]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
updating for Punjabi by A S Alam
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 17:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 19:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 #| msgid "Disable sounds when away"
66 msgid "Disable popup notifications when away"
67 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
79 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr ""
88 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 #| msgid "_Enable sound notifications"
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Activar revisor ortográfico"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Ocultar la ventana principal"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Ocultar la ventana principal."
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Carácter de completado de apodo"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Play a sound for incoming messages"
121 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Play a sound for new conversations"
125 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Play a sound for outgoing messages"
129 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Play a sound when a contact logs in"
133 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Play a sound when a contact logs out"
137 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Play a sound when we log in"
141 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Play a sound when we log out"
145 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
149 msgstr ""
150 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Salut account is created"
154 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Show avatars"
158 msgstr "Mostrar avatares"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Show hint about closing the main window"
162 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Show offline contacts"
166 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Spell checking languages"
170 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "The default folder to save file transfers in."
174 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
178 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
182 msgstr ""
183 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Use graphical smileys"
187 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Usar sonidos de notificación"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Usar tema para salas de chat"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "programs."
201 msgstr ""
202 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
203 "programas."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid ""
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "startup."
209 msgstr ""
210 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
211 "inicio."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "window icon."
217 msgstr ""
218 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
219 "ventana de chat."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid ""
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
224 msgstr ""
225 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
226 "Empathy."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 msgid ""
230 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
231 "disconnect/reconnect."
232 msgstr ""
233 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
234 "automáticamente."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
237 msgid ""
238 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
239 "with."
240 msgstr ""
241 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
242 "con los que quiere comprobarlo."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid ""
246 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
247 msgstr ""
248 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
249 "conversaciones."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
252 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
253 msgstr ""
254 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
255 "ausente u ocupado."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 msgid ""
259 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
260 msgstr ""
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
262 "de los contactos en la red."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid ""
266 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
267 "network."
268 msgstr ""
269 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
270 "sesión de los contactos en la red."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
273 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
274 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
278 msgstr ""
279 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
282 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
283 msgstr ""
284 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
287 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
288 msgstr ""
289 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
292 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
293 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
296 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
297 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
300 msgid ""
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
302 "even if the chat is already opened, but not focused."
303 msgstr ""
304 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
305 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
308 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
309 msgid ""
310 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
311 msgstr ""
312 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
313 "nuevo."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
316 msgid ""
317 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
318 "windows."
319 msgstr ""
320 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
321 "contactos y ventanas de chat."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
324 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
325 msgstr ""
326 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
327 "de contactos."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
330 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
331 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
332 msgstr ""
333 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
334 "ausente u ocupado."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
337 msgid ""
338 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
339 "the 'x' button in the title bar."
340 msgstr ""
341 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
342 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
345 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
346 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
349 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
350 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
353 msgid ""
354 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
355 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
356 "sort the contact list by state."
357 msgstr ""
358 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
359 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
360 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
361
362 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
363 msgid "People nearby"
364 msgstr "Gente cerca"
365
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
367 msgid "Available"
368 msgstr "Disponible"
369
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
371 msgid "Busy"
372 msgstr "Ocupado"
373
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
375 msgid "Away"
376 msgstr "Ausente"
377
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
379 msgid "Hidden"
380 msgstr "Oculto"
381
382 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
383 msgid "Offline"
384 msgstr "Desconectado"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
387 msgid "All"
388 msgstr "Todo"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
392 #, c-format
393 msgid "%s:"
394 msgstr "%s:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
405 msgid "<b>Advanced</b>"
406 msgstr "<b>Avanzado</b>"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
415 msgid "Forget password and clear the entry."
