1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 18:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
235 msgid "People nearby"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:542
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:547
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
256 msgstr "Desconectado"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
315 msgid "<b>Advanced</b>"
316 msgstr "<b>Avanzado</b>"
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
330 msgid "ICQ account settings"
331 msgstr "Ajustes de la cuenta ICQ"
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
338 msgstr "Contra_seña:"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
343 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
361 msgid "<b>Override server settings</b>"
362 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
368 msgstr "_ID de sesión:"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
380 msgstr "Usar SS_L antiguo"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
383 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
384 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
387 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
388 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
391 msgid "jabber account settings"
392 msgstr "Ajustes de la cuenta Jabber"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
395 msgid "msn account settings"
396 msgstr "Ajustes de la cuenta MSN"
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
403 msgid "_First Name: "
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
420 msgid "_Published Name:"
421 msgstr "Nombre _publicado:"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
424 msgid "salut account settings"
425 msgstr "Ajustes de la cuenta Salut"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
428 msgid "J_apan server:"
429 msgstr "servidor j_aponés:"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
432 msgid "Use _Yahoo Japan"
433 msgstr "User _Yahoo Japan"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
436 msgid "Yahoo! account settings"
437 msgstr "Ajustes de la cuenta Yahoo!"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
440 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
441 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
444 msgid "_Room List locale:"
445 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
449 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
450 "be created for you to start configuring."
452 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
453 "entrada nueva para que la configure."
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
457 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
460 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
461 "protocolo que quiera usar."
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
465 msgid "<b>No Account Selected</b>"
466 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
472 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
473 "to configure in the list on the left."
477 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
478 "configurar en la lista de la izquierda."
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
481 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
482 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
496 "You are about to remove your %s account!\n"
497 "Are you sure you want to proceed?"
499 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
500 "¿Seguro que quiere continuar?"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
504 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
505 "decide to proceed.\n"
507 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
510 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
513 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
516 msgid "<b>New Account</b>"
517 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
520 msgid "<b>Settings</b>"
521 msgstr "<b>Configuración</b>"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
529 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
530 "be created for you to started configuring.\n"
532 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
533 "to configure in the list on the left."
535 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
536 "una entrada nueva para que la configure.\n"
538 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
539 "configurar en la lista de la izquierda."
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
546 msgid "Select Your Avatar Image"
547 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
559 msgstr "Todos los archivos"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
562 msgid "Click to enlarge"
563 msgstr "Pulse para agrandar"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
567 msgstr "Finalizar llamada"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
587 msgstr "Iniciar llamada"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
595 msgstr "Desconectado"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
599 msgstr "desconectado"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
602 msgid "invalid contact"
603 msgstr "contacto no válido"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
606 msgid "permission denied"
607 msgstr "permiso denegado"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
610 msgid "too long message"
611 msgstr "mensaje demasiado largo"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
614 msgid "not implemented"
615 msgstr "no implementado"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
623 msgid "Error sending message '%s': %s"
624 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
627 msgid "Insert Smiley"
628 msgstr "Insertar emoticono"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
631 msgid "_Check Word Spelling..."
632 msgstr "_Comprobar ortografía…"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
647 msgid "Change _Topic..."
648 msgstr "Cambiar el _tema…"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
656 msgid "Contact Infor_mation"
657 msgstr "Informa_ción del contacto"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
668 msgid "Insert _Smiley"
669 msgstr "Insertar _emoticono"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
672 msgid "Invitation _message:"
673 msgstr "_Mensaje de invitación:"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
682 msgstr "Unirse a _nuevo…"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
685 msgid "Move Tab _Left"
686 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
689 msgid "Move Tab _Right"
690 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
693 msgid "Select who would you like to invite:"
694 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
697 msgid "You have been invited to join a chat conference."
698 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
702 msgid "_Add Contact..."
703 msgstr "_Añadir contacto…"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
706 msgid "_Add To Favorites"
707 msgstr "Añadir a _favoritos"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
719 msgid "_Conversation"
720 msgstr "_Conversación"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
728 msgstr "_Desacoplar solapa"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
743 msgstr "Solapa _siguiente"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
750 msgid "_Previous Tab"
751 msgstr "Solapa _anterior"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
759 msgid "_Show Contacts"
760 msgstr "_Mostrar contactos"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
769 msgid "_View Previous Conversations"
770 msgstr "_Ver conversaciones previas"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
773 msgid "_Copy Link Address"
774 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
778 msgstr "_Abrir enlace"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
782 msgid "Conversations (%d)"
783 msgstr "Conversaciones (%d)"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
786 msgid "Typing a message."
