Add Group"
910 msgstr "_Añadir grupo"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
913 msgid "new server"
914 msgstr "servidor nuevo"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
917 msgid "Server"
918 msgstr "Servidor"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
921 msgid "Port"
922 msgstr "Puerto"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
925 msgid "SSL"
926 msgstr "SSL"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
930 msgid "Account"
931 msgstr "Cuenta"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
934 msgid "Date"
935 msgstr "Fecha"
936
937 #. Tab Label
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
939 msgid "Conversations"
940 msgstr "Conversaciones"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
943 msgid "Previous Conversations"
944 msgstr "Conversaciones anteriores"
945
946 #. Tab Label
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
948 msgid "Search"
949 msgstr "Buscar"
950
951 #. Searching *for* something
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
953 msgid "_For:"
954 msgstr "_Para:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
957 msgid "C_all"
958 msgstr "_Llamar"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
961 msgid "C_hat"
962 msgstr "C_hat"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
965 msgid "Contact ID:"
966 msgstr "ID del contacto:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
969 msgid "New Conversation"
970 msgstr "Conversación nueva"
971
972 #. Custom messages
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
974 msgid "Custom messages..."
975 msgstr "Mensajes personalizados…"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
978 msgid "Custom message"
979 msgstr "Mensaje personalizado…"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
982 msgid "Message:"
983 msgstr "Mensaje:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
986 msgid "Save message"
987 msgstr "Guardar mensaje"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
990 msgid "Status:"
991 msgstr "Estado:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
994 msgid "Word"
995 msgstr "Palabra"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
998 msgid "Suggestions for the word"
999 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1002 msgid "Spell Checker"
1003 msgstr "Corrector ortográfico"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1006 msgid "Suggestions for the word:"
1007 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1010 msgid "Classic"
1011 msgstr "Clásico"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1014 msgid "Simple"
1015 msgstr "Simple"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1018 msgid "Clean"
1019 msgstr "Limpio"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1022 msgid "Blue"
1023 msgstr "Azul"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1026 msgid "Unable to open URI"
1027 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1030 msgid "Select a file"
1031 msgstr "Seleccionar un archivo"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1034 msgid "Received an instant message"
1035 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1038 msgid "Sent an instant message"
1039 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1042 msgid "Incoming chat request"
1043 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1046 msgid "Contact connected"
1047 msgstr "Contacto conectado"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1050 msgid "Contact disconnected"
1051 msgstr "Contacto desconectado"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1054 msgid "Connected to server"
1055 msgstr "Conectado con el servidor"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1058 msgid "Disconnected from server"
1059 msgstr "Desconectado del servidor"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1062 msgid "Incoming voice call"
1063 msgstr "Llamada de voz entrante"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1066 msgid "Outgoing voice call"
1067 msgstr "Llamada de voz saliente"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1070 msgid "Voice call ended"
1071 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1074 msgid "Current Locale"
1075 msgstr "Configuración regional actual"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1081 msgid "Arabic"
1082 msgstr "Árabe"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1085 msgid "Armenian"
1086 msgstr "Armenio"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1091 msgid "Baltic"
1092 msgstr "Báltico"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1095 msgid "Celtic"
1096 msgstr "Celta"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1102 msgid "Central European"
1103 msgstr "Centroeuropeo"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1109 msgid "Chinese Simplified"
1110 msgstr "Chino simplificado"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Chino tradicional"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1119 msgid "Croatian"
1120 msgstr "Croata"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1128 msgid "Cyrillic"
1129 msgstr "Cirílico"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1132 msgid "Cyrillic/Russian"
1133 msgstr "Cirílico/Ruso"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1137 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1138 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1141 msgid "Georgian"
1142 msgstr "Georgiano"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1147 msgid "Greek"
1148 msgstr "Griego"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1151 msgid "Gujarati"
1152 msgstr "Gujarati"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1155 msgid "Gurmukhi"
1156 msgstr "Gurmukhi"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1162 msgid "Hebrew"
1163 msgstr "Hebreo"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1166 msgid "Hebrew Visual"
1167 msgstr "Hebreo visual"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1170 msgid "Hindi"
1171 msgstr "Hindú"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1174 msgid "Icelandic"
1175 msgstr "Islandés"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1180 msgid "Japanese"
1181 msgstr "Japonés"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1187 msgid "Korean"
1188 msgstr "Coreano"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1191 msgid "Nordic"
1192 msgstr "Nórdico"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1195 msgid "Persian"
1196 msgstr "Persa"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1200 msgid "Romanian"
1201 msgstr "Rumano"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1204 msgid "South European"
1205 msgstr "Europa del sur"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1208 msgid "Thai"
1209 msgstr "Tailandés"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1215 msgid "Turkish"
1216 msgstr "Turco"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1223 msgid "Unicode"
1224 msgstr "Unicode"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1231 msgid "Western"
1232 msgstr "Occidental"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1237 msgid "Vietnamese"
1238 msgstr "Vietnamita"
1239
1240 #.