416 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
425 msgid "Pass_word:"
426 msgstr "Contra_seña:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
429 msgid "Screen _Name:"
430 msgstr "_Nombre en pantalla:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
438 msgid "_Port:"
439 msgstr "_Puerto:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
448 msgid "_Server:"
449 msgstr "_Servidor:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
454 msgid "Login I_D:"
455 msgstr "_ID de sesión:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
458 msgid "ICQ _UIN:"
459 msgstr "_UIN ICQ:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
463 msgid "_Charset:"
464 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
467 msgid "New Network"
468 msgstr "Red nueva"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
471 msgid "<b>Network</b>"
472 msgstr "<b>Red</b>"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
475 msgid "<b>Servers</b>"
476 msgstr "<b>Servidores</b>"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
479 msgid "Charset:"
480 msgstr "Conjunto de caracteres:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
483 msgid "Create a new IRC network"
484 msgstr "Crear una red IRC nueva"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
487 msgid "Edit the selected IRC network"
488 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
491 msgid "Network"
492 msgstr "Red"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
495 msgid "Network:"
496 msgstr "Red:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
499 msgid "Nickname:"
500 msgstr "Apodo:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
503 msgid "Password:"
504 msgstr "Contraseña:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
507 msgid "Quit message:"
508 msgstr "Mensaje de salida:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
511 msgid "Real name:"
512 msgstr "Nombre real:"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
515 msgid "Remove the selected IRC network"
516 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
519 msgid "<b>Override server settings</b>"
520 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
523 msgid "Pri_ority:"
524 msgstr "Pri_oridad:"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
527 msgid "Reso_urce:"
528 msgstr "Re_curso:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
531 msgid "Use old SS_L"
532 msgstr "Usar SS_L antiguo"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
535 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
536 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
539 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
540 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
543 msgid "_Email:"
544 msgstr "Correo-_e:"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
547 msgid "_First Name:"
548 msgstr "_Nombre:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
551 msgid "_Jabber ID:"
552 msgstr "ID _Jabber:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
555 msgid "_Last Name:"
556 msgstr "Ape_llidos:"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
560 msgid "_Nickname:"
561 msgstr "_Apodo:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
564 msgid "_Published Name:"
565 msgstr "Nombre _publicado:"
566
567 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
569 msgid "Discover STUN"
570 msgstr "Descubrir STUN"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
573 msgid "STUN Server:"
574 msgstr "Servidor STUN:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
577 msgid "STUN port:"
578 msgstr "Puerto STUN:"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
581 msgid "_Username:"
582 msgstr "_Usuario:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
585 msgid "Use _Yahoo Japan"
586 msgstr "User _Yahoo Japan"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
589 msgid "Yahoo I_D:"
590 msgstr "I_D de Yahoo:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
593 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
594 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
597 msgid "_Room List locale:"
598 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
602 msgid "Couldn't convert image"
603 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
606 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
607 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
610 msgid "Select Your Avatar Image"
611 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
614 msgid "No Image"
615 msgstr "Sin imagen"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
618 msgid "Images"
619 msgstr "Imágenes"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
622 msgid "All Files"
623 msgstr "Todos los archivos"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
626 msgid "Click to enlarge"
627 msgstr "Pulse para agrandar"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
630 msgid "offline"
631 msgstr "desconectado"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
634 msgid "invalid contact"
635 msgstr "contacto no válido"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
638 msgid "permission denied"
639 msgstr "permiso denegado"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
642 msgid "too long message"
643 msgstr "mensaje demasiado largo"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
646 msgid "not implemented"
647 msgstr "no implementado"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
650 msgid "unknown"
651 msgstr "desconocido"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
654 #, c-format
655 msgid "Error sending message '%s': %s"
656 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
659 #, c-format
660 msgid "Topic set to: %s"
661 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
664 msgid "No topic defined"
665 msgstr "No se ha definido el tema"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
668 msgid "Insert Smiley"
669 msgstr "Insertar emoticono"
670
671 #. send button
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
674 msgid "_Send"
675 msgstr "E_nviar"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
678 msgid "_Check Word Spelling..."
679 msgstr "_Comprobar ortografía…"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
682 #, c-format
683 msgid "%s has joined the room"
684 msgstr "%s ha entrado en la sala"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
687 #, c-format
688 msgid "%s has left the room"
689 msgstr "%s ha dejado la sala"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
692 msgid "Disconnected"
693 msgstr "Desconectado"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Conectado"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
701 msgid "Conversation"
702 msgstr "Conversación"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
705 msgid "<b>Topic:</b>"
706 msgstr "<b>Tema:</b>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
709 msgid "Group Chat"
710 msgstr "Grupo de chat"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
713 msgid "_Copy Link Address"
714 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
717 msgid "_Open Link"
718 msgstr "_Abrir enlace"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
721 msgid "%A %d %B %Y"
722 msgstr "%A %d %B %Y"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
725 msgid "Personal Information"
726 msgstr "Información personal"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
729 msgid "Edit Contact Information"
730 msgstr "Editar información del contacto"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
733 msgid "Contact Information"
734 msgstr "Información del contacto"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
737 msgid "I would like to add you to my contact list."