787 msgstr "Tecleando un mensaje."
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
799 msgstr "Autoconectar"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
809 msgid "Edit Favorite Room"
810 msgstr "Editar sala de favoritos"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
813 msgid "Join room on start_up"
814 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
817 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
818 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
821 msgid "Manage Favorite Rooms"
822 msgstr "Gestionar salas favoritas"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
838 msgid "Personal Information"
839 msgstr "Información personal"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
842 msgid "Edit Contact Information"
843 msgstr "Editar información del contacto"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
846 msgid "Contact Information"
847 msgstr "Información del contacto"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
850 msgid "I would like to add you to my contact list."
851 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
855 msgstr "Contacto nuevo"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
858 msgid "Decide _Later"
859 msgstr "Decidir _luego"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
862 msgid "Subscription Request"
863 msgstr "Petición de suscripción"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
879 msgid "Chat with contact"
880 msgstr "Chat con un contacto"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
884 msgstr "Informa_ción"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
887 msgid "View contact information"
888 msgstr "Ver información del contacto"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
899 msgid "Edit the groups and name for this contact"
900 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
907 msgid "Remove contact"
908 msgstr "Quita el contacto"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
911 msgid "_Invite to Chat Room"
912 msgstr "_Invitar a sala de chat"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
915 msgid "Invite to a currently open chat room"
916 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
919 msgid "_Send File..."
920 msgstr "_Enviar archivo…"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
924 msgstr "Envía un archivo"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
927 msgid "View previous conversations with this contact"
928 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
935 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
936 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
939 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
940 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
952 msgid "<b>Client Information</b>"
953 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
956 msgid "<b>Contact Details</b>"
957 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
960 msgid "<b>Contact</b>"
961 msgstr "<b>Contacto</b>"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
964 msgid "<b>Groups</b>"
965 msgstr "<b>Grupos</b>"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
980 msgid "Contact information"
981 msgstr "Información del contacto"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
989 msgstr "Nombre completo:"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
993 msgstr "Identificador:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
996 msgid "Information requested..."
997 msgstr "Información solicitada…"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
1005 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1006 "than one group or no groups."
1008 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
1009 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
1017 msgstr "Página web:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
1020 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1021 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
1025 msgid "%s has joined the room"
1026 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
1030 msgid "%s has left the room"
1031 msgstr "%s ha dejado la sala"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
1040 msgid "Topic set to: %s"
1041 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
1044 msgid "No topic defined"
1045 msgstr "No se ha definido el tema"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1048 msgid "<b>Topic:</b>"
1049 msgstr "<b>Tema:</b>"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1053 msgstr "Grupo de chat"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1060 msgid "Conversation"
1061 msgstr "Conversación"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1068 msgid "Conversations"
1069 msgstr "Conversaciones"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1072 msgid "Previous Conversations"
1073 msgstr "Conversaciones anteriores"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1085 msgstr "Salas de chat"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1092 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1094 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1099 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1100 "the current account's server"
1102 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1103 "la cuenta del servidor actual"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1111 msgstr "Unirse a nueva"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1115 msgstr "A_ctualizar"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1118 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1120 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1124 msgid "Show and edit accounts"
1125 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1132 msgid "_Edit account"
1133 msgstr "_Editar cuenta"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1136 msgid "Network error"
1137 msgstr "Error de red"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1140 msgid "Authentication failed"
1141 msgstr "Falló la autenticación"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1144 msgid "Encryption error"
1145 msgstr "Error de cifrado"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1149 msgstr "Nombre en uso"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1152 msgid "Certificate not provided"
1153 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1156 msgid "Certificate untrusted"
1157 msgstr "Certificado sin confianza"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1160 msgid "Certificate expired"
1161 msgstr "El certificado ha expirado"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1164 msgid "Certificate not activated"
1165 msgstr "El certificado no está activado"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1168 msgid "Certificate hostname mismatch"
1169 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1172 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1173 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1176 msgid "Certificate self signed"
1177 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1180 msgid "Certificate error"
1181 msgstr "Error del certificado"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1184 msgid "Unknown error"
1185 msgstr "Error desconocido"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1188 msgid "Contact List"
1189 msgstr "Lista de contactos"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1196 msgid "Join _Favorites"
1197 msgstr "Unir a _favoritos"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1200 msgid "Manage Favorites"
1201 msgstr "Gestionar favoritos"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1204 msgid "Show _Offline Contacts"
1205 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1209 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1219 msgid "_New Conversation..."
