]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Slovenian translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
46 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if Salut account is created"
50 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr ""
55 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
56 "(ej. en, fr, nl)."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Lista compacta de contactos"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Carácter de completado de apodo"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Show avatars"
104 msgstr "Mostrar avatares"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show hint about closing the main window"
108 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Spell checking languages"
116 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
120 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
124 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Use graphical smileys"
128 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use notification sounds"
132 msgstr "Usar sonidos de notificación"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use theme for chat rooms"
136 msgstr "Usar tema para salas de chat"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
140 msgstr ""
141 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
142 "Empathy."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid ""
146 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
147 "disconnect/reconnect."
148 msgstr "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse automáticamente."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
153 "with."
154 msgstr ""
155 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
156 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
160 msgstr ""
161 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
162 "las conversaciones."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
166 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to play sounds when away."
170 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
174 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
178 msgstr ""
179 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
180 "a estar disponible."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid ""
184 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
185 "windows."
186 msgstr ""
187 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
188 "contactos y ventanas de chat."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
192 msgstr ""
193 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
194 "lista de contactos."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid ""
198 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
199 "the 'x' button in the title bar."
200 msgstr ""
201 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
202 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
206 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
210 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid ""
214 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
215 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
216 "sort the contact list by state."
217 msgstr ""
218 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
219 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
220 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
221
222 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
223 msgid "Offline"
224 msgstr "Desconectado"
225
226 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
227 msgid "Available"
228 msgstr "Disponible"
229
230 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
231 msgid "Busy"
232 msgstr "Ocupado"
233
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
235 msgid "Away"
236 msgstr "Ausente"
237
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
239 msgid "Hidden"
240 msgstr "Oculto"
241
242 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
243 msgid "People nearby"
244 msgstr "Gente cerca"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
247 msgid ""
248 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
249 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
250 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
251 "version."
252 msgstr ""
253 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
254 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
255 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
256 "cualquier versión posterior."
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
259 msgid ""
260 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
261 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
262 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
263 "details."
264 msgstr ""
265 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
266 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
267 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
268 "más detalles."
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
271 msgid ""
272 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
273 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
274 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
275 msgstr ""
276 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
277 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
278 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
281 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
282 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
285 msgid "translator-credits"
286 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
289 msgid "All"
290 msgstr "Todo"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
294 #, c-format
295 msgid "%s:"
296 msgstr "%s:"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
301 msgid "<b>Advanced</b>"
302 msgstr "<b>Avanzado</b>"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
311 msgid "Login I_D:"
312 msgstr "_ID de sesión:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
316 msgid "Pass_word:"
317 msgstr "Contra_seña:"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
320 msgid "Priority:"
321 msgstr "Prioridad:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
324 msgid "Reso_urce:"
325 msgstr "Re_curso:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
328 msgid "Use encryption (SS_L)"
329 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
333 msgid "_Port:"
334 msgstr "_Puerto:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
339 msgid "_Server:"
340 msgstr "_Servidor:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
343 msgid "jabber account settings"
344 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
347 msgid "msn account settings"
348 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
351 msgid "_E-mail:"
352 msgstr "Correo-e:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
355 msgid "_First Name: "
356 msgstr "_Nombre:"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
359 msgid "_Jabber ID:"
360 msgstr "ID _Jabber:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
363 msgid "_Last Name:"
364 msgstr "Ape_llidos:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
368 msgid "_Nickname:"
369 msgstr "_Apodo:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
372 msgid "_Published Name:"
373 msgstr "Nombre _publicado:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
376 msgid "salut account settings"
377 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
380 msgid "Disable"
381 msgstr "Deshabilitar"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
384 msgid "Enable"
385 msgstr "Activar"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
388 msgid ""
389 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
390 "be created for you to start configuring."
391 msgstr ""
392 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
393 "entrada nueva para que la configure."
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
396 msgid ""
397 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
398 "you want to use."
399 msgstr ""
400 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
401 "protocolo que quiera usar."
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
405 msgid "<b>No Account Selected</b>"
406 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
409 msgid ""
410 "\n"
411 "\n"
412 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
413 "to configure in the list on the left."
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "\n"
417 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
418 "configurar en la lista de la izquierda."
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
421 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
422 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
426 msgid "Accounts"
427 msgstr "Cuentas"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "You are about to remove your %s account!\n"
433 "Are you sure you want to proceed?"
