]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 09:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
48 "(tab) en salas de chat."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema de la ventana de charla"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr ""
58 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
59 "(ej. «es, en, fr»)."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista compacta de contactos"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid ""
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
92 "user immediately."
93 msgstr ""
94 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
95 "directamente al usuario."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr ""
136 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Activar revisor ortográfico"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Ocultar la ventana principal"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Ocultar la ventana principal."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de apodo"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr ""
205 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Mostrar avatares"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Mostrar protocolos"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr ""
254 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
255 "charla."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr ""
260 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Usar sonidos de notificación"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Usar tema para salas de chat"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr ""
277 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
287 "ubicación."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
301 "inicio."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 msgstr ""
307 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
308 "usuario está inactivo."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 msgstr ""
314 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
315 "de privacidad."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
320 msgstr ""
321 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
322 "ventana de chat."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 msgstr ""
328 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
329 "web, den activarse."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 msgid ""
333 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 "reconnect."
335 msgstr ""
336 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
337 "reconectarse automáticamente."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid ""
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr ""
343 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
344 "con los que quiere comprobarlo."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr ""
349 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
350 "conversaciones."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr ""
355 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
356 "de los contactos en la red."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid ""
360 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 msgstr ""
362 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
363 "sesión de los contactos en la red."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr ""
372 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr ""
377 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr ""
382 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr ""
395 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
396 "ausente u ocupado."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
400 msgstr ""
401 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
402 "se desconecta."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
406 msgstr ""
407 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
408 "se conecta."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid ""
412 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
413 "the chat is already opened, but not focused."
414 msgstr ""
415 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
416 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr ""
421 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
422 "nuevo."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
425 msgid ""
426 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
427 msgstr ""
428 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
429 "contactos y ventanas de chat."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr ""
434 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
435 "de contactos."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
438 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
439 msgstr ""
440 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
441 "ausente u ocupado."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
444 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
445 msgstr ""
446 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
447 "contactos."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid ""
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
461 msgstr ""
462 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
463 "principal con el botón «x» en la barra de título."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
467 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid ""
471 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
472 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
473 "the contact list by state."
474 msgstr ""
475 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
476 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
477 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
478
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
481 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
482
483 #. Tweak the dialog
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
486 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
487 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
490 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
491 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
506 msgid "Socket type not supported"
507 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "No se especificó ninguna razón"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Razón desconocida"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
538 msgid "Available"
539 msgstr "Disponible"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
542 msgid "Busy"
543 msgstr "Ocupado"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
546 msgid "Away"
547 msgstr "Ausente"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
550 msgid "Invisible"
551 msgstr "Invisible"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
554 msgid "Offline"
555 msgstr "Desconectado"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
558 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
559 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
560 msgid "Unknown"
561 msgstr "Desconocido"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "No se especificó ninguna razón"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Error de red"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Falló la autenticación"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Error de cifrado"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
584 msgid "Name in use"
585 msgstr "Nombre en uso"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "No se proporcionó el certificado"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "Certificado sin confianza"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "El certificado ha expirado"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "El certificado no está activado"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "La huella del certificado no coincide"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Error del certificado"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "El cifrado no está disponible"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "El certificado no es válido"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "Se rechazó la conexión"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "Se perdió la conexión"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
640 msgid "This resource is already connected to the server"
641 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
644 msgid ""
645 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr ""
647 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr ""
656 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
659 msgid "Certificate has been revoked"
660 msgstr "Se revocó el certificado"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
663 msgid ""
664 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 msgstr ""
666 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
667 "débil"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
670 msgid ""
671 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
672 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
673 msgstr ""
674 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
675 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
676 "cripotográfica"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
680 msgid "People Nearby"
681 msgstr "Gente cerca"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
684 msgid "Yahoo! Japan"
685 msgstr "Yahoo Japón"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
688 msgid "Google Talk"
689 msgstr "Google Talk"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
692 msgid "Facebook Chat"
693 msgstr "Chat de Facebook"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
696 #, c-format
697 msgid "%d second ago"
698 msgid_plural "%d seconds ago"
699 msgstr[0] "hace %d segundo"
700 msgstr[1] "hace %d segundos"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
703 #, c-format
704 msgid "%d minute ago"
705 msgid_plural "%d minutes ago"
706 msgstr[0] "hace %d minuto"
707 msgstr[1] "hace %d minutos"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
710 #, c-format
711 msgid "%d hour ago"
712 msgid_plural "%d hours ago"
713 msgstr[0] "hace %d hora"
714 msgstr[1] "hace %d horas"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
717 #, c-format
718 msgid "%d day ago"
719 msgid_plural "%d days ago"
720 msgstr[0] "hace %d día"
721 msgstr[1] "hace %d días"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
724 #, c-format
725 msgid "%d week ago"
726 msgid_plural "%d weeks ago"
727 msgstr[0] "hace %d semana"
728 msgstr[1] "hace %d semanas"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
731 #, c-format
732 msgid "%d month ago"
733 msgid_plural "%d months ago"
734 msgstr[0] "hace %d mes"
735 msgstr[1] "hace %d meses"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
738 msgid "in the future"
739 msgstr "en el futuro"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
742 msgid "All"
743 msgstr "Todo"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
747 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
748 msgid "Account"
749 msgstr "Cuenta"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
752 msgid "Password"
753 msgstr "Contraseña"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 msgid "Server"
758 msgstr "Servidor"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 msgid "Port"
763 msgstr "Puerto"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
767 #, c-format
768 msgid "%s:"
769 msgstr "%s:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
772 #, c-format
773 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
774 msgstr "La vuenta %s se edita a través de My Web Accounts."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
777 #, c-format
778 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
779 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
782 msgid "Launch My Web Accounts"
783 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
786 msgid "Username:"
787 msgstr "Nombre de usuario:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
790 msgid "A_pply"
791 msgstr "_Aplicar"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
794 msgid "L_og in"
795 msgstr "Iniciar _sesión"
796
797 #. Account and Identifier
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
804 msgid "Account:"
805 msgstr "Cuenta:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
808 msgid "_Enabled"
809 msgstr "_Activada"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
812 msgid "This account already exists on the server"
813 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
816 msgid "Create a new account on the server"
817 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
820 msgid "Ca_ncel"
821 msgstr "Ca_ncelar"
822
823 #. To translators: The first parameter is the login id and the
824 #. * second one is the network. The resulting string will be something
825 #. * like: "MyUserName on freenode".
826 #. * You should reverse the order of these arguments if the
827 #. * server should come before the login id in your locale.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
829 #, c-format
830 msgid "%1$s on %2$s"
831 msgstr "%1$s en %2$s"
832
833 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
834 #. * string will be something like: "Jabber Account"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
836 #, c-format
837 msgid "%s Account"
838 msgstr "Cuenta %s"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
841 msgid "New account"
842 msgstr "Cuenta nueva"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
857 msgid "Advanced"
858 msgstr "Avanzadas"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
867 msgid "Pass_word:"
868 msgstr "Contra_seña:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Recordar contraseña"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "_Nombre en pantalla:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
885 msgid "What is your AIM password?"
886 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
889 msgid "What is your AIM screen name?"
890 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
898 msgid "_Port:"
899 msgstr "_Puerto:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
907 msgid "_Server:"
908 msgstr "_Servidor:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
918 msgid "Login I_D:"
919 msgstr "_ID de sesión:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
922 msgid "What is your GroupWise User ID?"
923 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
926 msgid "What is your GroupWise password?"
927 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
931 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
935 msgid "Ch_aracter set:"
936 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
939 msgid "ICQ _UIN:"
940 msgstr "_UIN ICQ:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
943 msgid "What is your ICQ UIN?"
944 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
947 msgid "What is your ICQ password?"