738 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
741 msgid "New Contact"
742 msgstr "Contacto nuevo"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
745 msgid "Decide _Later"
746 msgstr "Decidir _luego"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
749 msgid "Subscription Request"
750 msgstr "Petición de suscripción"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
753 #, c-format
754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
755 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
758 msgid "Removing group"
759 msgstr "Quitando grupo"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
763 msgid "_Remove"
764 msgstr "_Quitar"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
767 #, c-format
768 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
769 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
772 msgid "Removing contact"
773 msgstr "Quitando el contacto"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
776 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
777 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
780 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
781 msgid "_Chat"
782 msgstr "_Chat"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
785 msgid "_Call"
786 msgstr "_Llamar"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
789 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
790 msgid "_View Previous Conversations"
791 msgstr "_Ver conversaciones previas"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
794 msgid "Send file"
795 msgstr "Enviar archivo"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
798 msgid "Infor_mation"
799 msgstr "Infor_mación"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
802 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
803 msgid "_Edit"
804 msgstr "_Editar"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
807 msgid "Inviting to this room"
808 msgstr "Invitando a esta sala"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
811 msgid "_Invite to chatroom"
812 msgstr "_Invitar a la sala"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
815 msgid "Save Avatar"
816 msgstr "Guardar avatar"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
819 msgid "Unable to save avatar"
820 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
823 msgid "Select"
824 msgstr "Seleccionar"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
827 #: ../src/empathy-main-window.c:987
828 msgid "Group"
829 msgstr "Grupo"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
832 msgid "<b>Client Information</b>"
833 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
836 msgid "<b>Contact Details</b>"
837 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
840 msgid "<b>Contact</b>"
841 msgstr "<b>Contacto</b>"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
844 msgid "<b>Groups</b>"
845 msgstr "<b>Grupos</b>"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
849 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
851 msgid "Account:"
852 msgstr "Cuenta:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
855 msgid "Alias:"
856 msgstr "Apodo:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
859 msgid "Birthday:"
860 msgstr "Cumpleaños:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
863 msgid "Client:"
864 msgstr "Cliente:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
867 msgid "Contact information"
868 msgstr "Información del contacto"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
871 msgid "Email:"
872 msgstr "Correo-e:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
875 msgid "Fullname:"
876 msgstr "Nombre completo:"
877
878 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
880 msgid "Identifier:"
881 msgstr "Identificador:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
884 msgid "Information requested..."
885 msgstr "Información solicitada…"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
888 msgid "OS:"
889 msgstr "SO:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
892 msgid ""
893 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
894 "select more than one group or no groups."
895 msgstr ""
896 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
897 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
900 msgid "Version:"
901 msgstr "Versión:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
904 msgid "Web site:"
905 msgstr "Página web:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
908 msgid "_Add Group"
909 msgstr "_Añadir grupo"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
912 msgid "new server"
913 msgstr "servidor nuevo"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
916 msgid "Server"
917 msgstr "Servidor"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
920 msgid "Port"
921 msgstr "Puerto"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
924 msgid "SSL"
925 msgstr "SSL"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
928 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
929 msgid "Account"
930 msgstr "Cuenta"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
933 msgid "Date"
934 msgstr "Fecha"
935
936 #. Tab Label
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
938 msgid "Conversations"
939 msgstr "Conversaciones"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
942 msgid "Previous Conversations"
943 msgstr "Conversaciones anteriores"
944
945 #. Tab Label
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
947 msgid "Search"
948 msgstr "Buscar"
949
950 #. Searching *for* something
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
952 msgid "_For:"
953 msgstr "_Para:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
956 msgid "C_all"
957 msgstr "_Llamar"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
960 msgid "C_hat"
961 msgstr "C_hat"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
964 msgid "Contact ID:"
965 msgstr "ID del contacto:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
968 msgid "New Conversation"
969 msgstr "Conversación nueva"
970
971 #. Custom messages
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
973 msgid "Custom messages..."