1241 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1242 #.
1243 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1244 msgid ""
1245 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1246 msgstr ""
1247 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1248 "mostrará ningún contacto."
1249
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1251 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1252 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1253
1254 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1255 msgid "Megaphone"
1256 msgstr "Megáfono"
1257
1258 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1259 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1260 msgid "Talk!"
1261 msgstr "Hablar"
1262
1263 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1264 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1265 msgid "_About"
1266 msgstr "Acerca _de"
1267
1268 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1269 msgid "_Information"
1270 msgstr "_Información"
1271
1272 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1273 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1274 msgid "_Preferences"
1275 msgstr "_Preferencias"
1276
1277 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1278 msgid "Please configure a contact."
1279 msgstr "Configure un contacto."
1280
1281 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1282 msgid "Select contact..."
1283 msgstr "Seleccione un contacto…"
1284
1285 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1286 msgid "Presence"
1287 msgstr "Presencia"
1288
1289 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1290 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1291 msgid "Set your own presence"
1292 msgstr "Establezca su propia presencia"
1293
1294 #: ../src/empathy.c:426
1295 msgid "Don't connect on startup"
1296 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1297
1298 #: ../src/empathy.c:430
1299 msgid "Don't show the contact list on startup"
1300 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1301
1302 #: ../src/empathy.c:434
1303 msgid "Show the accounts dialog"
1304 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1305
1306 #: ../src/empathy.c:446
1307 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1308 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1309
1310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1311 msgid ""
1312 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1313 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1314 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1315 "version."
1316 msgstr ""
1317 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1318 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1319 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1320 "cualquier versión posterior."
1321
1322 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1323 msgid ""
1324 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1327 "details."
1328 msgstr ""
1329 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1330 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1331 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1332 "más detalles."
1333
1334 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1335 msgid ""
1336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1339 msgstr ""
1340 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1341 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1342 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1343
1344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1345 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1346 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1347
1348 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1349 msgid "translator-credits"
1350 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1351
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1353 msgid "Enabled"
1354 msgstr "Activado"
1355
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1358 msgid "Accounts"
1359 msgstr "Cuentas"
1360
1361 #. To translator: %s is the protocol name
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1363 #, c-format
1364 msgid "New %s account"
1365 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1366
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "You are about to remove your %s account!\n"
1371 "Are you sure you want to proceed?"
1372 msgstr ""
1373 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1374 "¿Seguro que quiere continuar?"
1375
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1377 msgid ""
1378 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1379 "decide to proceed.\n"
1380 "\n"
1381 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1382 "be available."
1383 msgstr ""
1384 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1385 "continuar.\n"
1386 "\n"
1387 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1388
1389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1390 msgid "<b>New Account</b>"
1391 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1392
1393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1394 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1395 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1396
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1398 msgid "<b>Settings</b>"
1399 msgstr "<b>Configuración</b>"
1400
1401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1402 msgid "Cr_eate"
1403 msgstr "Cr_ear"
1404
1405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1406 msgid "I already have an account I want to use"
1407 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1408
1409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1410 msgid "Import Accounts..."
1411 msgstr "Importar cuentas..."
1412
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1414 msgid ""
1415 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1416 "you want to use."
1417 msgstr ""
1418 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1419 "protocolo que quiera usar."