948 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
952 msgid "Auto"
953 msgstr "Auto"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
956 msgid "UDP"
957 msgstr "UDP"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
960 msgid "TCP"
961 msgstr "TCP"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
964 msgid "TLS"
965 msgstr "TLS"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
970 msgid "Register"
971 msgstr "Registrador"
972
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
976 msgid "Options"
977 msgstr "Opciones"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
980 msgid "None"
981 msgstr "Ninguno"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
984 msgid "Character set:"
985 msgstr "Conjunto de caracteres:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
988 msgid "Network"
989 msgstr "Red"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
992 msgid "Network:"
993 msgstr "Red:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
996 msgid "Nickname:"
997 msgstr "Apodo:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1000 msgid "Password:"
1001 msgstr "Contraseña:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Mensaje de salida:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1008 msgid "Real name:"
1009 msgstr "Nombre real:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1012 msgid "Servers"
1013 msgstr "Servidores"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 msgid "Priori_ty:"
1045 msgstr "Pri_oridad:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1048 msgid "Reso_urce:"
1049 msgstr "Re_curso:"
1050
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1053 msgid ""
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1057 "Facebook username if you don't have one."
1058 msgstr ""
1059 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1060 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1062 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 msgid "Use old SS_L"
1066 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1069 msgid "What is your Facebook password?"
1070 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "What is your Facebook username?"
1074 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1081 msgid "What is your Google password?"
1082 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1089 msgid "What is your Jabber password?"
1090 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1093 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1094 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1113 msgid "E-_mail address:"
1114 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1117 msgid "Nic_kname:"
1118 msgstr "Apo_do:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1121 msgid "_First Name:"
1122 msgstr "_Nombre:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgid "_Jabber ID:"
1126 msgstr "ID _Jabber:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1129 msgid "_Last Name:"
1130 msgstr "Ape_llidos:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1133 msgid "_Published Name:"
1134 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "Authentication username:"
1142 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1145 msgid "Discover Binding"
1146 msgstr "Descubrir vinculación"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Discover the STUN server automatically"
1150 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "Interval (seconds)"
1154 msgstr "Intervalo (segundos)"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Keep-Alive Options"
1158 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Loose Routing"
1162 msgstr "Enrutado impreciso"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgid "Mechanism:"
1166 msgstr "Mecanismo:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Miscellaneous Options"
1170 msgstr "Opciones de miscelánea"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "NAT Traversal Options"
1174 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1177 msgid "Port:"
1178 msgstr "Puerto:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 msgid "Proxy Options"
1182 msgstr "Opciones del proxy"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1185 msgid "STUN Server:"
1186 msgstr "Servidor STUN:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1189 msgid "Server:"
1190 msgstr "Servidor:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1193 msgid "Transport:"
1194 msgstr "Transporte:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1205 msgid "_Username:"
1206 msgstr "_Usuario:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1211
1212 #. remember password ticky box
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1215 msgid "Remember password"
1216 msgstr "Recordar contraseña"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1220 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1223 msgid "What is your Yahoo! password?"
1224 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1227 msgid "Yahoo! I_D:"
1228 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1236 msgid "Couldn't convert image"
1237 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1240 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1241 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1244 msgid "Select Your Avatar Image"
1245 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1248 msgid "No Image"
1249 msgstr "Sin imagen"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1252 msgid "Images"
1253 msgstr "Imágenes"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1256 msgid "All Files"
1257 msgstr "Todos los archivos"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1260 msgid "Click to enlarge"
1261 msgstr "Pulse para agrandar"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1264 msgid "Failed to open private chat"
1265 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1268 msgid "Topic not supported on this conversation"
1269 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1272 msgid "You are not allowed to change the topic"
1273 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1276 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1277 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1280 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1281 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1284 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1288 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1292 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1293 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1296 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1297 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1300 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1301 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1304 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1305 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1308 msgid ""
1309 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1310 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1311 "join a new chat room\""
1312 msgstr ""
1313 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1314 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1315 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1318 msgid ""
1319 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1320 "show its usage."
1321 msgstr ""
1322 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1323 "definido, muestra su uso."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1326 #, c-format
1327 msgid "Usage: %s"
1328 msgstr "Uso: %s"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1331 msgid "Unknown command"
1332 msgstr "Comando desconocido"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1335 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1336 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1339 msgid "offline"
1340 msgstr "desconectado"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1343 msgid "invalid contact"
1344 msgstr "contacto no válido"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1347 msgid "permission denied"
1348 msgstr "permiso denegado"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1351 msgid "too long message"
1352 msgstr "mensaje demasiado largo"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1355 msgid "not implemented"
1356 msgstr "no implementado"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1359 msgid "unknown"
1360 msgstr "desconocido"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1363 #, c-format
1364 msgid "Error sending message '%s': %s"
1365 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1368 msgid "Topic:"
1369 msgstr "Tema:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1372 #, c-format
1373 msgid "Topic set to: %s"
1374 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1377 msgid "No topic defined"
1378 msgstr "No se ha definido el tema"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1381 msgid "(No Suggestions)"
1382 msgstr "(Sin sugerencias)"
1383
1384 #. translators: %s is the selected word
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1386 #, c-format
1387 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1388 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1389
1390 #. translators: first %s is the selected word,
1391 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1393 #, c-format
1394 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1395 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Insertar emoticono"
1400
1401 #. send button
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1404 msgid "_Send"
1405 msgstr "E_nviar"
1406
1407 #. Spelling suggestions
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1409 msgid "_Spelling Suggestions"
1410 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1413 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1414 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s se ha desconectado"
1420
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1423 #.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1425 #, c-format
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1430 #, c-format
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s fue expulsado"
1433
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1438 #, c-format
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1443 #, c-format
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s fue vetado"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s ha dejado la sala"
1451
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1456 #.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1458 #, c-format
1459 msgid " (%s)"
1460 msgstr " (%s)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has joined the room"
1465 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1468 #, c-format
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1943
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1474 msgid "Disconnected"
1475 msgstr "Desconectado"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1478 msgid "Wrong password; please try again:"
1479 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1482 msgid "Retry"
1483 msgstr "Volver a intentarlo"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1486 msgid "This room is protected by a password:"
1487 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1490 msgid "Join"
1491 msgstr "Unirse"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1494 msgid "Connected"
1495 msgstr "Conectado"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1499 msgid "Conversation"
1500 msgstr "Conversación"
1501
1502 #. Copy Link Address menu item
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1505 msgid "_Copy Link Address"
1506 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1507
1508 #. Open Link menu item
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1511 msgid "_Open Link"
1512 msgstr "_Abrir enlace"
1513
1514 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1515 #. * chat windows (strftime format string)
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1517 msgid "%A %B %d %Y"
1518 msgstr "%A %d %B %Y"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1522 msgid "Edit Contact Information"
1523 msgstr "Editar información del contacto"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1526 msgid "Personal Information"
1527 msgstr "Información personal"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1531 msgid "New Contact"
1532 msgstr "Contacto nuevo"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1535 msgid "Decide _Later"
1536 msgstr "Decidir _luego"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1539 msgid "Subscription Request"
1540 msgstr "Petición de suscripción"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1543 msgid "Ungrouped"
1544 msgstr "Sin grupo"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1547 msgid "Favorite People"
1548 msgstr "Gente favorita"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1552 #, c-format
1553 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1554 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1558 msgid "Removing group"
1559 msgstr "Quitando grupo"
1560
1561 #. Remove
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1567 msgid "_Remove"
1568 msgstr "_Quitar"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1572 #, c-format
1573 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1574 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1578 msgid "Removing contact"