974 msgstr "Mensajes personalizados…"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
977 msgid "Custom message"
978 msgstr "Mensaje personalizado…"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
981 msgid "Message:"
982 msgstr "Mensaje:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
985 msgid "Save message"
986 msgstr "Guardar mensaje"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
989 msgid "Status:"
990 msgstr "Estado:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
993 msgid "Word"
994 msgstr "Palabra"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
997 msgid "Suggestions for the word"
998 msgstr "Sugerencias para la palabra"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1001 msgid "Spell Checker"
1002 msgstr "Corrector ortográfico"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1005 msgid "Suggestions for the word:"
1006 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1009 msgid "Classic"
1010 msgstr "Clásico"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1013 msgid "Simple"
1014 msgstr "Simple"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1017 msgid "Clean"
1018 msgstr "Limpio"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1021 msgid "Blue"
1022 msgstr "Azul"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1025 msgid "Unable to open URI"
1026 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1029 msgid "Select a file"
1030 msgstr "Seleccionar un archivo"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1033 msgid "Received an instant message"
1034 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1037 msgid "Sent an instant message"
1038 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1041 msgid "Incoming chat request"
1042 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1045 msgid "Contact connected"
1046 msgstr "Contacto conectado"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1049 msgid "Contact disconnected"
1050 msgstr "Contacto desconectado"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1053 msgid "Connected to server"
1054 msgstr "Conectado con el servidor"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1057 msgid "Disconnected from server"
1058 msgstr "Desconectado del servidor"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1061 msgid "Incoming voice call"
1062 msgstr "Llamada de voz entrante"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1065 msgid "Outgoing voice call"
1066 msgstr "Llamada de voz saliente"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1069 msgid "Voice call ended"
1070 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1073 msgid "Current Locale"
1074 msgstr "Configuración regional actual"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1080 msgid "Arabic"
1081 msgstr "Árabe"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1084 msgid "Armenian"
1085 msgstr "Armenio"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1090 msgid "Baltic"
1091 msgstr "Báltico"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1094 msgid "Celtic"
1095 msgstr "Celta"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1101 msgid "Central European"
1102 msgstr "Centroeuropeo"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1108 msgid "Chinese Simplified"
1109 msgstr "Chino simplificado"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1114 msgid "Chinese Traditional"
1115 msgstr "Chino tradicional"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1118 msgid "Croatian"
1119 msgstr "Croata"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1127 msgid "Cyrillic"
1128 msgstr "Cirílico"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1131 msgid "Cyrillic/Russian"
1132 msgstr "Cirílico/Ruso"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1136 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1137 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1140 msgid "Georgian"
1141 msgstr "Georgiano"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1146 msgid "Greek"
1147 msgstr "Griego"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1150 msgid "Gujarati"
1151 msgstr "Gujarati"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1154 msgid "Gurmukhi"
1155 msgstr "Gurmukhi"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1161 msgid "Hebrew"
1162 msgstr "Hebreo"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1165 msgid "Hebrew Visual"
1166 msgstr "Hebreo visual"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1169 msgid "Hindi"
1170 msgstr "Hindú"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1173 msgid "Icelandic"
1174 msgstr "Islandés"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1179 msgid "Japanese"
1180 msgstr "Japonés"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1186 msgid "Korean"
1187 msgstr "Coreano"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1190 msgid "Nordic"
1191 msgstr "Nórdico"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1194 msgid "Persian"
1195 msgstr "Persa"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1199 msgid "Romanian"
1200 msgstr "Rumano"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1203 msgid "South European"
1204 msgstr "Europa del sur"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1207 msgid "Thai"
1208 msgstr "Tailandés"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1214 msgid "Turkish"
1215 msgstr "Turco"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1222 msgid "Unicode"
1223 msgstr "Unicode"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1230 msgid "Western"
1231 msgstr "Occidental"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1236 msgid "Vietnamese"
1237 msgstr "Vietnamita"
1238
1239 #.
1240 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1241 #.
1242 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1243 msgid ""
1244 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1245 msgstr ""
1246 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1247 "mostrará ningún contacto."
1248
1249 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1250 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1251 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1252
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1254 msgid "Megaphone"
1255 msgstr "Megáfono"
1256
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1258 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1259 msgid "Talk!"
1260 msgstr "Hablar"
1261
1262 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1263 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1264 msgid "_About"
1265 msgstr "Acerca _de"
1266
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1268 msgid "_Information"
1269 msgstr "_Información"
1270
1271 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1272 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1273 msgid "_Preferences"
1274 msgstr "_Preferencias"
1275
1276 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1277 msgid "Please configure a contact."
1278 msgstr "Configure un contacto."
1279
1280 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1281 msgid "Select contact..."
1282 msgstr "Seleccione un contacto…"
1283
1284 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1285 msgid "Presence"
1286 msgstr "Presencia"
1287
1288 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1289 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1290 msgid "Set your own presence"
1291 msgstr "Establezca su propia presencia"
1292
1293 #: ../src/empathy.c:403
1294 msgid "Don't connect on startup"
1295 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1296
1297 #: ../src/empathy.c:407
1298 msgid "Don't show the contact list on startup"
1299 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1300
1301 #: ../src/empathy.c:411
1302 msgid "Show the accounts dialog"
1303 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1304
1305 #: ../src/empathy.c:419
1306 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1307 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1308
1309 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1310 msgid ""
1311 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1312 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1313 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1314 "version."
1315 msgstr ""
1316 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1317 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1318 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1319 "cualquier versión posterior."