1420
1421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1422 msgid "Type:"
1423 msgstr "Tipo:"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1426 msgid "Contrast"
1427 msgstr "Contraste"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1430 msgid "Brightness"
1431 msgstr "Brillo"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1434 msgid "Gamma"
1435 msgstr "Gamma"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:212
1438 msgid "Volume"
1439 msgstr "Volumen"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:288
1442 msgid "_Sidebar"
1443 msgstr "Barra _lateral"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:306
1446 msgid "Dialpad"
1447 msgstr "Teclado de llamada"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1450 msgid "Audio input"
1451 msgstr "Entrada de sonido"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.c:314
1454 msgid "Video input"
1455 msgstr "Entrada de vídeo"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:327
1458 msgid "Connecting..."
1459 msgstr "Conectando..."
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:490
1462 #, c-format
1463 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1464 msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
1465
1466 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1467 msgid "Hang up"
1468 msgstr "Colgar"
1469
1470 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1471 msgid "Send Video"
1472 msgstr "Envía vídeo"
1473
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1475 msgid "Send video"
1476 msgstr "Enviar vídeo"
1477
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1479 msgid "Video preview"
1480 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1481
1482 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1483 msgid "_View"
1484 msgstr "_Ver"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1487 #, c-format
1488 msgid "Conversations (%d)"
1489 msgstr "Conversaciones (%d)"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1492 msgid "Topic:"
1493 msgstr "Tema:"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1496 msgid "Typing a message."
1497 msgstr "Tecleando un mensaje."
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1500 #, c-format
1501 msgid "New message from %s"
1502 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1505 msgid "C_lear"
1506 msgstr "_Limpiar"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1509 msgid "Chat"
1510 msgstr "Chat"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1513 msgid "Insert _Smiley"
1514 msgstr "Insertar _emoticono"
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1517 msgid "Invitation _message:"
1518 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1519
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1521 msgid "Invite"
1522 msgstr "Invitar"
1523
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1525 msgid "Move Tab _Left"
1526 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1529 msgid "Move Tab _Right"
1530 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1531
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1533 msgid "Select who would you like to invite:"
1534 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1535
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1537 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1538 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1539
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1541 msgid "_Contact"
1542 msgstr "Con_tacto"
1543
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1545 msgid "_Contents"
1546 msgstr "_Índice"
1547
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1549 msgid "_Conversation"
1550 msgstr "_Conversación"
1551
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1553 msgid "_Detach Tab"
1554 msgstr "_Desacoplar solapa"
1555
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1557 msgid "_Favorite Chatroom"
1558 msgstr "Sala de chat _favorita"
1559
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1561 msgid "_Help"
1562 msgstr "Ay_uda"
1563
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1565 msgid "_Next Tab"
1566 msgstr "Solapa _siguiente"
1567
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1569 msgid "_Previous Tab"
1570 msgstr "Solapa _anterior"
1571
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1573 msgid "_Tabs"
1574 msgstr "_Solapas"
1575
1576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1577 msgid "Name"
1578 msgstr "Nombre"
1579
1580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1581 msgid "Room"
1582 msgstr "Sala"
1583
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1585 msgid "Auto-Connect"
1586 msgstr "Autoconectar"
1587
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1589 msgid "Edit Favorite Room"
1590 msgstr "Editar sala de favoritos"
1591
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1593 msgid "Join room on start_up"
1594 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1595
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1597 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1598 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1599
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1601 msgid "Manage Favorite Rooms"
1602 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1603
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1605 msgid "N_ame:"
1606 msgstr "_Nombre:"
1607
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1609 msgid "S_erver:"
1610 msgstr "_Servidor:"
1611
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1614 msgid "_Room:"
1615 msgstr "_Sala:"
1616
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1618 msgid "Incoming call"
1619 msgstr "Llamada entrante"
1620
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1622 #, c-format
1623 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1624 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1625
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1627 msgid "_Reject"
1628 msgstr "_Rechazar"
1629
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1631 msgid "_Answer"
1632 msgstr "Re_spuesta"
1633
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1635 #, c-format
1636 msgid "Incoming call from %s"
1637 msgstr "Llamada entrante de %s"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1640 #, c-format
1641 msgid "%s is offering you an invitation"
1642 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1643
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1645 msgid "An external application will be started to handle it."