1579 msgstr "Quitando el contacto"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1583 msgid "_Add Contact…"
1584 msgstr "_Añadir contacto…"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1589 msgid "_Chat"
1590 msgstr "_Chat"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1594 msgctxt "menu item"
1595 msgid "_Audio Call"
1596 msgstr "Llamada de vo_z"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1600 msgctxt "menu item"
1601 msgid "_Video Call"
1602 msgstr "Llamada de _vídeo"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1607 msgid "_Previous Conversations"
1608 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1612 msgid "Send File"
1613 msgstr "Enviar archivo"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1617 msgid "Share My Desktop"
1618 msgstr "Compartir mi escritorio"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1624 msgid "Favorite"
1625 msgstr "Favorita"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1629 msgid "Infor_mation"
1630 msgstr "Infor_mación"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1633 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1634 msgid "_Edit"
1635 msgstr "_Editar"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1639 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1640 msgid "Inviting you to this room"
1641 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1645 msgid "_Invite to Chat Room"
1646 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1649 msgid "Select a contact"
1650 msgstr "Seleccionar un contacto"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1654 msgid "Full name:"
1655 msgstr "Nombre completo:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1659 msgid "Phone number:"
1660 msgstr "Número de teléfono:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1664 msgid "E-mail address:"
1665 msgstr "Dirección de correo-e:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1669 msgid "Website:"
1670 msgstr "Página web:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1674 msgid "Birthday:"
1675 msgstr "Cumpleaños:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1679 msgid "Country ISO Code:"
1680 msgstr "Código ISO de país:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1684 msgid "Country:"
1685 msgstr "País:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1689 msgid "State:"
1690 msgstr "Estado:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1694 msgid "City:"
1695 msgstr "Ciudad:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1699 msgid "Area:"
1700 msgstr "Área:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1704 msgid "Postal Code:"
1705 msgstr "Código postal:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1709 msgid "Street:"
1710 msgstr "Calle:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1714 msgid "Building:"
1715 msgstr "Edificio:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1719 msgid "Floor:"
1720 msgstr "Planta:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1724 msgid "Room:"
1725 msgstr "Habitación:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1729 msgid "Text:"
1730 msgstr "Texto:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1734 msgid "Description:"
1735 msgstr "Descripción:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1739 msgid "URI:"
1740 msgstr "URI:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1744 msgid "Accuracy Level:"
1745 msgstr "Nivel de precisión:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1749 msgid "Error:"
1750 msgstr "Error:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1754 msgid "Vertical Error (meters):"
1755 msgstr "Error vertical (metros):"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1759 msgid "Horizontal Error (meters):"
1760 msgstr "Error horizontal (metros):"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1764 msgid "Speed:"
1765 msgstr "Velocidad:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1769 msgid "Bearing:"
1770 msgstr "Retardo:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1774 msgid "Climb Speed:"
1775 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1779 msgid "Last Updated on:"
1780 msgstr "Actualizado por última vez:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1784 msgid "Longitude:"
1785 msgstr "Longitud_"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1789 msgid "Latitude:"
1790 msgstr "Latitud:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1794 msgid "Altitude:"
1795 msgstr "Altitud:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1802 msgid "Location"
1803 msgstr "Ubicación geográfica"
1804
1805 #. translators: format is "Location, $date"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1808 #, c-format
1809 msgid "%s, %s"
1810 msgstr "%s, %s"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1814 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1815 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1819 msgid "Save Avatar"
1820 msgstr "Guardar avatar"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1824 msgid "Unable to save avatar"
1825 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1828 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1829 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1830
1831 #. Alias
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1834 msgid "Alias:"
1835 msgstr "Apodo:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1838 msgid "Client Information"
1839 msgstr "Información del cliente"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1842 msgid "Client:"
1843 msgstr "Cliente:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1847 msgid "Contact Details"
1848 msgstr "Detalles del contacto"
1849
1850 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1851 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1854 msgid "Identifier:"
1855 msgstr "Identificador:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1859 msgid "Information requested…"
1860 msgstr "Información solicitadas"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1863 msgid "OS:"
1864 msgstr "SO:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1867 msgid "Version:"
1868 msgstr "Versión:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1871 msgid "Groups"
1872 msgstr "Grupos"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1875 msgid ""
1876 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1877 "select more than one group or no groups."
1878 msgstr ""
1879 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1880 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1883 msgid "_Add Group"
1884 msgstr "_Añadir grupo"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1887 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1888 msgid "Select"
1889 msgstr "Seleccionar"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1893 msgid "Group"
1894 msgstr "Grupo"
1895
1896 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1898 msgid "Linked Contacts"
1899 msgstr "Contactos enlazados"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1902 msgid "Select contacts to link"
1903 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1906 msgid "New contact preview"
1907 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1910 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1911 msgstr ""
1912 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
1913 "izquierda."
1914
1915 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1916 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1917 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1919 #, c-format
1920 msgid "%s (%s)"
1921 msgstr "%s (%s)"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1924 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1925 msgid "_Edit"
1926 msgstr "_Editar"
1927
1928 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1929 #. * to form a meta-contact".
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1931 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1932 msgid "_Link Contacts…"
1933 msgstr "_Enlazar contactos…"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1939 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1940 msgstr ""
1941 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
1942 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1945 #, c-format
1946 msgid "Linked contact containing %u contact"
1947 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1948 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
1949 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1952 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1953 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1956 msgid "Online from a phone or mobile device"
1957 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1960 msgid "New Network"
1961 msgstr "Red nueva"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1964 msgid "Choose an IRC network"
1965 msgstr "Elegir una red IRC"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1968 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1969 msgid "Select"
1970 msgstr "Seleccionar"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1973 msgid "new server"
1974 msgstr "servidor nuevo"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1977 msgid "SSL"
1978 msgstr "SSL"
1979
1980 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1981 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1982 #. * is a verb.
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1984 msgid "Link Contacts"
1985 msgstr "Enlazar contactos"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1988 msgctxt "Unlink individual (button)"
1989 msgid "_Unlink…"
1990 msgstr "_Desenlazar…"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1993 msgid ""
1994 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1995 msgstr ""
1996 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
1997 "separados."
1998
1999 #. Add button
2000 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2001 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2002 #. * meta-contact".
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2004 msgid "_Link"
2005 msgstr "_Enlazar"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2008 #, c-format
2009 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2010 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2013 msgid ""
2014 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2015 "split the linked contacts into separate contacts."
2016 msgstr ""
2017 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2018 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2021 msgctxt "Unlink individual (button)"
2022 msgid "_Unlink"
2023 msgstr "_Desenlazar"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2026 msgid "Date"
2027 msgstr "Fecha"
2028
2029 #. Tab Label
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2031 msgid "Conversations"
2032 msgstr "Conversaciones"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2036 msgid "Find Next"
2037 msgstr "Buscar siguiente"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2041 msgid "Find Previous"
2042 msgstr "Buscar anterior"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2045 msgid "Previous Conversations"
2046 msgstr "Conversaciones anteriores"
2047
2048 #. Tab Label
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2050 msgid "Search"
2051 msgstr "Buscar"
2052
2053 #. Searching *for* something
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2055 msgid "_For:"
2056 msgstr "_Para:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2059 msgid "Contact ID:"
2060 msgstr "ID del contacto:"
2061
2062 #. add chat button
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2064 msgid "C_hat"
2065 msgstr "C_hat"
2066
2067 #. Tweak the dialog
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2069 msgid "New Conversation"
2070 msgstr "Conversación nueva"
2071
2072 #. add video toggle
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2074 msgid "Send _Video"
2075 msgstr "Enviar _vídeo"
2076
2077 #. add chat button
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2079 msgid "C_all"
2080 msgstr "_Llamar"
2081
2082 #. Tweak the dialog
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2084 msgid "New Call"
2085 msgstr "Llamada nueva"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Enter your password for account\n"
2091 "<b>%s</b>"
2092 msgstr ""
2093 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2094 "<b>%s</b>"
2095
2096 #. COL_STATUS_TEXT
2097 #. COL_STATE_ICON_NAME
2098 #. COL_STATE
2099 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2100 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2101 #. COL_TYPE
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2104 msgid "Custom Message…"
2105 msgstr "Mensaje personalizado…"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2109 msgid "Edit Custom Messages…"
2110 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2113 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2114 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2117 msgid "Click to make this status a favorite"
2118 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2121 msgid "Set status"
2122 msgstr "Establecer estado"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2125 msgid "Set your presence and current status"
2126 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2127
2128 #. Custom messages
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2130 msgid "Custom messages…"
2131 msgstr "Mensajes personalizados…"
2132
2133 #. Create account
2134 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2135 #. * "Yahoo!"
2136 #.