1220 msgstr "_Conversación nueva…"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1223 msgid "_Personal Information"
1224 msgstr "Información _personal"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1227 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1228 msgid "_Preferences"
1229 msgstr "_Preferencias"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1242 msgstr "ID del contacto:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1245 msgid "New Conversation"
1246 msgstr "Conversación nueva"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1253 msgid "<b>Appearance</b>"
1254 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1257 msgid "<b>Audio</b>"
1258 msgstr "<b>Sonido</b>"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1261 msgid "<b>Behaviour</b>"
1262 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1265 msgid "<b>Contact List</b>"
1266 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1269 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1270 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1273 msgid "<b>Options</b>"
1274 msgstr "<b>Opciones</b>"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1277 msgid "<b>Visual</b>"
1278 msgstr "<b>Visual</b>"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1282 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1283 "a dictionary installed.</small>"
1285 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1286 "diccionario instalado.</small>"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1289 msgid "Automatically _connect on startup "
1290 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1293 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1295 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1296 "lista de contactos"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1299 msgid "Chat Th_eme:"
1300 msgstr "_Tema del chat:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1303 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1304 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1307 msgid "Enable sounds when _away"
1308 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1311 msgid "Enable sounds when _busy"
1312 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1319 msgid "Notifications"
1320 msgstr "Notificaciones"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1324 msgstr "Preferencias"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1327 msgid "Show _avatars"
1328 msgstr "Mostrar _avatares"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1331 msgid "Show _smileys as images"
1332 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1335 msgid "Show co_mpact contact list"
1336 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1339 msgid "Sort by _name"
1340 msgstr "Ordenar por _nombre"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1343 msgid "Sort by s_tate"
1344 msgstr "Ordenar por es_tado"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1347 msgid "Spell Checking"
1348 msgstr "Revisión ortográfica"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1355 msgid "_Open new chats in separate windows"
1356 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1359 msgid "_Play sound when messages arrive"
1360 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1363 msgid "_Use for chat rooms"
1364 msgstr "_Usar para sala de chat"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1368 msgid "Custom messages..."
1369 msgstr "Mensajes personalizados…"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1372 msgid "Custom message"
1373 msgstr "Mensaje personalizado…"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1380 msgid "Save message"
1381 msgstr "Guardar mensaje"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1389 msgid "%s went offline"
1390 msgstr "%s se ha desconectado"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1394 msgid "%s has come online"
1395 msgstr "%s se ha conectado"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1402 msgid "Suggestions for the word"
1403 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1406 msgid "Spell Checker"
1407 msgstr "Corrector ortográfico"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1410 msgid "Suggestions for the word:"
1411 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
1416 "New message from %s:\n"
1419 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
1425 "Incoming call from %s:\n"
1428 "Llamada entrante de %s:\n"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
1433 msgid "Subscription requested by %s"
1434 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1450 msgid "_Show Contact List"
1451 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1456 msgstr "%A %d %B %Y"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
1479 msgid "<b>Network</b>"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
1483 msgid "<b>Servers</b>"
1484 msgstr "<b>Servidores</b>"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
1488 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
1491 msgid "Create a new IRC network"
1492 msgstr "Crear una red IRC nueva"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
1495 msgid "Edit the selected IRC network"
1496 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
1512 msgstr "Contraseña:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
1515 msgid "Quit message:"
1516 msgstr "Mensaje de salida:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
1520 msgstr "Nombre real:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
1523 msgid "Remove the selected IRC network"
1524 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
1527 msgid "irc account settings"
1528 msgstr "Ajustes de la cuenta IRC"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1532 msgstr "servidor nuevo"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1547 msgid "Current Locale"
1548 msgstr "Configuración regional actual"
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1575 msgid "Central European"
1576 msgstr "Centroeuropeo"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1582 msgid "Chinese Simplified"
1583 msgstr "Chino simplificado"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1588 msgid "Chinese Traditional"
1589 msgstr "Chino tradicional"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1605 msgid "Cyrillic/Russian"
1606 msgstr "Cirílico/Ruso"
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1610 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1611 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1639 msgid "Hebrew Visual"
1640 msgstr "Hebreo visual"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1677 msgid "South European"
1678 msgstr "Europa del sur"
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1714 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1717 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1719 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1720 "mostrará ningún contacto."
1722 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1723 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1724 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1726 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1731 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1736 msgid "_Information"
1737 msgstr "_Información"
1739 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1743 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1744 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1745 msgid "Set your own presence"
1746 msgstr "Establezca su propia presencia"
1748 #: ../src/empathy.c:205
1749 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1750 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"