1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
46 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if Salut account is created"
50 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Lista compacta de contactos"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Carácter de completado de apodo"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgstr "Mostrar avatares"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show hint about closing the main window"
108 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Spell checking languages"
116 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
120 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
124 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Use graphical smileys"
128 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use notification sounds"
132 msgstr "Usar sonidos de notificación"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use theme for chat rooms"
136 msgstr "Usar tema para salas de chat"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
141 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
147 "disconnect/reconnect."
148 msgstr "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse automáticamente."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
155 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
156 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
161 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
162 "las conversaciones."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
166 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to play sounds when away."
170 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
174 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
179 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
180 "a estar disponible."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
187 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
188 "contactos y ventanas de chat."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
193 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
194 "lista de contactos."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
199 "the 'x' button in the title bar."
201 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
202 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
206 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
210 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
215 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
216 "sort the contact list by state."
218 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
219 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
220 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
222 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
224 msgstr "Desconectado"
226 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
230 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
242 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
243 msgid "People nearby"
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
248 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
249 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
250 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
253 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
254 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
255 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
256 "cualquier versión posterior."
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
260 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
261 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
262 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
265 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
266 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
267 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
272 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
273 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
274 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
276 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
277 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
278 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
281 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
282 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
285 msgid "translator-credits"
286 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
301 msgid "<b>Advanced</b>"
302 msgstr "<b>Avanzado</b>"
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
312 msgstr "_ID de sesión:"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
317 msgstr "Contra_seña:"
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
328 msgid "Use encryption (SS_L)"
329 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
343 msgid "jabber account settings"
344 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
347 msgid "msn account settings"
348 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
355 msgid "_First Name: "
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
372 msgid "_Published Name:"
373 msgstr "Nombre _publicado:"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
376 msgid "salut account settings"
377 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
381 msgstr "Deshabilitar"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
389 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
390 "be created for you to start configuring."
392 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
393 "entrada nueva para que la configure."
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
397 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
400 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
401 "protocolo que quiera usar."
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
405 msgid "<b>No Account Selected</b>"
406 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
412 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
413 "to configure in the list on the left."
417 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
418 "configurar en la lista de la izquierda."
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
421 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
422 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
432 "You are about to remove your %s account!\n"
433 "Are you sure you want to proceed?"
435 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
436 "¿Seguro que quiere continuar?"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
440 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
441 "decide to proceed.\n"
443 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
446 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
449 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
452 msgid "<b>New Account</b>"
453 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
456 msgid "<b>Settings</b>"
457 msgstr "<b>Configuración</b>"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
465 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
466 "be created for you to started configuring.\n"
468 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
469 "to configure in the list on the left."
471 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
472 "una entrada nueva para que la configure.\n"
474 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
475 "configurar en la lista de la izquierda."
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
482 msgid "Select Your Avatar Image"
483 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
495 msgstr "Todos los archivos"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
498 msgid "Click to enlarge"
499 msgstr "Pulse para agrandar"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
527 msgstr "Desconectado"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
531 msgstr "desconectado"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
534 msgid "invalid contact"
535 msgstr "contacto no válido"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
538 msgid "permission denied"
539 msgstr "permiso denegado"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
542 msgid "too long message"
543 msgstr "mensaje demasiado largo"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
546 msgid "not implemented"
547 msgstr "no implementado"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
555 msgid "Error sending message '%s': %s"
556 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
559 msgid "Insert Smiley"
560 msgstr "Insertar emoticono"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
563 msgid "_Check Word Spelling..."
564 msgstr "_Comprobar ortografía…"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
579 msgid "Change _Topic..."
580 msgstr "Cambiar el _tema..."
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
587 msgid "Contact Infor_mation"
588 msgstr "Informa_ción del contacto"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
599 msgid "Insert _Smiley"
600 msgstr "Insertar _emoticono"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
603 msgid "Invitation _message:"
604 msgstr "_Mensaje de invitación:"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
613 msgstr "Unirse a _nuevo…"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
616 msgid "Move Tab _Left"
617 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
620 msgid "Move Tab _Right"
621 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
624 msgid "Select who would you like to invite:"
625 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
628 msgid "You have been invited to join a chat conference."