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2138 #, c-format
2139 msgid "New %s account"
2140 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2143 msgid "Find:"
2144 msgstr "Buscar:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2147 msgid "Match case"
2148 msgstr "Coincidir con capitalización"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2151 msgid "Phrase not found"
2152 msgstr "No se encontró la frase"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2155 msgid "Received an instant message"
2156 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2159 msgid "Sent an instant message"
2160 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2163 msgid "Incoming chat request"
2164 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2167 msgid "Contact connected"
2168 msgstr "Contacto conectado"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2171 msgid "Contact disconnected"
2172 msgstr "Contacto desconectado"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2175 msgid "Connected to server"
2176 msgstr "Conectado con el servidor"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2179 msgid "Disconnected from server"
2180 msgstr "Desconectado del servidor"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2183 msgid "Incoming voice call"
2184 msgstr "Llamada de voz entrante"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2187 msgid "Outgoing voice call"
2188 msgstr "Llamada de voz saliente"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2191 msgid "Voice call ended"
2192 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2195 msgid "Enter Custom Message"
2196 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2199 msgid "Edit Custom Messages"
2200 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2203 msgid "Save _New Status Message"
2204 msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2207 msgid "Saved Status Messages"
2208 msgstr "Mensajes de estado guardados"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2211 msgid "Classic"
2212 msgstr "Clásico"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2215 msgid "Simple"
2216 msgstr "Simple"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2219 msgid "Clean"
2220 msgstr "Limpio"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2223 msgid "Blue"
2224 msgstr "Azul"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2227 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2228 msgstr ""
2229 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2232 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2233 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2236 msgid "The certificate has expired."
2237 msgstr "El certificado ha caducado."
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2240 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2241 msgstr "El certificado aún no está activado."
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2244 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2245 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2248 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2249 msgstr ""
2250 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2251 "nombre del servidor."
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2254 msgid "The certificate is self-signed."
2255 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2258 msgid ""
2259 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2260 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2263 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2264 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2267 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2268 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2271 msgid "The certificate is malformed."
2272 msgstr "El certificado está mal formado."
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2275 #, c-format
2276 msgid "Expected hostname: %s"
2277 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2280 #, c-format
2281 msgid "Certificate hostname: %s"
2282 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2285 msgid "Continue"
2286 msgstr "Continuar"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2289 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2290 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2293 msgid "Remember this choice for future connections"
2294 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2297 msgid "Certificate Details"
2298 msgstr "Detalles del certificado"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2301 msgid "Unable to open URI"
2302 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2305 msgid "Select a file"
2306 msgstr "Seleccionar un archivo"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2309 #, c-format
2310 msgid "Incoming file from %s"
2311 msgstr "Archivo entrante de %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2314 msgid "Current Locale"
2315 msgstr "Configuración regional actual"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2321 msgid "Arabic"
2322 msgstr "Árabe"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2325 msgid "Armenian"
2326 msgstr "Armenio"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2331 msgid "Baltic"
2332 msgstr "Báltico"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2335 msgid "Celtic"
2336 msgstr "Celta"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2342 msgid "Central European"
2343 msgstr "Centroeuropeo"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2349 msgid "Chinese Simplified"
2350 msgstr "Chino simplificado"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2355 msgid "Chinese Traditional"
2356 msgstr "Chino tradicional"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2359 msgid "Croatian"
2360 msgstr "Croata"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2368 msgid "Cyrillic"
2369 msgstr "Cirílico"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2372 msgid "Cyrillic/Russian"
2373 msgstr "Cirílico/Ruso"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2377 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2378 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2381 msgid "Georgian"
2382 msgstr "Georgiano"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2387 msgid "Greek"
2388 msgstr "Griego"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2391 msgid "Gujarati"
2392 msgstr "Gujarati"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2395 msgid "Gurmukhi"
2396 msgstr "Gurmukhi"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2402 msgid "Hebrew"
2403 msgstr "Hebreo"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2406 msgid "Hebrew Visual"
2407 msgstr "Hebreo visual"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2410 msgid "Hindi"
2411 msgstr "Hindú"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2414 msgid "Icelandic"
2415 msgstr "Islandés"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2420 msgid "Japanese"
2421 msgstr "Japonés"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2427 msgid "Korean"
2428 msgstr "Coreano"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2431 msgid "Nordic"
2432 msgstr "Nórdico"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2435 msgid "Persian"
2436 msgstr "Persa"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2440 msgid "Romanian"
2441 msgstr "Rumano"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2444 msgid "South European"
2445 msgstr "Europa del sur"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2448 msgid "Thai"
2449 msgstr "Tailandés"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2455 msgid "Turkish"
2456 msgstr "Turco"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2463 msgid "Unicode"
2464 msgstr "Unicode"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2471 msgid "Western"
2472 msgstr "Occidental"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2477 msgid "Vietnamese"
2478 msgstr "Vietnamita"
2479
2480 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2481 msgid "The selected contact cannot receive files."
2482 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2483
2484 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2485 msgid "The selected contact is offline."
2486 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2487
2488 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2489 msgid "No error message"
2490 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2491
2492 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2493 msgid "Instant Message (Empathy)"
2494 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2495
2496 #: ../src/empathy.c:310
2497 msgid "Don't connect on startup"
2498 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2499
2500 #: ../src/empathy.c:314
2501 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2502 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2503
2504 #: ../src/empathy.c:322
2505 msgid "- Empathy IM Client"
2506 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2507
2508 #: ../src/empathy.c:501
2509 msgid "Error contacting the Account Manager"
2510 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
2511
2512 #: ../src/empathy.c:503
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2516 "The error was:\n"
2517 "\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2520 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
2521 "error fue:\n"
2522 "\n"
2523 "%s"
2524
2525 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2526 msgid ""
2527 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2528 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2529 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2530 "version."
2531 msgstr ""
2532 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2533 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2534 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2535 "cualquier versión posterior."
2536
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2538 msgid ""
2539 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2540 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2541 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2542 "details."
2543 msgstr ""
2544 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2545 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2546 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2547 "más detalles."
2548
2549 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2550 msgid ""
2551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2552 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2553 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2554 msgstr ""
2555 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2556 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2557 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2558
2559 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2560 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2561 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2562
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2564 msgid "translator-credits"
2565 msgstr ""
2566 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2567 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2570 msgid "There was an error while importing the accounts."
2571 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2574 msgid "There was an error while parsing the account details."
2575 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2578 msgid "There was an error while creating the account."
2579 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2580
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2582 msgid "There was an error."
2583 msgstr "Hubo un error."
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2586 #, c-format
2587 msgid "The error message was: %s"
2588 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2591 msgid ""
2592 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2593 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2594 msgstr ""
2595 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2596 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2597 "Editar."
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2601 msgid "An error occurred"
2602 msgstr "Ocurrió un error"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2605 msgid "What kind of chat account do you have?"
2606 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2609 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2610 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2613 msgid "Enter your account details"
2614 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2615
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2617 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2618 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2619
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2621 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2622 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2625 msgid "Enter the details for the new account"
2626 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2629 msgid ""
2630 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2631 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2632 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2633 "calls."
2634 msgstr ""
2635 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2636 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2637 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2640 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2641 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2644 msgid "Yes, import my account details from "
2645 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2646
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2648 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2649 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2650
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2652 msgid "No, I want a new account"
2653 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2654
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2656 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2657 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2658
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2660 msgid "Select the accounts you want to import:"
2661 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2662
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2666 msgid "Yes"
2667 msgstr "Sí"
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2670 msgid "No, that's all for now"
2671 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2674 msgid ""
2675 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2676 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2677 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2678 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2679 msgstr ""
2680 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2681 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2682 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2683 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2684 "diálogo «Cuentas»."
2685
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2688 msgid "Edit->Accounts"
2689 msgstr "Editar->Cuentas"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2692 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2693 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2696 msgid ""
2697 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2698 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2699 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2700 "the Accounts dialog"
2701 msgstr ""
2702 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2703 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2704 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2705 "diálogo Cuentas."
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2708 msgid "telepathy-salut not installed"
2709 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2712 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2713 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
2714
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2716 msgid "Welcome to Empathy"
2717 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2718
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2720 msgid "Import your existing accounts"
2721 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2722
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2724 msgid "Please enter personal details"
2725 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2726
2727 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2728 #. * unsaved changes
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2730 #, c-format
2731 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2732 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2733
2734 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2735 #. * an unsaved new account
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2737 msgid "Your new account has not been saved yet."
