1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 17:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 23:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgstr "Mostrar avatares"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Usar sonidos de notificación"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Usar tema para salas de chat"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
158 msgstr "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la ventana de chat."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
163 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
169 "disconnect/reconnect."
171 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
180 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
185 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
186 "las conversaciones."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
190 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to play sounds when away."
194 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
198 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
203 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
204 "a estar disponible."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
211 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
212 "contactos y ventanas de chat."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
217 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
218 "lista de contactos."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
222 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
223 "the 'x' button in the title bar."
225 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
226 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
230 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
234 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
238 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
239 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
240 "sort the contact list by state."
242 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
243 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
244 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
246 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
247 msgid "People nearby"
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
266 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
268 msgstr "Desconectado"
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
289 msgid "<b>Advanced</b>"
290 msgstr "<b>Avanzado</b>"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
299 msgid "Forget password and clear the entry."
300 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
310 msgstr "Contra_seña:"
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
313 msgid "Screen _Name:"
314 msgstr "_Nombre en pantalla:"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
340 msgstr "_ID de sesión:"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
349 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
356 msgid "<b>Network</b>"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
360 msgid "<b>Servers</b>"
361 msgstr "<b>Servidores</b>"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
365 msgstr "Conjunto de caracteres:"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
368 msgid "Create a new IRC network"
369 msgstr "Crear una red IRC nueva"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
372 msgid "Edit the selected IRC network"
373 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
392 msgid "Quit message:"
393 msgstr "Mensaje de salida:"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
397 msgstr "Nombre real:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
400 msgid "Remove the selected IRC network"
401 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
404 msgid "<b>Override server settings</b>"
405 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
417 msgstr "Usar SS_L antiguo"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
420 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
421 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
424 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
425 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
432 msgid "_First Name: "
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
449 msgid "_Published Name:"
450 msgstr "Nombre _publicado:"
452 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
454 msgid "Discover STUN"
455 msgstr "Descubrir STUN"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
459 msgstr "Servidor Stun:"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
463 msgstr "Puerto Stun:"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
470 msgid "J_apan server:"
471 msgstr "servidor j_aponés:"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
474 msgid "Use _Yahoo Japan"
475 msgstr "User _Yahoo Japan"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
478 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
479 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
482 msgid "_Room List locale:"
483 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
487 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
488 "be created for you to start configuring."
490 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
491 "entrada nueva para que la configure."
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
495 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
498 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
499 "protocolo que quiera usar."
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
503 msgid "<b>No Account Selected</b>"
504 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
510 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
511 "to configure in the list on the left."
515 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
516 "configurar en la lista de la izquierda."
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
519 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
520 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
534 "You are about to remove your %s account!\n"
535 "Are you sure you want to proceed?"
537 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
538 "¿Seguro que quiere continuar?"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
542 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
543 "decide to proceed.\n"
545 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
548 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
551 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
554 msgid "<b>New Account</b>"
555 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
558 msgid "<b>Settings</b>"
559 msgstr "<b>Configuración</b>"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
567 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
568 "be created for you to started configuring.\n"
570 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
571 "to configure in the list on the left."
573 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
574 "una entrada nueva para que la configure.\n"
576 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
577 "configurar en la lista de la izquierda."
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
584 msgid "Select Your Avatar Image"
585 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
597 msgstr "Todos los archivos"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
600 msgid "Click to enlarge"
601 msgstr "Pulse para agrandar"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
605 msgstr "desconectado"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
608 msgid "invalid contact"
609 msgstr "contacto no válido"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
612 msgid "permission denied"
613 msgstr "permiso denegado"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
616 msgid "too long message"
617 msgstr "mensaje demasiado largo"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
620 msgid "not implemented"
621 msgstr "no implementado"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
629 msgid "Error sending message '%s': %s"
630 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
634 msgid "Topic set to: %s"
635 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
638 msgid "No topic defined"
639 msgstr "No se ha definido el tema"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
642 msgid "Insert Smiley"
643 msgstr "Insertar emoticono"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
650 msgid "_Check Word Spelling..."