629 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
633 msgid "_Add Contact..."
634 msgstr "_Añadir contacto…"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
637 msgid "_Add To Favorites"
638 msgstr "Añadir a _favoritos"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
645 msgid "_Conversation"
646 msgstr "_Conversación"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
654 msgstr "_Desacoplar solapa"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
664 msgstr "Solapa _siguiente"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
671 msgid "_Previous Tab"
672 msgstr "Solapa _anterior"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
680 msgid "_Show Contacts"
681 msgstr "_Mostrar contactos"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
690 msgid "_View Previous Conversations"
691 msgstr "_Ver conversaciones previas"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
694 msgid "_Copy Link Address"
695 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
699 msgstr "_Abrir enlace"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:697
707 msgid "Conversations (%d)"
708 msgstr "Conversaciones (%d)"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1283
711 msgid "Typing a message."
712 msgstr "Tecleando un mensaje."
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
724 msgstr "Autoconectar"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
734 msgid "Edit Favorite Room"
735 msgstr "Editar sala de favoritos"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
738 msgid "Join room on start_up"
739 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
742 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
743 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
746 msgid "Manage Favorite Rooms"
747 msgstr "Gestionar salas favoritas"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
763 msgid "Personal Information"
764 msgstr "Información personal"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
767 msgid "Edit Contact Information"
768 msgstr "Editar información del contacto"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
771 msgid "Contact Information"
772 msgstr "Información del contacto"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
775 msgid "I would like to add you to my contact list."
776 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
780 msgstr "Contacto nuevo"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
783 msgid "Decide _Later"
784 msgstr "Decidir _luego"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
787 msgid "Subscription Request"
788 msgstr "Petición de suscripción"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
804 msgid "Chat with contact"
805 msgstr "Chat con un contacto"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
809 msgstr "Informa_ción"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
812 msgid "View contact information"
813 msgstr "Ver información del contacto"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
824 msgid "Edit the groups and name for this contact"
825 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
832 msgid "Remove contact"
833 msgstr "Quita el contacto"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
836 msgid "_Invite to Chat Room"
837 msgstr "_Invitar a sala de chat"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
840 msgid "Invite to a currently open chat room"
841 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
844 msgid "_Send File..."
845 msgstr "_Enviar archivo…"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
849 msgstr "Envía un archivo"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
852 msgid "View previous conversations with this contact"
853 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
860 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
861 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
864 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
865 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
877 msgid "<b>Client Information</b>"
878 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
881 msgid "<b>Contact Details</b>"
882 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
885 msgid "<b>Contact</b>"
886 msgstr "<b>Contacto</b>"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
889 msgid "<b>Groups</b>"
890 msgstr "<b>Grupos</b>"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
905 msgid "Contact information"
906 msgstr "Información del contacto"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
914 msgstr "Nombre completo:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
918 msgstr "Identificador:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
921 msgid "Information requested..."
922 msgstr "Información solicitada..."
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
930 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
931 "than one group or no groups."
933 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
934 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
945 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
946 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
950 msgid "%s has joined the room"
951 msgstr "%s ha entrado en la sala"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
955 msgid "%s has left the room"
956 msgstr "%s ha dejado la sala"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
965 msgid "Topic set to: %s"
966 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
969 msgid "No topic defined"
970 msgstr "No se ha definido el tema"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
973 msgid "<b>Topic:</b>"
974 msgstr "<b>Tema:</b>"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
978 msgstr "Grupo de chat"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
986 msgstr "Conversación"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
993 msgid "Conversations"
994 msgstr "Conversaciones"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
997 msgid "Previous Conversations"
998 msgstr "Conversaciones anteriores"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1010 msgstr "Salas de chat"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1017 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1019 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1024 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1025 "the current account's server"
1027 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1028 "la cuenta del servidor actual."