2738 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2739
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2741 msgid "Connecting…"
2742 msgstr "Conectando…"
2743
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2745 #, c-format
2746 msgid "Offline — %s"
2747 msgstr "Desconectado: %s"
2748
2749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2750 #, c-format
2751 msgid "Disconnected — %s"
2752 msgstr "Desconectado: %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2755 msgid "Offline — No Network Connection"
2756 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2757
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2759 msgid "Unknown Status"
2760 msgstr "Estado desconocido"
2761
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2763 msgid "Offline — Account Disabled"
2764 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2765
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2767 msgid ""
2768 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2769 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2770 msgstr ""
2771 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2772 "¿Seguro que quiere continuar?"
2773
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2775 #, c-format
2776 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2777 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2778
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2780 msgid "This will not remove your account on the server."
2781 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2782
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2784 msgid ""
2785 "You are about to select another account, which will discard\n"
2786 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2787 msgstr ""
2788 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2789 "¿Seguro que quiere continuar?"
2790
2791 #. Menu items: to enabled/disable the account
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2793 msgid "_Enable"
2794 msgstr "_Activar"
2795
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2797 msgid "_Disable"
2798 msgstr "_Desactivar"
2799
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2801 msgid ""
2802 "You are about to close the window, which will discard\n"
2803 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2804 msgstr ""
2805 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2806 "¿Seguro que quiere continuar?"
2807
2808 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2809 msgid "Loading account information"
2810 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2811
2812 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2813 msgid "No protocol installed"
2814 msgstr "No hay protocolos instalados"
2815
2816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2817 msgid "Protocol:"
2818 msgstr "Protocolo:"
2819
2820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2821 msgid ""
2822 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2823 "you want to use."
2824 msgstr ""
2825 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2826 "protocolo que quiera usar."
2827
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2829 msgid "_Add…"
2830 msgstr "_Añadir…"
2831
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2833 msgid "_Import…"
2834 msgstr "_Importar…"
2835
2836 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2837 msgid " - Empathy authentication client"
2838 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
2839
2840 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2841 msgid "Empathy authentication client"
2842 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
2843
2844 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2845 msgid "People nearby"
2846 msgstr "Gente cerca"
2847
2848 #: ../src/empathy-av.c:118
2849 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2850 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2851
2852 #: ../src/empathy-av.c:134
2853 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2854 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2857 msgid "Contrast"
2858 msgstr "Contraste"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2861 msgid "Brightness"
2862 msgstr "Brillo"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2865 msgid "Gamma"
2866 msgstr "Gamma"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2869 msgid "Volume"
2870 msgstr "Volumen"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2873 msgid "_Sidebar"
2874 msgstr "Barra _lateral"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2877 msgid "Audio input"
2878 msgstr "Entrada de voz"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2881 msgid "Video input"
2882 msgstr "Entrada de vídeo"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2885 msgid "Dialpad"
2886 msgstr "Teclado de llamada"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2889 msgid "Details"
2890 msgstr "Detalles"
2891
2892 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2893 #. * is used in the window title
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2895 #, c-format
2896 msgid "Call with %s"
2897 msgstr "Llamada con %s"
2898
2899 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2900 #. * title
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2902 msgid "Call"
2903 msgstr "Llamar"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2906 msgid "The IP address as seen by the machine"
2907 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2910 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2911 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2914 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2915 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2918 msgid "The IP address of a relay server"
2919 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2922 msgid "The IP address of the multicast group"
2923 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
2924
2925 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2927 #, c-format
2928 msgid "Connected — %d:%02dm"
2929 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2932 msgid "Technical Details"
2933 msgstr "Detalles técnicos"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2939 "computer"
2940 msgstr ""
2941 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2942 "por su equipo"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2948 "computer"
2949 msgstr ""
2950 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2951 "por su equipo"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2957 "does not allow direct connections."
2958 msgstr ""
2959 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2960 "una red que no acepta conexiones directas."
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
2963 msgid "There was a failure on the network"
2964 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2967 msgid ""
2968 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2969 msgstr ""
2970 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2971 "llamada"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2974 msgid ""
2975 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2976 msgstr ""
2977 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2978 "llamada"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2984 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2985 "the Help menu."
2986 msgstr ""
2987 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2988 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2989 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
2992 msgid "There was a failure in the call engine"
2993 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2996 msgid "The end of the stream was reached"
2997 msgstr "Se llegó al final del flujo"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
3000 msgid "Can't establish audio stream"
3001 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
3004 msgid "Can't establish video stream"
3005 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3008 msgid "Audio"
3009 msgstr "Sonido"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3012 msgid "Call the contact again"
3013 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3016 msgid "Camera Off"
3017 msgstr "Cámara apagada"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3020 msgid "Camera On"
3021 msgstr "Cámara encendida"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3024 msgid "Decoding Codec:"
3025 msgstr "Códec de decodificación:"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3028 msgid "Disable camera and stop sending video"
3029 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3032 msgid "Enable camera and send video"
3033 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3036 msgid "Enable camera but don't send video"
3037 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3040 msgid "Encoding Codec:"
3041 msgstr "Códec de codificación:"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3044 msgid "Hang up"
3045 msgstr "Colgar"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3048 msgid "Hang up current call"
3049 msgstr "Colgar la llamada actual"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3052 msgid "Local Candidate:"
3053 msgstr "Candidato local:"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Vista previa"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3060 msgid "Redial"
3061 msgstr "Volver a llamar"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3064 msgid "Remote Candidate:"
3065 msgstr "Candidato remoto:"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3068 msgid "Send Audio"
3069 msgstr "Enviar voz"
3070
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3072 msgid "Toggle audio transmission"
3073 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3074
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3076 msgid "V_ideo"
3077 msgstr "Ví_deo"
3078
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3080 msgid "Video"
3081 msgstr "Vídeo"
3082
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3084 msgid "Video Off"
3085 msgstr "Vídeo apagado"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3088 msgid "Video On"
3089 msgstr "Vídeo encendido"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3092 msgid "Video Preview"
3093 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3096 msgid "_Call"
3097 msgstr "_Llamar"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3100 msgid "_View"
3101 msgstr "_Ver"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3104 #, c-format
3105 msgid "%s (%d unread)"
3106 msgid_plural "%s (%d unread)"
3107 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3108 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3109
3110 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3111 #, c-format
3112 msgid "%s (and %u other)"
3113 msgid_plural "%s (and %u others)"
3114 msgstr[0] "%s (y otra)"
3115 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3118 #, c-format
3119 msgid "%s (%d unread from others)"
3120 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3121 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3122 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3123
3124 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3125 #, c-format
3126 msgid "%s (%d unread from all)"
3127 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3128 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3129 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3132 msgid "Typing a message."
3133 msgstr "Tecleando un mensaje."