1646 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1647
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1649 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1650 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1651
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1653 msgid "Room invitation"
1654 msgstr "Invitación a una sala"
1655
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is inviting you to join %s"
1659 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1660
1661 #. Decline button
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1663 msgid "_Decline"
1664 msgstr "_Rechazar"
1665
1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1667 msgid "_Join"
1668 msgstr "_Unirse"
1669
1670 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1671 #, c-format
1672 msgid "%s invited you to join %s"
1673 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1674
1675 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1676 #, c-format
1677 msgid "Incoming file transfer from %s"
1678 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1679
1680 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1681 #, c-format
1682 msgid "Subscription requested by %s"
1683 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1684
1685 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "\n"
1689 "Message: %s"
1690 msgstr ""
1691 "\n"
1692 "Mensaje: %s"
1693
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1695 #, c-format
1696 msgid "%u:%02u.%02u"
1697 msgstr "%u:%02u.%02u"
1698
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1700 #, c-format
1701 msgid "%02u.%02u"
1702 msgstr "%02u.%02u"
1703
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1705 msgid "No reason was specified"
1706 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1707
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1709 msgid "The change in state was requested"
1710 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1711
1712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1713 msgid "You canceled the file transfer"
1714 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1715
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1717 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1718 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1719
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1721 msgid "Error while trying to transfer the file"
1722 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1725 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1726 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1729 msgid "Unknown reason"
1730 msgstr "Razón desconocida"
1731
1732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1734 #, c-format
1735 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1736 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1737
1738 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1740 #, c-format
1741 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1742 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1743
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1745 msgctxt "file size"
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Desconocido"
1748
1749 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1750 #. * the total file size
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1752 #, c-format
1753 msgid "%s of %s"
1754 msgstr "%s de %s"
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1757 msgid "Waiting the other participant's response"
1758 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1759
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1761 #, c-format
1762 msgid "\"%s\" received from %s"
1763 msgstr "«%s» recibido de %s"
1764
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1766 #, c-format
1767 msgid "\"%s\" sent to %s"
1768 msgstr "«%s» enviado a %s"
1769
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1771 msgid "File transfer completed"
1772 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1773
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1775 #, c-format
1776 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1777 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1778
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1780 #, c-format
1781 msgid "\"%s\" sending to %s"
1782 msgstr "«%s» enviando a %s"
1783
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1785 #, c-format
1786 msgid "File transfer canceled: %s"
1787 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1788
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1790 msgctxt "remaining time"
1791 msgid "Unknown"
1792 msgstr "Desconocido"
1793
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1795 msgctxt "file transfer percent"
1796 msgid "Unknown"
1797 msgstr "Desconocido"
1798
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1800 msgid "%"
1801 msgstr "%"
1802
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1804 msgid "File"
1805 msgstr "Archivo"
1806
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1808 msgid "Remaining"
1809 msgstr "Restantes"
1810
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1812 msgid "Cannot save file to this location"
1813 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1814
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1816 msgid "Save file as..."
1817 msgstr "Guardar archivo como…"
1818
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1820 msgid "unknown size"
1821 msgstr "tamaño desconocido"
1822
1823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1824 #, c-format
1825 msgid "%s would like to send you a file"
1826 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1827
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1829 #, c-format
1830 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1831 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1832
1833 #. Accept button
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1835 msgid "_Accept"
1836 msgstr "_Aceptar"
1837
1838 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1839 msgid "File transfers"
1840 msgstr "Transferencias de archivos"
1841
1842 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1844 msgstr ""
1845 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1846 "lista"
1847
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1849 msgid "Import"
1850 msgstr "Importar"
1851
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1853 msgid "Protocol"
1854 msgstr "Protocolo"
1855
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1857 msgid "Source"
1858 msgstr "Origen"
1859
1860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1861 msgid ""
1862 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1863 "importing accounts from Pidgin."
1864 msgstr ""
1865 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1866 "soporta importar cunetas desde Pidgin."