1320
1321 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1322 msgid ""
1323 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1324 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1325 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1326 "details."
1327 msgstr ""
1328 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1329 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1330 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1331 "más detalles."
1332
1333 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1334 msgid ""
1335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1336 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1337 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1338 msgstr ""
1339 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1340 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1342
1343 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1344 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1345 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1346
1347 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1348 msgid "translator-credits"
1349 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1350
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1352 msgid "Enabled"
1353 msgstr "Activado"
1354
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1357 msgid "Accounts"
1358 msgstr "Cuentas"
1359
1360 #. To translator: %s is the protocol name
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1362 #, c-format
1363 msgid "New %s account"
1364 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1365
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "You are about to remove your %s account!\n"
1370 "Are you sure you want to proceed?"
1371 msgstr ""
1372 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1373 "¿Seguro que quiere continuar?"
1374
1375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1376 msgid ""
1377 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1378 "decide to proceed.\n"
1379 "\n"
1380 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1381 "be available."
1382 msgstr ""
1383 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1384 "continuar.\n"
1385 "\n"
1386 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1387
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1389 msgid "<b>New Account</b>"
1390 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1393 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1394 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1395
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1397 msgid "<b>Settings</b>"
1398 msgstr "<b>Configuración</b>"
1399
1400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1401 msgid "Cr_eate"
1402 msgstr "Cr_ear"
1403
1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1405 msgid "I already have an account I want to use"
1406 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1407
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1409 msgid "Import Accounts..."
1410 msgstr "Importar cuentas..."
1411
1412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1413 msgid ""
1414 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1415 "you want to use."
1416 msgstr ""
1417 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1418 "protocolo que quiera usar."
1419
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1421 msgid "Type:"
1422 msgstr "Tipo:"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1425 msgid "Closed"
1426 msgstr "Cerrado"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1429 msgid "End this call?"
1430 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1433 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1434 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1437 msgid "_End Call"
1438 msgstr "_Finalizar llamada"
1439
1440 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1441 msgid "Incoming call"
1442 msgstr "Llamada entrante"
1443
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1445 #, c-format
1446 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1447 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1450 msgid "_Reject"
1451 msgstr "_Rechazar"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1454 msgid "_Answer"
1455 msgstr "Re_spuesta"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1458 msgid "Empathy Call"
1459 msgstr "Llamada de Empathy"
1460
1461 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1462 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1463 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1464 msgid "Readying"
1465 msgstr "Preparándose"
1466
1467 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1468 #, c-format
1469 msgid "%s - Empathy Call"
1470 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1473 msgid "Ringing"
1474 msgstr "Llamando"
1475
1476 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1477 msgid "Connecting"
1478 msgstr "Conectado"
1479
1480 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1481 #, c-format
1482 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1483 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1484
1485 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1486 msgid "#"
1487 msgstr "#"
1488
1489 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1490 msgid "*"
1491 msgstr "*"
1492
1493 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1494 msgid "0"
1495 msgstr "0"
1496
1497 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1498 msgid "1"
1499 msgstr "1"
1500
1501 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1502 msgid "2"
1503 msgstr "2"
1504
1505 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1506 msgid "3"
1507 msgstr "3"
1508
1509 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1510 msgid "4"
1511 msgstr "4"
1512
1513 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1514 msgid "5"
1515 msgstr "5"
1516
1517 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1518 msgid "6"
1519 msgstr "6"
1520
1521 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1522 msgid "7"
1523 msgstr "7"
1524
1525 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1526 msgid "8"
1527 msgstr "8"
1528
1529 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1530 msgid "9"
1531 msgstr "9"
1532
1533 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1534 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1535 msgid "<b>Keypad</b>"
1536 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1537
1538 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1539 msgid "<b>Volume</b>"
1540 msgstr "<b>Volumen</b>"
1541
1542 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1543 msgid "Hang Up"
1544 msgstr "Colgar"
1545
1546 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1547 msgid "Send Video"
1548 msgstr "Envía vídeo"
1549
1550 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1551 #, c-format
1552 msgid "Conversations (%d)"
1553 msgstr "Conversaciones (%d)"
1554
1555 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1556 msgid "Topic:"
1557 msgstr "Tema:"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1560 msgid "Typing a message."
1561 msgstr "Tecleando un mensaje."