434 msgstr ""
435 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
436 "¿Seguro que quiere continuar?"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
439 msgid ""
440 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
441 "decide to proceed.\n"
442 "\n"
443 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
444 "be available."
445 msgstr ""
446 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
447 "continuar.\n"
448 "\n"
449 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
452 msgid "<b>New Account</b>"
453 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
456 msgid "<b>Settings</b>"
457 msgstr "<b>Configuración</b>"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
460 msgid "Cr_eate"
461 msgstr "Cr_ear"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
464 msgid ""
465 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
466 "be created for you to started configuring.\n"
467 "\n"
468 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
469 "to configure in the list on the left."
470 msgstr ""
471 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
472 "una entrada nueva para que la configure.\n"
473 "\n"
474 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
475 "configurar en la lista de la izquierda."
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
478 msgid "Type:"
479 msgstr "Tipo:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
482 msgid "Select Your Avatar Image"
483 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
486 msgid "No Image"
487 msgstr "Sin imagen"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
490 msgid "Images"
491 msgstr "Imágenes"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
494 msgid "All Files"
495 msgstr "Todos los archivos"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
498 msgid "Click to enlarge"
499 msgstr "Pulse para agrandar"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
502 msgid "Call"
503 msgstr "Llamar"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
506 msgid "Input"
507 msgstr "Entrada"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
510 msgid "Mute"
511 msgstr "Silenciar"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
514 msgid "Output"
515 msgstr "Salida"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
518 msgid "Send Video"
519 msgstr "Envía vídeo"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
522 msgid "Volume"
523 msgstr "Volumen"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
526 msgid "Disconnected"
527 msgstr "Desconectado"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
530 msgid "offline"
531 msgstr "desconectado"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
534 msgid "invalid contact"
535 msgstr "contacto no válido"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
538 msgid "permission denied"
539 msgstr "permiso denegado"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
542 msgid "too long message"
543 msgstr "mensaje demasiado largo"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
546 msgid "not implemented"
547 msgstr "no implementado"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
550 msgid "unknown"
551 msgstr "desconocido"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
554 #, c-format
555 msgid "Error sending message '%s': %s"
556 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
559 msgid "Insert Smiley"
560 msgstr "Insertar emoticono"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
563 msgid "_Check Word Spelling..."
564 msgstr "_Comprobar ortografía…"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
567 msgid "Connected"
568 msgstr "Conectado"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
571 msgid "C_lear"
572 msgstr "_Limpiar"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
575 msgid "Ca_ll"
576 msgstr "_Llamar"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
579 msgid "Change _Topic..."
580 msgstr "Cambiar el _tema..."
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
583 msgid "Chat"
584 msgstr "Chat"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
587 msgid "Contact Infor_mation"
588 msgstr "Informa_ción del contacto"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
591 msgid "Cu_t"
592 msgstr "Cor_tar"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
595 msgid "In_vite..."
596 msgstr "In_vitar..."
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
599 msgid "Insert _Smiley"
600 msgstr "Insertar _emoticono"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
603 msgid "Invitation _message:"
604 msgstr "_Mensaje de invitación:"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
607 msgid "Invite"
608 msgstr "Invitar"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
612 msgid "Join _New..."
613 msgstr "Unirse a _nuevo…"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
616 msgid "Move Tab _Left"
617 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
620 msgid "Move Tab _Right"
621 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
624 msgid "Select who would you like to invite:"
625 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
628 msgid "You have been invited to join a chat conference."
629 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
633 msgid "_Add Contact..."