1867
1868 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1869 msgid "Import Accounts"
1870 msgstr "Importar cuentas"
1871
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1873 msgid "No error specified"
1874 msgstr "No se especificó el error"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1877 msgid "Network error"
1878 msgstr "Error de red"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1881 msgid "Authentication failed"
1882 msgstr "Falló la autenticación"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1885 msgid "Encryption error"
1886 msgstr "Error de cifrado"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1889 msgid "Name in use"
1890 msgstr "Nombre en uso"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1893 msgid "Certificate not provided"
1894 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1897 msgid "Certificate untrusted"
1898 msgstr "Certificado sin confianza"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1901 msgid "Certificate expired"
1902 msgstr "El certificado ha expirado"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1905 msgid "Certificate not activated"
1906 msgstr "El certificado no está activado"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1909 msgid "Certificate hostname mismatch"
1910 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1913 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1914 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1915
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1917 msgid "Certificate self-signed"
1918 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1919
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1921 msgid "Certificate error"
1922 msgstr "Error del certificado"
1923
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1925 msgid "Unknown error"
1926 msgstr "Error desconocido"
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1929 msgid "Show and edit accounts"
1930 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1931
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1933 msgid "Contact"
1934 msgstr "Contacto"
1935
1936 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1937 msgid "_Edit account"
1938 msgstr "_Editar cuenta"
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1941 msgid "Contact List"
1942 msgstr "Lista de contactos"
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1945 msgid "Context"
1946 msgstr "Contexto"
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1949 msgid "Join _Favorites"
1950 msgstr "Unir a _favoritos"
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1953 msgid "Join _New..."
1954 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1955
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1957 msgid "Manage Favorites"
1958 msgstr "Gestionar favoritos"
1959
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1961 msgid "Show _Offline Contacts"
1962 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1963
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1965 msgid "_Accounts"
1966 msgstr "_Cuentas"
1967
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1969 msgid "_Add Contact..."
1970 msgstr "_Añadir contacto…"
1971
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1973 msgid "_New Conversation..."
1974 msgstr "_Conversación nueva…"
1975
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1977 msgid "_Personal Information"
1978 msgstr "Información _personal"
1979
1980 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1981 msgid "_Room"
1982 msgstr "_Sala"
1983
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1985 msgid "Chat Rooms"
1986 msgstr "Salas de chat"
1987
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1989 msgid "Browse:"
1990 msgstr "Buscar:"
1991
1992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1993 msgid ""
1994 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1995 msgstr ""
1996 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1997 "la lista."
1998
1999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2000 msgid ""
2001 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2002 "the current account's server"
2003 msgstr ""
2004 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2005 "la cuenta del servidor actual"
2006
2007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2008 msgid "Join"
2009 msgstr "Unirse"
2010
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2012 msgid "Join New"
2013 msgstr "Unirse a nueva"
2014
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2016 msgid "Re_fresh"
2017 msgstr "A_ctualizar"
2018
2019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2020 msgid ""
2021 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2022 msgstr ""
2023 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
2024 "que ha entrado."
2025
2026 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2027 msgid "Message received"
2028 msgstr "Mensaje recibido"
2029
2030 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2031 msgid "Message sent"
2032 msgstr "Mensaje enviado"
2033
2034 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2035 msgid "New conversation"
2036 msgstr "Conversación nueva"
2037
2038 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2039 msgid "Contact goes online"
2040 msgstr "El contacto se conecta"
2041
2042 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2043 msgid "Contact goes offline"
2044 msgstr "El contacto se desconecta"
2045
2046 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2047 msgid "Account connected"
2048 msgstr "Cuenta conectada"
2049
2050 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2051 msgid "Account disconnected"
2052 msgstr "Cuenta desconectada"
2053
2054 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2055 msgid "Language"
2056 msgstr "Idioma"
2057
2058 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2059 msgid "<b>Appearance</b>"
2060 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2061
2062 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2063 msgid "<b>Behaviour</b>"
2064 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2065
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2067 msgid "<b>Contact List</b>"
2068 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2069
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2071 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2072 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2073
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2075 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2076 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2077
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2079 msgid ""
2080 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2081 "a dictionary installed.</small>"
2082 msgstr ""