1562
1563 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
1564 #, c-format
1565 #| msgid ""
1566 #| "New message from %s:\n"
1567 #| "%s"
1568 msgid "New message from %s"
1569 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1570
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1572 msgid "C_lear"
1573 msgstr "_Limpiar"
1574
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1576 msgid "Chat"
1577 msgstr "Chat"
1578
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1580 msgid "Insert _Smiley"
1581 msgstr "Insertar _emoticono"
1582
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1584 msgid "Invitation _message:"
1585 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1586
1587 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1588 msgid "Invite"
1589 msgstr "Invitar"
1590
1591 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1592 msgid "Move Tab _Left"
1593 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1594
1595 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1596 msgid "Move Tab _Right"
1597 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1598
1599 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1600 msgid "Select who would you like to invite:"
1601 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1602
1603 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1604 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1605 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1606
1607 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1608 msgid "_Contact"
1609 msgstr "Con_tacto"
1610
1611 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1612 msgid "_Contents"
1613 msgstr "_Índice"
1614
1615 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1616 msgid "_Conversation"
1617 msgstr "_Conversación"
1618
1619 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1620 msgid "_Detach Tab"
1621 msgstr "_Desacoplar solapa"
1622
1623 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1624 msgid "_Favorite Chatroom"
1625 msgstr "Sala de chat _favorita"
1626
1627 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1628 msgid "_Help"
1629 msgstr "Ay_uda"
1630
1631 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1632 msgid "_Next Tab"
1633 msgstr "Solapa _siguiente"
1634
1635 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1636 msgid "_Previous Tab"
1637 msgstr "Solapa _anterior"
1638
1639 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1640 msgid "_Tabs"
1641 msgstr "_Solapas"
1642
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1644 msgid "Name"
1645 msgstr "Nombre"
1646
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1648 msgid "Room"
1649 msgstr "Sala"
1650
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1652 msgid "Auto-Connect"
1653 msgstr "Autoconectar"
1654
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1656 msgid "Edit Favorite Room"
1657 msgstr "Editar sala de favoritos"
1658
1659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1660 msgid "Join room on start_up"
1661 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1662
1663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1664 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1665 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1666
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1668 msgid "Manage Favorite Rooms"
1669 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1670
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1672 msgid "N_ame:"
1673 msgstr "_Nombre:"
1674
1675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1676 msgid "S_erver:"
1677 msgstr "_Servidor:"
1678
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1681 msgid "_Room:"
1682 msgstr "_Sala:"
1683
1684 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1685 #, c-format
1686 msgid "Incoming call from %s"
1687 msgstr "Llamada entrante de %s"
1688
1689 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1690 #, c-format
1691 msgid "%s is offering you an invitation"
1692 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1693
1694 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1695 #| msgid ""
1696 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1697 #| "to handle it."
1698 msgid "An external application will be started to handle it."
1699 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1700
1701 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1702 #| msgid ""
1703 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1704 #| "application to handle it."
1705 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1706 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1707
1708 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1709 #, c-format
1710 msgid "Incoming file transfer from %s"
1711 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1712
1713 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1714 #, c-format
1715 msgid "Subscription requested by %s"
1716 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1717
1718 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "\n"
1722 "Message: %s"
1723 msgstr ""
1724 "\n"
1725 "Mensaje: %s"
1726
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1728 #, c-format
1729 msgid "%u:%02u.%02u"
1730 msgstr "%u:%02u.%02u"
1731
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1733 #, c-format
1734 msgid "%02u.%02u"
1735 msgstr "%02u.%02u"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1738 msgid "No reason was specified"
1739 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1742 msgid "The change in state was requested"
1743 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1746 msgid "You canceled the file transfer"
1747 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1748
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1750 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1751 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1754 msgid "Error while trying to transfer the file"
1755 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1758 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1759 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1762 msgid "Unknown reason"
1763 msgstr "Razón desconocida"
1764
1765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1767 #, c-format
1768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1769 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1770
1771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1773 #, c-format
1774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1775 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1778 msgctxt "file size"
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Desconocido"
1781
1782 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1783 #. * the total file size
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1785 #, c-format
1786 msgid "%s of %s"
1787 msgstr "%s de %s"
1788
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1790 msgid "Waiting the other participant's response"
1791 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1792
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1794 #, c-format
1795 msgid "\"%s\" received from %s"
1796 msgstr "«%s» recibido de %s"
1797
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1799 #, c-format
1800 msgid "\"%s\" sent to %s"
1801 msgstr "«%s» enviado a %s"
1802
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1804 msgid "File transfer completed"
1805 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1806
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1808 #, c-format
1809 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1810 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1813 #, c-format
1814 msgid "\"%s\" sending to %s"
1815 msgstr "«%s» enviando a %s"
1816
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1818 #, c-format
1819 msgid "File transfer canceled: %s"
1820 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1821
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1823 msgctxt "remaining time"
1824 msgid "Unknown"
1825 msgstr "Desconocido"
1826
1827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1828 msgctxt "file transfer percent"
1829 msgid "Unknown"
1830 msgstr "Desconocido"
1831
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1833 msgid "%"
1834 msgstr "%"
1835
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1837 msgid "File"
1838 msgstr "Archivo"
1839
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1841 msgid "Remaining"
1842 msgstr "Restantes"
1843
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1845 msgid "Cannot save file to this location"
1846 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1847
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1849 msgid "Save file as..."