651 msgstr "_Comprobar ortografía…"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
655 msgid "%s has joined the room"
656 msgstr "%s ha entrado en la sala"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
660 msgid "%s has left the room"
661 msgstr "%s ha dejado la sala"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
664 #: ../src/empathy-call-window.c:403
666 msgstr "Desconectado"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
673 msgid "<b>Topic:</b>"
674 msgstr "<b>Tema:</b>"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
678 msgstr "Grupo de chat"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
681 msgid "_Copy Link Address"
682 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
686 msgstr "_Abrir enlace"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
689 msgid "Personal Information"
690 msgstr "Información personal"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
693 msgid "Edit Contact Information"
694 msgstr "Editar información del contacto"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
697 msgid "Contact Information"
698 msgstr "Información del contacto"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
701 msgid "I would like to add you to my contact list."
702 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
706 msgstr "Contacto nuevo"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
709 msgid "Decide _Later"
710 msgstr "Decidir _luego"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
713 msgid "Subscription Request"
714 msgstr "Petición de suscripción"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
718 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
719 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
722 msgid "Removing group"
723 msgstr "Quitando grupo"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
732 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
733 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
736 msgid "Removing contact"
737 msgstr "Quitando el contacto"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
740 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
741 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
744 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
753 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
754 msgid "_View Previous Conversations"
755 msgstr "_Ver conversaciones previas"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
759 msgstr "Infor_mación"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
762 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:365
768 msgstr "Guardar avatar"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:423
771 msgid "Unable to save avatar"
772 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
779 #: ../src/empathy-main-window.c:628
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
784 msgid "<b>Client Information</b>"
785 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
788 msgid "<b>Contact Details</b>"
789 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
792 msgid "<b>Contact</b>"
793 msgstr "<b>Contacto</b>"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
796 msgid "<b>Groups</b>"
797 msgstr "<b>Grupos</b>"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
819 msgid "Contact information"
820 msgstr "Información del contacto"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
828 msgstr "Nombre completo:"
830 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
833 msgstr "Identificador:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
836 msgid "Information requested..."
837 msgstr "Información solicitada…"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
845 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
846 "than one group or no groups."
848 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
849 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
861 msgstr "servidor nuevo"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
881 msgstr "Conversación"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
889 msgid "Conversations"
890 msgstr "Conversaciones"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
893 msgid "Previous Conversations"
894 msgstr "Conversaciones anteriores"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
901 #. Searching *for* something
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
911 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
917 msgstr "ID del contacto:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
920 msgid "New Conversation"
921 msgstr "Conversación nueva"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
925 msgid "Custom messages..."
926 msgstr "Mensajes personalizados…"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
929 msgid "Custom message"
930 msgstr "Mensaje personalizado…"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
938 msgstr "Guardar mensaje"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
949 msgid "Suggestions for the word"
950 msgstr "Sugerencias para la palabra"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
953 msgid "Spell Checker"
954 msgstr "Corrector ortográfico"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
957 msgid "Suggestions for the word:"
958 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
982 msgid "Unable to open URI"
983 msgstr "No se pudo abrir el URI"
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
986 msgid "Current Locale"
987 msgstr "Configuración regional actual"
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1014 msgid "Central European"
1015 msgstr "Centroeuropeo"
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1021 msgid "Chinese Simplified"
1022 msgstr "Chino simplificado"
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1027 msgid "Chinese Traditional"
1028 msgstr "Chino tradicional"
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1044 msgid "Cyrillic/Russian"
1045 msgstr "Cirílico/Ruso"
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1049 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1050 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1078 msgid "Hebrew Visual"
1079 msgstr "Hebreo visual"
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1116 msgid "South European"
1117 msgstr "Europa del sur"
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1153 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1155 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1156 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1158 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1159 "mostrará ningún contacto."