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1036 msgstr "Unirse a nueva"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1040 msgstr "A_ctualizar"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1043 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1045 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1049 msgid "Show and edit accounts"
1050 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1057 msgid "Edit Account _Details"
1058 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1061 msgid "Network error"
1062 msgstr "Error de red"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1065 msgid "Authentication failed"
1066 msgstr "Falló la autenticación"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1069 msgid "Encryption error"
1070 msgstr "Error de cifrado"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1074 msgstr "Nombre en uso"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1077 msgid "Certificate not provided"
1078 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1081 msgid "Certificate untrusted"
1082 msgstr "Certificado sin confianza"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1085 msgid "Certificate expired"
1086 msgstr "El certificado ha expirado"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1089 msgid "Certificate not activated"
1090 msgstr "El certificado no está activado"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1093 msgid "Certificate hostname mismatch"
1094 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1097 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1098 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1101 msgid "Certificate self signed"
1102 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1105 msgid "Certificate error"
1106 msgstr "Error del certificado"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1109 msgid "Unknown error"
1110 msgstr "Error desconocido"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1113 msgid "Contact List"
1114 msgstr "Lista de contactos"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1121 msgid "Join _Favorites"
1122 msgstr "Unir a _favoritos"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1125 msgid "Manage Favorites"
1126 msgstr "Gestionar favoritos"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1129 msgid "Show _Offline Contacts"
1130 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1133 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1134 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1152 msgid "_New Message..."
1153 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1156 msgid "_Personal Information"
1157 msgstr "Información _personal"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1161 msgid "_Preferences"
1162 msgstr "_Preferencias"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1171 msgstr "ID del contacto:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1175 msgstr "Mensaje nuevo"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1190 msgid "<b>Appearance</b>"
1191 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1194 msgid "<b>Audio</b>"
1195 msgstr "<b>Sonido</b>"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1198 msgid "<b>Behaviour</b>"
1199 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1202 msgid "<b>Contact List</b>"
1203 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1206 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1207 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1210 msgid "<b>Options</b>"
1211 msgstr "<b>Opciones</b>"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1214 msgid "<b>Visual</b>"
1215 msgstr "<b>Visual</b>"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1219 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1220 "a dictionary installed.</small>"
1222 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1223 "diccionario instalado.</small>"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1226 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1228 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1229 "lista de contactos"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1232 msgid "Chat Th_eme:"
1233 msgstr "_Tema del chat:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1236 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1237 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1240 msgid "Enable sounds when _away"
1241 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1244 msgid "Enable sounds when _busy"
1245 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1252 msgid "Notifications"
1253 msgstr "Notificaciones"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1257 msgstr "Preferencias"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1260 msgid "Show _avatars"
1261 msgstr "Mostrar _avatares"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1264 msgid "Show _smileys as images"
1265 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1268 msgid "Show co_mpact contact list"
1269 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1272 msgid "Sort by _name"
1273 msgstr "Ordenar por _nombre"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1276 msgid "Sort by s_tate"
1277 msgstr "Ordenar por es_tado"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1280 msgid "Spell Checking"
1281 msgstr "Revisión ortográfica"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1288 msgid "_Open new chats in separate windows"
1289 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1292 msgid "_Play sound when messages arrive"
1293 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1296 msgid "_Use for chat rooms"
1297 msgstr "_Usar para sala de chat"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1301 msgid "Custom messages..."
1302 msgstr "Mensajes personalizados…"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1305 msgid "Custom message"
1306 msgstr "Mensaje personalizado…"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1313 msgid "Save message"
1314 msgstr "Guardar mensaje"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1322 msgid "%s went offline"
1323 msgstr "%s se ha desconectado"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1327 msgid "%s has come online"
1328 msgstr "%s se ha conectado"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1335 msgid "Suggestions for the word"
1336 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1339 msgid "Spell Checker"
1340 msgstr "Corrector ortográfico"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1343 msgid "Suggestions for the word:"
1344 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1349 "New message from %s:\n"
1352 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:604
1357 msgid "Subscription requested by %s"
1358 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:607
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1374 msgid "_Show Contact List"
1375 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1393 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1394 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1396 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1397 "mostrará ningún contacto."
1399 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1400 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1401 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1403 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1407 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1408 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1412 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1413 msgid "_Information"
1414 msgstr "_Información"
1416 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1420 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1421 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1422 msgid "Set your own presence"
1423 msgstr "Establezca su propia presencia"
1425 #: ../src/empathy.c:211
1426 msgid "Don't connect on startup"
1427 msgstr "No conectarse al inicio"
1429 #: ../src/empathy.c:223
1430 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1431 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"