1850 msgstr "Guardar archivo como…"
1851
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1853 msgid "unknown size"
1854 msgstr "tamaño desconocido"
1855
1856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1857 #, c-format
1858 msgid "%s would like to send you a file"
1859 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1860
1861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1862 #, c-format
1863 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1864 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1865
1866 #. Decline button
1867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1868 msgid "_Decline"
1869 msgstr "_Rechazar"
1870
1871 #. Accept button
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1873 msgid "_Accept"
1874 msgstr "_Aceptar"
1875
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1877 msgid "File transfers"
1878 msgstr "Transferencias de archivos"
1879
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1881 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1882 msgstr ""
1883 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1884 "lista"
1885
1886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1887 msgid "Import"
1888 msgstr "Importar"
1889
1890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1891 msgid "Protocol"
1892 msgstr "Protocolo"
1893
1894 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1895 msgid "Source"
1896 msgstr "Origen"
1897
1898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1899 msgid ""
1900 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1901 "importing accounts from Pidgin."
1902 msgstr ""
1903 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1904 "soporta importar cunetas desde Pidgin."
1905
1906 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1907 msgid "Import Accounts"
1908 msgstr "Importar cuentas"
1909
1910 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1911 msgid "No error specified"
1912 msgstr "No se especificó el error"
1913
1914 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1915 msgid "Network error"
1916 msgstr "Error de red"
1917
1918 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1919 msgid "Authentication failed"
1920 msgstr "Falló la autenticación"
1921
1922 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1923 msgid "Encryption error"
1924 msgstr "Error de cifrado"
1925
1926 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1927 msgid "Name in use"
1928 msgstr "Nombre en uso"
1929
1930 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1931 msgid "Certificate not provided"
1932 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1933
1934 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1935 msgid "Certificate untrusted"
1936 msgstr "Certificado sin confianza"
1937
1938 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1939 msgid "Certificate expired"
1940 msgstr "El certificado ha expirado"
1941
1942 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1943 msgid "Certificate not activated"
1944 msgstr "El certificado no está activado"
1945
1946 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1947 msgid "Certificate hostname mismatch"
1948 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1949
1950 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1951 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1952 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1953
1954 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1955 msgid "Certificate self-signed"
1956 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1957
1958 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1959 msgid "Certificate error"
1960 msgstr "Error del certificado"
1961
1962 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1963 msgid "Unknown error"
1964 msgstr "Error desconocido"
1965
1966 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1967 msgid "Show and edit accounts"
1968 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1969
1970 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1971 msgid "Contact"
1972 msgstr "Contacto"
1973
1974 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1975 msgid "_Edit account"
1976 msgstr "_Editar cuenta"
1977
1978 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1979 msgid "Contact List"
1980 msgstr "Lista de contactos"
1981
1982 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1983 msgid "Context"
1984 msgstr "Contexto"
1985
1986 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1987 msgid "Join _Favorites"
1988 msgstr "Unir a _favoritos"
1989
1990 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1991 msgid "Join _New..."
1992 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1993
1994 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1995 msgid "Manage Favorites"
1996 msgstr "Gestionar favoritos"
1997
1998 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1999 msgid "Show _Offline Contacts"
2000 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
2001
2002 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2003 msgid "_Accounts"
2004 msgstr "_Cuentas"
2005
2006 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2007 msgid "_Add Contact..."
2008 msgstr "_Añadir contacto…"
2009
2010 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2011 msgid "_New Conversation..."
2012 msgstr "_Conversación nueva…"
2013
2014 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2015 msgid "_Personal Information"
2016 msgstr "Información _personal"
2017
2018 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2019 msgid "_Room"
2020 msgstr "_Sala"
2021
2022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2023 msgid "Chat Rooms"
2024 msgstr "Salas de chat"
2025
2026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2027 msgid "Browse:"
2028 msgstr "Buscar:"
2029
2030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2031 msgid ""
2032 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2033 msgstr ""
2034 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2035 "la lista."