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3136 msgid "C_lear"
3137 msgstr "_Limpiar"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3140 msgid "C_ontact"
3141 msgstr "C_ontacto"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3144 msgid "Chat"
3145 msgstr "Chat"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3148 msgid "Insert _Smiley"
3149 msgstr "Insertar _emoticono"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3152 msgid "Invite _Participant…"
3153 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3156 msgid "Move Tab _Left"
3157 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3160 msgid "Move Tab _Right"
3161 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3164 msgid "Notify for All Messages"
3165 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3168 msgid "_Contents"
3169 msgstr "Índ_ice"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3172 msgid "_Conversation"
3173 msgstr "_Conversación"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3176 msgid "_Detach Tab"
3177 msgstr "_Desacoplar solapa"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3180 msgid "_Edit"
3181 msgstr "_Editar"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3184 msgid "_Favorite Chat Room"
3185 msgstr "Sala de chat _favorita"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3188 msgid "_Help"
3189 msgstr "Ay_uda"
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3192 msgid "_Next Tab"
3193 msgstr "Solapa _siguiente"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3196 msgid "_Previous Tab"
3197 msgstr "Solapa _anterior"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3200 msgid "_Show Contact List"
3201 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3204 msgid "_Tabs"
3205 msgstr "_Solapas"
3206
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3208 msgid "_Undo Close Tab"
3209 msgstr "_Deshacer cerrar solapa"
3210
3211 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3212 msgid "Name"
3213 msgstr "Nombre"
3214
3215 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3216 msgid "Room"
3217 msgstr "Sala"
3218
3219 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3220 msgid "Auto-Connect"
3221 msgstr "Autoconectar"
3222
3223 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3224 msgid "Manage Favorite Rooms"
3225 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3226
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3228 msgid "Incoming video call"
3229 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3230
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3232 msgid "Incoming call"
3233 msgstr "Llamada entrante"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3236 #, c-format
3237 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3238 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3239
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3241 #, c-format
3242 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3243 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3244
3245 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3246 #, c-format
3247 msgid "Incoming call from %s"
3248 msgstr "Llamada entrante de %s"
3249
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3251 msgid "_Reject"
3252 msgstr "_Rechazar"
3253
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3255 msgid "_Answer"
3256 msgstr "Re_spuesta"
3257
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3259 #, c-format
3260 msgid "Incoming video call from %s"
3261 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3262
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3264 msgid "Room invitation"
3265 msgstr "Invitación a una sala"
3266
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3268 #, c-format
3269 msgid "Invitation to join %s"
3270 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3273 #, c-format
3274 msgid "%s is inviting you to join %s"
3275 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3278 msgid "_Decline"
3279 msgstr "_Rechazar"
3280
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3283 msgid "_Join"
3284 msgstr "_Unirse"
3285
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3287 #, c-format
3288 msgid "%s invited you to join %s"
3289 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3290
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3292 #, c-format
3293 msgid "You have been invited to join %s"
3294 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3297 #, c-format
3298 msgid "Incoming file transfer from %s"
3299 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3300
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3302 msgid "Password required"
3303 msgstr "Se requiere una contraseña"
3304
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3306 #, c-format
3307 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3308 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está disponible"
3309
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "Message: %s"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "Mensaje: %s"
3318
3319 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3321 #, c-format
3322 msgid "%u:%02u.%02u"
3323 msgstr "%u:%02u.%02u"
3324
3325 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3327 #, c-format
3328 msgid "%02u.%02u"
3329 msgstr "%02u.%02u"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3332 msgctxt "file transfer percent"
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "Desconocido"
3335
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3337 #, c-format
3338 msgid "%s of %s at %s/s"
3339 msgstr "%s de %s en %s/s"
3340
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3342 #, c-format
3343 msgid "%s of %s"
3344 msgstr "%s de %s"
3345
3346 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3348 #, c-format
3349 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3350 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3351
3352 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3354 #, c-format
3355 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3356 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3357
3358 #. translators: first %s is filename, second %s
3359 #. * is the contact name
3360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3361 #, c-format
3362 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3363 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3364
3365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3366 msgid "Error receiving a file"
3367 msgstr "Error al recibir un archivo"
3368
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3370 #, c-format
3371 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3372 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3373
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3375 msgid "Error sending a file"
3376 msgstr "Error al enviar un archivo"
3377
3378 #. translators: first %s is filename, second %s
3379 #. * is the contact name
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3381 #, c-format
3382 msgid "\"%s\" received from %s"
3383 msgstr "«%s» recibido de %s"
3384
3385 #. translators: first %s is filename, second %s
3386 #. * is the contact name
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3388 #, c-format
3389 msgid "\"%s\" sent to %s"
3390 msgstr "«%s» enviado a %s"
3391
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3393 msgid "File transfer completed"
3394 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3395
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3397 msgid "Waiting for the other participant's response"
3398 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3399
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3401 #, c-format
3402 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3403 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3404
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3406 #, c-format
3407 msgid "Hashing \"%s\""
3408 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3409
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3411 msgid "%"
3412 msgstr "%"
3413
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3415 msgid "File"
3416 msgstr "Archivo"
3417
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3419 msgid "Remaining"
3420 msgstr "Restantes"
3421
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3423 msgid "File Transfers"
3424 msgstr "Transferencias de archivos"
3425
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3427 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3428 msgstr ""
3429 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
3430 "lista"
3431
3432 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3433 msgid ""
3434 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3435 "importing accounts from Pidgin."
3436 msgstr ""
3437 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
3438 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
3439
3440 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3441 msgid "Import Accounts"
3442 msgstr "Importar cuentas"
3443
3444 #. Translators: this is the header of a treeview column
3445 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3446 msgid "Import"
3447 msgstr "Importar"
3448
3449 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3450 msgid "Protocol"
3451 msgstr "Protocolo"
3452
3453 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3454 msgid "Source"
3455 msgstr "Origen"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3458 msgid "Provide Password"
3459 msgstr "Escriba su contraseña"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3462 msgid "Disconnect"
3463 msgstr "Desconectar"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3466 msgid "No match found"
3467 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3470 msgid "Reconnect"
3471 msgstr "Reconectar"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3474 msgid "Edit Account"
3475 msgstr "Editar cuenta"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3478 msgid "Close"
3479 msgstr "Cerrar"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3482 msgid "Contact"
3483 msgstr "Contacto"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3486 msgid "Contact List"
3487 msgstr "Lista de contactos"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3490 msgid "Show and edit accounts"
3491 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3494 msgid "Contacts on a _Map"
3495 msgstr "Contactos en el _mapa"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3498 msgid "Find in Contact _List"
3499 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3502 msgid "Join _Favorites"
3503 msgstr "Unirse a _favoritas"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3506 msgid "Manage Favorites"
3507 msgstr "Gestionar favoritos"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3510 msgid "N_ormal Size"
3511 msgstr "Tamaño n_ormal"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3514 msgid "New _Call…"
3515 msgstr "_Llamada nueva…"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3518 msgid "Normal Size With _Avatars"
3519 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3522 msgid "P_references"
3523 msgstr "Prefere_ncias"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3526 msgid "Show P_rotocols"
3527 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3530 msgid "Sort by _Name"
3531 msgstr "Ordenar por _nombre"
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3534 msgid "Sort by _Status"
3535 msgstr "Ordenar por es_tado"
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3538 msgid "_Accounts"
3539 msgstr "_Cuentas"
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3542 msgid "_Compact Size"
3543 msgstr "Tamaño _compacto"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3546 msgid "_Debug"
3547 msgstr "_Depurar"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3550 msgid "_File Transfers"
3551 msgstr "_Transferencias de archivos"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3554 msgid "_Join…"
3555 msgstr "_Unirse…"
3556
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3558 msgid "_New Conversation…"
3559 msgstr "Conversación _nueva…"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3562 msgid "_Offline Contacts"
3563 msgstr "Contactos _desconectados"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3566 msgid "_Personal Information"
3567 msgstr "Información p_ersonal"
3568
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3570 msgid "_Room"
3571 msgstr "_Sala"
3572
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3574 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3575 #| msgid "_Link Contacts…"
3576 msgid "_Search for Contacts…"
3577 msgstr "_Buscar contactos…"
3578
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3580 msgid "Chat Room"
3581 msgstr "Sala de chat"
3582
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3584 msgid "Members"
3585 msgstr "Miembros"
3586
3587 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3588 #. yes/no, yes/no and a number.
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "%s\n"
3593 "Invite required: %s\n"
3594 "Password required: %s\n"
3595 "Members: %s"
3596 msgstr ""
3597 "%s\n"
3598 "Se necesita invitación: %s\n"
3599 "Se necesita contraseña: %s\n"
3600 "Miembros: %s"
3601
3602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3604 msgid "No"
3605 msgstr "No"
3606
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3608 msgid "Could not start room listing"
3609 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3610
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3612 msgid "Could not stop room listing"
3613 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3614
3615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3616 msgid "Couldn't load room list"
3617 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3618
3619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3620 msgid ""
3621 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3622 msgstr ""
3623 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3624 "la lista."