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1162 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1163 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1165 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1169 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1170 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1175 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1180 msgid "_Information"
1181 msgstr "_Información"
1183 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1184 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1185 msgid "_Preferences"
1186 msgstr "_Preferencias"
1188 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1192 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1193 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1194 msgid "Set your own presence"
1195 msgstr "Establezca su propia presencia"
1197 #: ../src/empathy.c:125
1198 msgid "Invalid handle"
1199 msgstr "Manejador no válido"
1201 #: ../src/empathy.c:128
1202 msgid "No matching connection"
1203 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1205 #: ../src/empathy.c:131
1206 msgid "Invalid account"
1207 msgstr "Cuenta no válida"
1209 #: ../src/empathy.c:134
1210 msgid "Presence failure"
1211 msgstr "Fallo de presencia"
1213 #: ../src/empathy.c:137
1215 msgstr "Sin cuentas"
1217 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1218 msgid "Network error"
1219 msgstr "Error de red"
1221 #: ../src/empathy.c:143
1222 msgid "Contact does not support voice"
1223 msgstr "El contacto no soporta voz"
1225 #: ../src/empathy.c:146
1227 msgstr "Memoria baja"
1229 #: ../src/empathy.c:149
1230 msgid "Channel request generic error"
1231 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1233 #: ../src/empathy.c:152
1234 msgid "Channel banned"
1235 msgstr "Expulsado del canal"
1237 #: ../src/empathy.c:155
1238 msgid "Channel full"
1239 msgstr "Canal lleno"
1241 #: ../src/empathy.c:158
1242 msgid "Channel invite only"
1243 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1245 #: ../src/empathy.c:161
1246 msgid "Unknown error code"
1247 msgstr "Error de código desconocido"
1249 #: ../src/empathy.c:366
1250 msgid "Don't connect on startup"
1251 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1253 #: ../src/empathy.c:370
1254 msgid "Don't show the contact list on startup"
1255 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1257 #: ../src/empathy.c:382
1258 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1259 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1261 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1263 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1264 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1265 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1268 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1269 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1270 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1271 "cualquier versión posterior."
1273 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1275 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1276 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1277 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1280 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1281 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1282 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1285 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1287 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1288 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1289 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1291 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1292 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1296 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1297 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1299 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1300 msgid "translator-credits"
1301 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1308 msgid "End this call?"
1309 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1312 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1313 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1317 msgstr "_Finalizar llamada"
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1320 msgid "Incoming call"
1321 msgstr "Llamada entrante"
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1325 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1326 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1337 msgid "Empathy Call"
1338 msgstr "Llamada de Empathy"
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1342 msgstr "Preparándose"
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1346 msgid "%s - Empathy Call"
1347 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1349 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1359 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1360 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1411 msgid "<b>Keypad</b>"
1412 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1415 msgid "<b>Volume</b>"
1416 msgstr "<b>Volumen</b>"
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1424 msgstr "Envía vídeo"
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1428 msgid "Conversations (%d)"
1429 msgstr "Conversaciones (%d)"
1431 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1436 msgid "Typing a message."
1437 msgstr "Tecleando un mensaje."