634 msgstr "_Añadir contacto…"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
637 msgid "_Add To Favorites"
638 msgstr "Añadir a _favoritos"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
641 msgid "_Close"
642 msgstr "_Cerrar"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
645 msgid "_Conversation"
646 msgstr "_Conversación"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
649 msgid "_Copy"
650 msgstr "_Copiar"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
653 msgid "_Detach Tab"
654 msgstr "_Desacoplar solapa"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
659 msgid "_Edit"
660 msgstr "_Editar"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
663 msgid "_Next Tab"
664 msgstr "Solapa _siguiente"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
667 msgid "_Paste"
668 msgstr "_Pegar"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
671 msgid "_Previous Tab"
672 msgstr "Solapa _anterior"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
676 msgid "_Room"
677 msgstr "_Sala"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
680 msgid "_Show Contacts"
681 msgstr "_Mostrar contactos"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
684 msgid "_Tabs"
685 msgstr "_Solapas"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
690 msgid "_View Previous Conversations"
691 msgstr "_Ver conversaciones previas"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
694 msgid "_Copy Link Address"
695 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
698 msgid "_Open Link"
699 msgstr "_Abrir enlace"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
702 msgid "%A %d %B %Y"
703 msgstr "%A %d %B %Y"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:697
706 #, c-format
707 msgid "Conversations (%d)"
708 msgstr "Conversaciones (%d)"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1283
711 msgid "Typing a message."
712 msgstr "Tecleando un mensaje."
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
715 msgid "Name"
716 msgstr "Nombre"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
719 msgid "Room"
720 msgstr "Sala"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
723 msgid "Auto Connect"
724 msgstr "Autoconectar"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
730 msgid "Account:"
731 msgstr "Cuenta:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
734 msgid "Edit Favorite Room"
735 msgstr "Editar sala de favoritos"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
738 msgid "Join room on start_up"
739 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
742 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
743 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
746 msgid "Manage Favorite Rooms"
747 msgstr "Gestionar salas favoritas"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
750 msgid "N_ame:"
751 msgstr "_Nombre:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
754 msgid "S_erver:"
755 msgstr "_Servidor:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
759 msgid "_Room:"
760 msgstr "_Sala:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
763 msgid "Personal Information"
764 msgstr "Información personal"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
767 msgid "Edit Contact Information"
768 msgstr "Editar información del contacto"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
771 msgid "Contact Information"
772 msgstr "Información del contacto"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
775 msgid "I would like to add you to my contact list."
776 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
779 msgid "New Contact"
780 msgstr "Contacto nuevo"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
783 msgid "Decide _Later"
784 msgstr "Decidir _luego"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
787 msgid "Subscription Request"
788 msgstr "Petición de suscripción"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
791 msgid "_Contact"
792 msgstr "Con_tacto"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
795 msgid "_Group"
796 msgstr "_Grupo"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
800 msgid "_Chat"
801 msgstr "_Chat"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
804 msgid "Chat with contact"
805 msgstr "Chat con un contacto"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
808 msgid "Infor_mation"
809 msgstr "Informa_ción"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
812 msgid "View contact information"
813 msgstr "Ver información del contacto"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
816 msgid "Re_name"
817 msgstr "Re_nombrar"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
820 msgid "Rename"
821 msgstr "Renombrar"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
824 msgid "Edit the groups and name for this contact"
825 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
828 msgid "_Remove"
829 msgstr "_Quitar"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
832 msgid "Remove contact"
833 msgstr "Quita el contacto"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
836 msgid "_Invite to Chat Room"
837 msgstr "_Invitar a sala de chat"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
840 msgid "Invite to a currently open chat room"
841 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
844 msgid "_Send File..."
845 msgstr "_Enviar archivo…"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
848 msgid "Send a file"
849 msgstr "Envía un archivo"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
852 msgid "View previous conversations with this contact"
853 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
856 msgid "_Call"
857 msgstr "_Llamar"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
860 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
861 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
864 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
865 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
868 msgid "Select"
869 msgstr "Seleccionar"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
873 msgid "Group"
874 msgstr "Grupo"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
877 msgid "<b>Client Information</b>"
878 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
881 msgid "<b>Contact Details</b>"
882 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
885 msgid "<b>Contact</b>"
886 msgstr "<b>Contacto</b>"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
889 msgid "<b>Groups</b>"
890 msgstr "<b>Grupos</b>"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
893 msgid "Alias:"
894 msgstr "Apodo:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
897 msgid "Birthday:"
898 msgstr "Cumpleaños:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
901 msgid "Client:"
902 msgstr "Cliente:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
905 msgid "Contact information"
906 msgstr "Información del contacto"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
909 msgid "Email:"
910 msgstr "Correo-e:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
913 msgid "Fullname:"
914 msgstr "Nombre completo:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
917 msgid "Identifier:"
918 msgstr "Identificador:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
921 msgid "Information requested..."
922 msgstr "Información solicitada..."