3625
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3627 msgid ""
3628 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3629 "the current account's server"
3630 msgstr ""
3631 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3632 "la cuenta del servidor actual"
3633
3634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3635 msgid "Join Room"
3636 msgstr "Unirse a sala"
3637
3638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3639 msgid "Room List"
3640 msgstr "Lista de salas"
3641
3642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3643 msgid "_Room:"
3644 msgstr "_Sala:"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3647 msgid "Message received"
3648 msgstr "Mensaje recibido"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3651 msgid "Message sent"
3652 msgstr "Mensaje enviado"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3655 msgid "New conversation"
3656 msgstr "Conversación nueva"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3659 msgid "Contact goes online"
3660 msgstr "El contacto se conecta"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3663 msgid "Contact goes offline"
3664 msgstr "El contacto se desconecta"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3667 msgid "Account connected"
3668 msgstr "Cuenta conectada"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3671 msgid "Account disconnected"
3672 msgstr "Cuenta desconectada"
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3675 msgid "Language"
3676 msgstr "Idioma"
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3679 msgid "Preferences"
3680 msgstr "Preferencias"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3683 msgid "Appearance"
3684 msgstr "Apariencia"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3687 msgid "Behavior"
3688 msgstr "Comportamiento"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3691 msgid "Chat Th_eme:"
3692 msgstr "_Tema del chat:"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3695 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3696 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3699 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3700 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3703 msgid "Display incoming events in the notification area"
3704 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3707 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3708 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3711 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3712 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3715 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3716 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3719 msgid "Enable spell checking for languages:"
3720 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3723 msgid "General"
3724 msgstr "General"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3727 msgid "Location sources:"
3728 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3731 msgid "Log conversations"
3732 msgstr "Registrar conversaciones"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3735 msgid "Notifications"
3736 msgstr "Notificaciones"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3739 msgid "Play sound for events"
3740 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3741
3742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3743 msgid "Privacy"
3744 msgstr "Privacidad"
3745
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3747 msgid ""
3748 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3749 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3750 "decimal place."
3751 msgstr ""
3752 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3753 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3754 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3757 msgid "Show _smileys as images"
3758 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3761 msgid "Show contact _list in rooms"
3762 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3765 msgid "Sounds"
3766 msgstr "Sonidos"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3769 msgid "Spell Checking"
3770 msgstr "Revisión ortográfica"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3773 msgid ""
3774 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3775 "dictionary installed."
3776 msgstr ""
3777 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3778 "diccionario instalado."
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3781 msgid "Themes"
3782 msgstr "Temas"
3783
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3785 msgid "_Automatically connect on startup"
3786 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3789 msgid "_Cellphone"
3790 msgstr "Teléfono _móvil"
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3793 msgid "_Enable bubble notifications"
3794 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3797 msgid "_Enable sound notifications"
3798 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3801 msgid "_GPS"
3802 msgstr "_GPS"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3805 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3806 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3809 msgid "_Open new chats in separate windows"
3810 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3813 msgid "_Publish location to my contacts"
3814 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3815
3816 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3818 msgid "_Reduce location accuracy"
3819 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3820
3821 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3822 msgid "Status"
3823 msgstr "Estado"
3824
3825 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3826 msgid "_Quit"
3827 msgstr "_Salir"
3828
3829 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3830 msgid "Contact Map View"
3831 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3834 msgid "Save"
3835 msgstr "Guardar"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3838 msgid "Debug Window"
3839 msgstr "Depurar ventana"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3842 msgid "Pause"
3843 msgstr "Pausar"
3844
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3846 msgid "Level "
3847 msgstr "Nivel "
3848
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3850 msgid "Debug"
3851 msgstr "Depurar"
3852
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3854 msgid "Info"
3855 msgstr "Información"
3856
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3858 msgid "Message"
3859 msgstr "Mensaje"
3860
3861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3862 msgid "Warning"
3863 msgstr "Advertencia"
3864
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3866 msgid "Critical"
3867 msgstr "Crítico"
3868
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3870 msgid "Error"
3871 msgstr "Error"
3872
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3874 msgid "Time"
3875 msgstr "Hora"
3876
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3878 msgid "Domain"
3879 msgstr "Dominio"
3880
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3882 msgid "Category"
3883 msgstr "Categoría"
3884
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3886 msgid "Level"
3887 msgstr "Nivel"
3888
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3890 msgid ""
3891 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3892 "extension."
3893 msgstr ""
3894 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3895 "remota."
3896
3897 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3898 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3899 msgid "Invite Participant"
3900 msgstr "Invitar participante"
3901
3902 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3903 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3904 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3905
3906 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3907 msgid "Invite"
3908 msgstr "Invitar"
3909
3910 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3911 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3912 msgstr ""
3913 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3914
3915 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3916 msgid ""
3917 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3918 msgstr ""
3919 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
3920
3921 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3922 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3923 msgstr ""
3924 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3925
3926 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3927 msgid "<account-id>"
3928 msgstr "<id-de-cuenta>"
3929
3930 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3931 msgid "- Empathy Accounts"
3932 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3933
3934 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3935 msgid "Empathy Accounts"
3936 msgstr "Cuentas en Empathy"
3937
3938 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3939 msgid "Empathy Debugger"
3940 msgstr "Depurador de Empathy"
3941
3942 #: ../src/empathy-chat.c:104
3943 msgid "- Empathy Chat Client"
3944 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
3945
3946 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3947 msgid "Respond"
3948 msgstr "Respuesta"
3949
3950 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3951 msgid "Reject"
3952 msgstr "Rechazar"
3953
3954 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3955 msgid "Answer"
3956 msgstr "Responder"
3957
3958 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3959 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3960 msgid "Decline"
3961 msgstr "Rechazar"
3962
3963 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3964 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3965 msgid "Accept"
3966 msgstr "Aceptar"
3967
3968 #~ msgid "%s is now offline."
3969 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
3970
3971 #~ msgid "%s is now online."
3972 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
3973
3974 #~ msgid "Context"
3975 #~ msgstr "Contexto"
3976
3977 #~ msgid "Add _New Preset"
3978 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
3979
3980 #~ msgid "Saved Presets"
3981 #~ msgstr "Estados guardados"
3982
3983 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3984 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
3985
3986 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3987 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
3988
3989 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3990 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
3996 #~ "programas."
3997
3998 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3999 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4000
4001 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4002 #~ msgid "_Link…"
4003 #~ msgstr "_Enlazar…"
4004
4005 #~ msgid "_Character set:"
4006 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4007
4008 #~ msgid "_E-mail address:"
4009 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4010
4011 #~ msgid "_Nickname:"
4012 #~ msgstr "_Apodo:"
4013
4014 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4015 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4016
4017 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>"
4020
4021 #~ msgid "page 1"
4022 #~ msgstr "página 1"
4023
4024 #~ msgid "page 2"
4025 #~ msgstr "página 2"
4026
4027 #~ msgid "page 3"
4028 #~ msgstr "página 3"
4029
4030 #~ msgid "Your contact list is empty"
4031 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4032
4033 #~ msgid "Send and receive messages"
4034 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4035
4036 #~ msgid "Select a destination"
4037 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4038
4039 #~ msgid "Important Room"
4040 #~ msgstr "Sala importante"
4041
4042 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4043 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4044
4045 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4046 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4047
4048 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4049 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4050
4051 #~ msgid "Failed to join chat room"
4052 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4053
4054 #~ msgid "%s account"
4055 #~ msgstr "Cuenta %s"
4056
4057 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4058 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4062 #~ "STUN server."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4065 #~ "equipo del servidor STUN."
4066
4067 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4068 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4072 #~ "username."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
4075 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4079 #~ "discovered to be different from the local binding."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
4082 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4086 #~ "3261."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
4089 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
4090
4091 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4092 #~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
4093
4094 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4095 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4096
4097 #~ msgid "Salut account is created"
4098 #~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
4099
4100 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
4103 #~ "Empathy."
4104
4105 #~ msgid "Accounts"
4106 #~ msgstr "Cuentas"
4107
4108 #~ msgid " Accounts"
4109 #~ msgstr " Cuentas"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4113 #~ "fails"
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
4116 #~ "falla"
4117
4118 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4119 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
4120
4121 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4122 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
4123
4124 #~ msgid "Hidden"
4125 #~ msgstr "Oculto"
4126
4127 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4128 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
4129
4130 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4131 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
4132
4133 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4134 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
4135
4136 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4137 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4141 #~ "application necessary to handle it"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4144 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4145
4146 #~ msgid "User requested disconnect"
4147 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4148
4149 #~ msgid "<b>Location</b>"
4150 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4151
4152 #~ msgid "Email:"
4153 #~ msgstr "Correo-e:"
4154
4155 #~ msgid "Custom Message..."
4156 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4157
4158 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4159 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4160
4161 #~ msgid "Custom messages..."
4162 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4163
4164 #~ msgid "_Add..."
4165 #~ msgstr "_Añadir…"
4166
4167 #~ msgid "_Import..."