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1444 msgid "Insert _Smiley"
1445 msgstr "Insertar _emoticono"
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1448 msgid "Invitation _message:"
1449 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1456 msgid "Move Tab _Left"
1457 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1460 msgid "Move Tab _Right"
1461 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1464 msgid "Select who would you like to invite:"
1465 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1468 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1469 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1480 msgid "_Conversation"
1481 msgstr "_Conversación"
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1485 msgstr "_Desacoplar solapa"
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1493 msgstr "Solapa _siguiente"
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1496 msgid "_Previous Tab"
1497 msgstr "Solapa _anterior"
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1512 msgid "Auto-Connect"
1513 msgstr "Autoconectar"
1515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1516 msgid "Edit Favorite Room"
1517 msgstr "Editar sala de favoritos"
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1520 msgid "Join room on start_up"
1521 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1524 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1525 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1528 msgid "Manage Favorite Rooms"
1529 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1545 msgid "Show and edit accounts"
1546 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1553 msgid "_Edit account"
1554 msgstr "_Editar cuenta"
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1557 msgid "Authentication failed"
1558 msgstr "Falló la autenticación"
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1561 msgid "Encryption error"
1562 msgstr "Error de cifrado"
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1566 msgstr "Nombre en uso"
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1569 msgid "Certificate not provided"
1570 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1573 msgid "Certificate untrusted"
1574 msgstr "Certificado sin confianza"
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1577 msgid "Certificate expired"
1578 msgstr "El certificado ha expirado"
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1581 msgid "Certificate not activated"
1582 msgstr "El certificado no está activado"
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1585 msgid "Certificate hostname mismatch"
1586 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1590 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1593 msgid "Certificate self-signed"
1594 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1597 msgid "Certificate error"
1598 msgstr "Error del certificado"
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1601 msgid "Unknown error"
1602 msgstr "Error desconocido"
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1605 msgid "Contact List"
1606 msgstr "Lista de contactos"
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1613 msgid "Join _Favorites"
1614 msgstr "Unir a _favoritos"
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1617 msgid "Join _New..."
1618 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1621 msgid "Manage Favorites"
1622 msgstr "Gestionar favoritos"
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1625 msgid "Show _Offline Contacts"
1626 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1633 msgid "_Add Contact..."
1634 msgstr "_Añadir contacto…"
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1637 msgid "_New Conversation..."
1638 msgstr "_Conversación nueva…"
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1641 msgid "_Personal Information"
1642 msgstr "Información _personal"
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1650 msgstr "Salas de chat"
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1657 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1659 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1664 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1665 "the current account's server"
1667 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1668 "la cuenta del servidor actual"
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1676 msgstr "Unirse a nueva"
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1680 msgstr "A_ctualizar"
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1683 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1685 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1688 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1693 msgid "<b>Appearance</b>"
1694 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1697 msgid "<b>Audio</b>"
1698 msgstr "<b>Sonido</b>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1701 msgid "<b>Behaviour</b>"
1702 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1705 msgid "<b>Contact List</b>"
1706 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1709 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1710 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1713 msgid "<b>Visual</b>"
1714 msgstr "<b>Visual</b>"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1718 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1719 "a dictionary installed.</small>"
1721 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1722 "diccionario instalado.</small>"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1725 msgid "Automatically _connect on startup "
1726 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1729 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1731 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1732 "lista de contactos"
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1735 msgid "Chat Th_eme:"
1736 msgstr "_Tema del chat:"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1739 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1740 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1743 msgid "Enable sounds when _away"
1744 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1747 msgid "Enable sounds when _busy"
1748 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1755 msgid "Notifications"
1756 msgstr "Notificaciones"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1760 msgstr "Preferencias"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1763 msgid "Show _avatars"
1764 msgstr "Mostrar _avatares"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1767 msgid "Show _smileys as images"
1768 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1771 msgid "Show co_mpact contact list"
1772 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1775 msgid "Sort by _name"
1776 msgstr "Ordenar por _nombre"
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1779 msgid "Sort by s_tate"
1780 msgstr "Ordenar por es_tado"
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1783 msgid "Spell Checking"
1784 msgstr "Revisión ortográfica"
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1791 msgid "_Open new chats in separate windows"
1792 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1795 msgid "_Play sound when messages arrive"
1796 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1798 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1801 "New message from %s:\n"
1804 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1807 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1809 msgid "Incoming call from %s"
1810 msgstr "Llamada entrante de %s"
1812 #. Tell the user that the tube can't be handled
1813 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1816 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1817 "application to handle it."
1819 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1823 msgid "Invitation Error"
1824 msgstr "Error en la invitación"
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1829 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1832 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1838 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1839 "application to handle it."
1841 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1842 "necesaria para manejarla."
1844 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1846 msgid "Subscription requested by %s"
1847 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1849 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1858 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1862 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1866 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1867 msgid "_Show Contact List"
1868 msgstr "_Mostrar lista de contactos"