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
925 msgid "OS:"
926 msgstr "SO:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
929 msgid ""
930 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
931 "than one group or no groups."
932 msgstr ""
933 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
934 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
937 msgid "Version:"
938 msgstr "Versión:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
941 msgid "Web site:"
942 msgstr "Página web:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
945 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
946 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
949 #, c-format
950 msgid "%s has joined the room"
951 msgstr "%s ha entrado en la sala"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
954 #, c-format
955 msgid "%s has left the room"
956 msgstr "%s ha dejado la sala"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
959 #, c-format
960 msgid "Topic: %s"
961 msgstr "Tema: %s"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
964 #, c-format
965 msgid "Topic set to: %s"
966 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
969 msgid "No topic defined"
970 msgstr "No se ha definido el tema"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
973 msgid "<b>Topic:</b>"
974 msgstr "<b>Tema:</b>"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
977 msgid "Group Chat"
978 msgstr "Grupo de chat"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
981 msgid "Account"
982 msgstr "Cuenta"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
985 msgid "Conversation"
986 msgstr "Conversación"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
989 msgid "Date"
990 msgstr "Fecha"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
993 msgid "Conversations"
994 msgstr "Conversaciones"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
997 msgid "Previous Conversations"
998 msgstr "Conversaciones anteriores"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1001 msgid "Search"
1002 msgstr "Buscar"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1005 msgid "_For:"
1006 msgstr "_Para:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1009 msgid "Chat Rooms"
1010 msgstr "Salas de chat"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1013 msgid "Browse:"
1014 msgstr "Buscar:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1017 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1018 msgstr ""
1019 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1020 "la lista."
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1023 msgid ""
1024 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1025 "the current account's server"
1026 msgstr ""
1027 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1028 "la cuenta del servidor actual."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1031 msgid "Join"
1032 msgstr "Unirse"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1035 msgid "Join New"
1036 msgstr "Unirse a nueva"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1039 msgid "Re_fresh"
1040 msgstr "A_ctualizar"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1043 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1044 msgstr ""
1045 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1046 "que ha entrado."
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1049 msgid "Show and edit accounts"
1050 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1053 msgid "Contact"
1054 msgstr "Contacto"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1057 msgid "Edit Account _Details"
1058 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1061 msgid "Network error"
1062 msgstr "Error de red"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1065 msgid "Authentication failed"
1066 msgstr "Falló la autenticación"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1069 msgid "Encryption error"
1070 msgstr "Error de cifrado"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1073 msgid "Name in use"
1074 msgstr "Nombre en uso"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1077 msgid "Certificate not provided"
1078 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1081 msgid "Certificate untrusted"
1082 msgstr "Certificado sin confianza"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1085 msgid "Certificate expired"
1086 msgstr "El certificado ha expirado"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1089 msgid "Certificate not activated"
1090 msgstr "El certificado no está activado"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1093 msgid "Certificate hostname mismatch"
1094 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1097 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1098 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1101 msgid "Certificate self signed"
1102 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1105 msgid "Certificate error"
1106 msgstr "Error del certificado"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1109 msgid "Unknown error"
1110 msgstr "Error desconocido"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1113 msgid "Contact List"
1114 msgstr "Lista de contactos"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1117 msgid "Context"
1118 msgstr "Contexto"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1121 msgid "Join _Favorites"
1122 msgstr "Unir a _favoritos"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1125 msgid "Manage Favorites"
1126 msgstr "Gestionar favoritos"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1129 msgid "Show _Offline Contacts"
1130 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1133 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1134 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1135 msgid "_About"
1136 msgstr "_Acerca de"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1139 msgid "_Accounts"
1140 msgstr "_Cuentas"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1143 msgid "_Contents"
1144 msgstr "_Índice"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1147 msgid "_Help"
1148 msgstr "Ay_uda"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1152 msgid "_New Message..."