4168 #~ msgstr "_Importar…"
4169
4170 #~ msgid "New _Call..."
4171 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4172
4173 #~ msgid "_Join..."
4174 #~ msgstr "_Unirse…"
4175
4176 #~ msgid "_New Conversation..."
4177 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4178
4179 #~ msgid "_Next"
4180 #~ msgstr "_Siguiente"
4181
4182 #~ msgid "Add new"
4183 #~ msgstr "Añadir nueva"
4184
4185 #~ msgid "Cr_eate"
4186 #~ msgstr "Cr_ear"
4187
4188 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4189 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4190
4191 #~ msgid "No error specified"
4192 #~ msgstr "No se especificó el error"
4193
4194 #~ msgid "Unknown error"
4195 #~ msgstr "Error desconocido"
4196
4197 #~ msgid "_Contact"
4198 #~ msgstr "Con_tacto"
4199
4200 #~ msgid "_Preferences"
4201 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4202
4203 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4204 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4205
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4208 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
4211 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4215 #~ "decide to proceed.\n"
4216 #~ "\n"
4217 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4218 #~ "still be available."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
4221 #~ "continuar.\n"
4222 #~ "\n"
4223 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
4224
4225 #~ msgid "Conversations (%d)"
4226 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
4227
4228 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4229 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
4230
4231 #~ msgid "Unsupported command"
4232 #~ msgstr "Comando no soportado"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
4238 #~ "mostrará ningún contacto."
4239
4240 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
4243
4244 #~ msgid "Megaphone"
4245 #~ msgstr "Megáfono"
4246
4247 #~ msgid "Talk!"
4248 #~ msgstr "Hablar"
4249
4250 #~ msgid "_Information"
4251 #~ msgstr "_Información"
4252
4253 #~ msgid "Please configure a contact."
4254 #~ msgstr "Configure un contacto."
4255
4256 #~ msgid "Select contact..."
4257 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
4258
4259 #~ msgid "Presence"
4260 #~ msgstr "Presencia"
4261
4262 #~ msgid "Set your own presence"
4263 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
4264
4265 #~ msgid "Contact Informations"
4266 #~ msgstr "Información del contacto"
4267
4268 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4269 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
4270
4271 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4272 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
4273
4274 #~ msgid "Allow _network usage"
4275 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
4276
4277 #~ msgid "Geoclue Settings"
4278 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
4279
4280 #~ msgid "Add Account"
4281 #~ msgstr "Añadir cuenta"
4282
4283 #~ msgid "Gmail"
4284 #~ msgstr "Gmail"
4285
4286 #~ msgid "Import Accounts..."
4287 #~ msgstr "Importar cuentas…"
4288
4289 #~ msgid "Settings"
4290 #~ msgstr "Ajustes"
4291
4292 #~ msgid "Type:"
4293 #~ msgstr "Tipo:"
4294
4295 #~ msgid "gtk-add"
4296 #~ msgstr "gtk-add"
4297
4298 #~ msgid "gtk-remove"
4299 #~ msgstr "gtk-remove"
4300
4301 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4302 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4303
4304 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4305 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
4306
4307 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
4310 #~ "lista de contactos"
4311
4312 #~ msgid "Show _avatars"
4313 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
4314
4315 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4316 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
4317
4318 #~ msgid "Adium"
4319 #~ msgstr "Adium"
4320
4321 #~ msgid "Adium theme to use:"
4322 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
4323
4324 #~ msgid "Not a valid adium theme"
4325 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
4326
4327 #~ msgid "<b>Network</b>"
4328 #~ msgstr "<b>Red</b>"
4329
4330 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4331 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4332
4333 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4334 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
4335
4336 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4337 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
4338
4339 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4340 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4341
4342 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4343 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
4344
4345 #~ msgid "New message from %s"
4346 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
4347
4348 #~ msgid "File transfers"
4349 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
4350
4351 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4352 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
4353
4354 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
4355 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
4356
4357 #~ msgctxt "file size"
4358 #~ msgid "Unknown"
4359 #~ msgstr "Desconocido"
4360
4361 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4362 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
4363
4364 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4365 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
4366
4367 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4368 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
4369
4370 #~ msgctxt "remaining time"
4371 #~ msgid "Stalled"
4372 #~ msgstr "Parado"
4373
4374 #~ msgctxt "remaining time"
4375 #~ msgid "Unknown"
4376 #~ msgstr "Desconocido"
4377
4378 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4379 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
4380
4381 #~ msgid "Save file as..."
4382 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
4383
4384 #~ msgid "unknown size"
4385 #~ msgstr "tamaño desconocido"
4386
4387 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4388 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
4389
4390 #~ msgid "Show _File Transfers"
4391 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
4392
4393 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4394 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
4395
4396 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4397 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
4398
4399 #~ msgctxt "menu item"
4400 #~ msgid "_Call"
4401 #~ msgstr "_Llamar"
4402
4403 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4404 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
4405
4406 #~ msgid "Word"
4407 #~ msgstr "Palabra"
4408
4409 #~ msgid "Suggestions for the word"
4410 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
4411
4412 #~ msgid "Spell Checker"
4413 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
4414
4415 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4416 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
4417
4418 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4419 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
4420
4421 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4422 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
4423
4424 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4425 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
4426
4427 #~ msgid "Group Chat"
4428 #~ msgstr "Grupo de chat"
4429
4430 #~ msgid "Invitation _message:"
4431 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
4432
4433 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4434 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
4435
4436 #~ msgid "Join room on start_up"
4437 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
4438
4439 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
4442
4443 #~ msgid "N_ame:"
4444 #~ msgstr "_Nombre:"
4445
4446 #~ msgid "S_erver:"
4447 #~ msgstr "_Servidor:"
4448
4449 #~ msgid "Join _New..."
4450 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
4451
4452 #~ msgid "Browse:"
4453 #~ msgstr "Buscar:"
4454
4455 #~ msgid "Join New"
4456 #~ msgstr "Unirse a nueva"
4457
4458 #~ msgid "Re_fresh"
4459 #~ msgstr "A_ctualizar"
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
4465 #~ "al que ha entrado."
4466
4467 #~ msgid "menuitem2"
4468 #~ msgstr "elemento de menú 2"
4469
4470 #~ msgid "End this call?"
4471 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
4472
4473 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4474 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
4475
4476 #~ msgid "Readying"
4477 #~ msgstr "Preparándose"
4478
4479 #~ msgid "Ringing"
4480 #~ msgstr "Llamando"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4484 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
4485
4486 #~ msgid "#"
4487 #~ msgstr "#"
4488
4489 #~ msgid "*"
4490 #~ msgstr "*"
4491
4492 #~ msgid "0"
4493 #~ msgstr "0"
4494
4495 #~ msgid "1"
4496 #~ msgstr "1"
4497
4498 #~ msgid "2"
4499 #~ msgstr "2"
4500
4501 #~ msgid "3"
4502 #~ msgstr "3"
4503
4504 #~ msgid "4"
4505 #~ msgstr "4"
4506
4507 #~ msgid "5"
4508 #~ msgstr "5"
4509
4510 #~ msgid "6"
4511 #~ msgstr "6"
4512
4513 #~ msgid "7"
4514 #~ msgstr "7"
4515
4516 #~ msgid "8"
4517 #~ msgstr "8"
4518
4519 #~ msgid "9"
4520 #~ msgstr "9"
4521
4522 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4523 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
4524
4525 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4526 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
4527
4528 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
4531 #~ "a estar disponible."
4532
4533 #~ msgid "gtk-cancel"
4534 #~ msgstr "gtk-cancel"
4535
4536 #~ msgid "Invitation Error"
4537 #~ msgstr "Error en la invitación"
4538
4539 #~ msgid "Enable sound when busy"
4540 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
4541
4542 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4543 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
4544
4545 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4546 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4547
4548 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4549 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
4550
4551 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4552 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4556 #~ "will be created for you to start configuring."
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
4559 #~ "entrada nueva para que la configure."
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "\n"
4563 #~ "\n"
4564 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4565 #~ "want to configure in the list on the left."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "\n"
4568 #~ "\n"
4569 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
4570 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
4571
4572 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4573 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"