2083 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2084 "diccionario instalado.</small>"
2085
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2087 msgid "Automatically _connect on startup "
2088 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2089
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2091 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2092 msgstr ""
2093 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2094 "lista de contactos"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2097 msgid "Chat Th_eme:"
2098 msgstr "_Tema del chat:"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2101 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2102 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2103
2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2105 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2106 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2107
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2109 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2110 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2111
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2113 msgid "General"
2114 msgstr "General"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2117 msgid "Notifications"
2118 msgstr "Notificaciones"
2119
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2121 msgid "Preferences"
2122 msgstr "Preferencias"
2123
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2125 msgid "Show _avatars"
2126 msgstr "Mostrar _avatares"
2127
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2129 msgid "Show _smileys as images"
2130 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2131
2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2133 msgid "Show co_mpact contact list"
2134 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2135
2136 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2137 msgid "Sort by _name"
2138 msgstr "Ordenar por _nombre"
2139
2140 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2141 msgid "Sort by s_tate"
2142 msgstr "Ordenar por es_tado"
2143
2144 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2145 msgid "Sounds"
2146 msgstr "Sonidos"
2147
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2149 msgid "Spell Checking"
2150 msgstr "Revisión ortográfica"
2151
2152 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2153 msgid "Themes"
2154 msgstr "Temas"
2155
2156 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2157 msgid "_Enable bubble notifications"
2158 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2159
2160 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2161 msgid "_Enable sound notifications"
2162 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2163
2164 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2165 msgid "_Open new chats in separate windows"
2166 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2167
2168 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2169 msgid "Status"
2170 msgstr "Estado"
2171
2172 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2173 msgid "_Quit"
2174 msgstr "_Salir"
2175
2176 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2177 msgid "_Show Contact List"
2178 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2179
2180 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2183 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2184
2185 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2189 "application to handle it"
2190 msgstr ""
2191 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2192 "aplicación necesaria para manejarla"
2193
2194 #~ msgid "menuitem2"
2195 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2196
2197 #~ msgid "Closed"
2198 #~ msgstr "Cerrado"
2199
2200 #~ msgid "End this call?"
2201 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2202
2203 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2204 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2205
2206 #~ msgid "_End Call"
2207 #~ msgstr "_Finalizar llamada"
2208
2209 #~ msgid "Empathy Call"
2210 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2211
2212 #~ msgid "Readying"
2213 #~ msgstr "Preparándose"
2214
2215 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2216 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2217
2218 #~ msgid "Ringing"
2219 #~ msgstr "Llamando"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2223 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2224
2225 #~ msgid "#"
2226 #~ msgstr "#"
2227
2228 #~ msgid "*"
2229 #~ msgstr "*"
2230
2231 #~ msgid "0"
2232 #~ msgstr "0"
2233
2234 #~ msgid "1"
2235 #~ msgstr "1"
2236
2237 #~ msgid "2"
2238 #~ msgstr "2"
2239
2240 #~ msgid "3"
2241 #~ msgstr "3"
2242
2243 #~ msgid "4"
2244 #~ msgstr "4"
2245
2246 #~ msgid "5"
2247 #~ msgstr "5"
2248
2249 #~ msgid "6"
2250 #~ msgstr "6"
2251
2252 #~ msgid "7"
2253 #~ msgstr "7"
2254
2255 #~ msgid "8"
2256 #~ msgstr "8"
2257
2258 #~ msgid "9"
2259 #~ msgstr "9"
2260
2261 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2262 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2263
2264 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2265 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2266
2267 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2270 #~ "a estar disponible."
2271
2272 #~ msgid "gtk-clear"
2273 #~ msgstr "gtk-clear"
2274
2275 #~ msgid "gtk-cancel"
2276 #~ msgstr "gtk-cancel"
2277
2278 #~ msgid "gtk-ok"
2279 #~ msgstr "gtk-ok"
2280
2281 #~ msgid "Invitation Error"
2282 #~ msgstr "Error en la invitación"
2283
2284 #~ msgid "Enable sound when busy"
2285 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2286
2287 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2288 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2289
2290 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2291 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2292
2293 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2294 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2295
2296 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2297 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2301 #~ "will be created for you to start configuring."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2304 #~ "entrada nueva para que la configure."
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "\n"
2308 #~ "\n"
2309 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2310 #~ "want to configure in the list on the left."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "\n"
2313 #~ "\n"
2314 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2315 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2316
2317 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2318 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"