1153 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1156 msgid "_Personal Information"
1157 msgstr "Información _personal"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1161 msgid "_Preferences"
1162 msgstr "_Preferencias"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1166 msgid "_Quit"
1167 msgstr "_Salir"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1170 msgid "Contact ID:"
1171 msgstr "ID del contacto:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1174 msgid "New message"
1175 msgstr "Mensaje nuevo"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1178 msgid "gtk-cancel"
1179 msgstr "gtk-cancel"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1182 msgid "gtk-ok"
1183 msgstr "gtk-ok"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1186 msgid "Language"
1187 msgstr "Idioma"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1190 msgid "<b>Appearance</b>"
1191 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1194 msgid "<b>Audio</b>"
1195 msgstr "<b>Sonido</b>"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1198 msgid "<b>Behaviour</b>"
1199 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1202 msgid "<b>Contact List</b>"
1203 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1206 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1207 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1210 msgid "<b>Options</b>"
1211 msgstr "<b>Opciones</b>"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1214 msgid "<b>Visual</b>"
1215 msgstr "<b>Visual</b>"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1218 msgid ""
1219 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1220 "a dictionary installed.</small>"
1221 msgstr ""
1222 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1223 "diccionario instalado.</small>"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1226 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1227 msgstr ""
1228 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1229 "lista de contactos"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1232 msgid "Chat Th_eme:"
1233 msgstr "_Tema del chat:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1236 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1237 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1240 msgid "Enable sounds when _away"
1241 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1244 msgid "Enable sounds when _busy"
1245 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1248 msgid "General"
1249 msgstr "General"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1252 msgid "Notifications"
1253 msgstr "Notificaciones"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1256 msgid "Preferences"
1257 msgstr "Preferencias"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1260 msgid "Show _avatars"
1261 msgstr "Mostrar _avatares"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1264 msgid "Show _smileys as images"
1265 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1268 msgid "Show co_mpact contact list"
1269 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1272 msgid "Sort by _name"
1273 msgstr "Ordenar por _nombre"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1276 msgid "Sort by s_tate"
1277 msgstr "Ordenar por es_tado"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1280 msgid "Spell Checking"
1281 msgstr "Revisión ortográfica"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1284 msgid "Themes"
1285 msgstr "Temas"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1288 msgid "_Open new chats in separate windows"
1289 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1292 msgid "_Play sound when messages arrive"
1293 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1296 msgid "_Use for chat rooms"
1297 msgstr "_Usar para sala de chat"
1298
1299 #. Custom messages
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1301 msgid "Custom messages..."
1302 msgstr "Mensajes personalizados…"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1305 msgid "Custom message"
1306 msgstr "Mensaje personalizado…"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1309 msgid "Message:"
1310 msgstr "Mensaje:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1313 msgid "Save message"
1314 msgstr "Guardar mensaje"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1317 msgid "Status:"
1318 msgstr "Estado:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1321 #, c-format
1322 msgid "%s went offline"
1323 msgstr "%s se ha desconectado"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1326 #, c-format
1327 msgid "%s has come online"
1328 msgstr "%s se ha conectado"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1331 msgid "Word"
1332 msgstr "Palabra"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1335 msgid "Suggestions for the word"
1336 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1339 msgid "Spell Checker"
1340 msgstr "Corrector ortográfico"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1343 msgid "Suggestions for the word:"
1344 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "New message from %s:\n"
1350 "%s"
1351 msgstr ""
1352 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1353 "%s"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:604
1356 #, c-format
1357 msgid "Subscription requested by %s"
1358 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:607
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Message: %s"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Mensaje: %s"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1370 msgid "Status"
1371 msgstr "Estado"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1374 msgid "_Show Contact List"
1375 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1378 msgid "Classic"
1379 msgstr "Clásico"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1382 msgid "Simple"
1383 msgstr "Simple"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1386 msgid "Clean"
1387 msgstr "Limpiar"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1390 msgid "Blue"
1391 msgstr "Azul"
1392
1393 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1394 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1395 msgstr ""
1396 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1397 "mostrará ningún contacto."
1398
1399 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1400 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1401 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1402
1403 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1404 msgid "Megaphone"
1405 msgstr "Megáfono"
1406
1407 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1408 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1409 msgid "Talk!"
1410 msgstr "Hablar"
1411
1412 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1413 msgid "_Information"
1414 msgstr "_Información"
1415
1416 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1417 msgid "Presence"
1418 msgstr "Presencia"
1419
1420 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1421 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1422 msgid "Set your own presence"
1423 msgstr "Establezca su propia presencia"
1424
1425 #: ../src/empathy.c:211
1426 msgid "Don't connect on startup"
1427 msgstr "No conectarse al inicio"
1428
1429 #: ../src/empathy.c:223
1430 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1431 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1432