2036
2037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2038 msgid ""
2039 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2040 "the current account's server"
2041 msgstr ""
2042 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2043 "la cuenta del servidor actual"
2044
2045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2046 msgid "Join"
2047 msgstr "Unirse"
2048
2049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2050 msgid "Join New"
2051 msgstr "Unirse a nueva"
2052
2053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2054 msgid "Re_fresh"
2055 msgstr "A_ctualizar"
2056
2057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2058 msgid ""
2059 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2060 msgstr ""
2061 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
2062 "que ha entrado."
2063
2064 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2065 msgid "Message received"
2066 msgstr "Mensaje recibido"
2067
2068 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2069 msgid "Message sent"
2070 msgstr "Mensaje enviado"
2071
2072 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2073 msgid "New conversation"
2074 msgstr "Conversación nueva"
2075
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2077 msgid "Contact goes online"
2078 msgstr "El contacto se conecta"
2079
2080 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2081 msgid "Contact goes offline"
2082 msgstr "El contacto se desconecta"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2085 msgid "Account connected"
2086 msgstr "Cuenta conectada"
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2089 msgid "Account disconnected"
2090 msgstr "Cuenta desconectada"
2091
2092 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2093 msgid "Language"
2094 msgstr "Idioma"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2097 msgid "<b>Appearance</b>"
2098 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2101 msgid "<b>Behaviour</b>"
2102 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2103
2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2105 msgid "<b>Contact List</b>"
2106 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2107
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2109 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2110 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2111
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2113 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2114 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2117 msgid ""
2118 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2119 "a dictionary installed.</small>"
2120 msgstr ""
2121 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2122 "diccionario instalado.</small>"
2123
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2125 msgid "Automatically _connect on startup "
2126 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2127
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2129 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2130 msgstr ""
2131 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2132 "lista de contactos"
2133
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2135 msgid "Chat Th_eme:"
2136 msgstr "_Tema del chat:"
2137
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2139 #| msgid "Disable sounds when _away or busy"
2140 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2141 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2142
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2144 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2145 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2146
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2148 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2149 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2150 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2151
2152 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2153 msgid "General"
2154 msgstr "General"
2155
2156 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2157 msgid "Notifications"
2158 msgstr "Notificaciones"
2159
2160 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2161 msgid "Preferences"
2162 msgstr "Preferencias"
2163
2164 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2165 msgid "Show _avatars"
2166 msgstr "Mostrar _avatares"
2167
2168 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2169 msgid "Show _smileys as images"
2170 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2171
2172 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2173 msgid "Show co_mpact contact list"
2174 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2175
2176 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2177 msgid "Sort by _name"
2178 msgstr "Ordenar por _nombre"
2179
2180 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2181 msgid "Sort by s_tate"
2182 msgstr "Ordenar por es_tado"
2183
2184 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2185 msgid "Sounds"
2186 msgstr "Sonidos"
2187
2188 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2189 msgid "Spell Checking"
2190 msgstr "Revisión ortográfica"
2191
2192 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2193 msgid "Themes"
2194 msgstr "Temas"
2195
2196 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2197 #| msgid "_Enable sound notifications"
2198 msgid "_Enable bubble notifications"
2199 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2200
2201 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2202 msgid "_Enable sound notifications"
2203 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2204
2205 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2206 msgid "_Open new chats in separate windows"
2207 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2208
2209 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2210 msgid "Status"
2211 msgstr "Estado"
2212
2213 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2214 msgid "_Quit"
2215 msgstr "_Salir"
2216
2217 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2218 msgid "_Show Contact List"
2219 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2220
2221 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2224 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2225
2226 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2230 "application to handle it"
2231 msgstr ""
2232 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2233 "aplicación necesaria para manejarla"
2234
2235 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2236 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2237
2238 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2241 #~ "a estar disponible."
2242
2243 #~ msgid "gtk-clear"
2244 #~ msgstr "gtk-clear"
2245
2246 #~ msgid "gtk-cancel"
2247 #~ msgstr "gtk-cancel"
2248
2249 #~ msgid "gtk-ok"
2250 #~ msgstr "gtk-ok"
2251
2252 #~ msgid "Invitation Error"
2253 #~ msgstr "Error en la invitación"
2254
2255 #~ msgid "Enable sound when busy"
2256 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2257
2258 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2259 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2260
2261 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2262 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2263
2264 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2265 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2266
2267 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2268 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2272 #~ "will be created for you to start configuring."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2275 #~ "entrada nueva para que la configure."
2276
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "\n"
2279 #~ "\n"
2280 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2281 #~ "want to configure in the list on the left."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "\n"
2284 #~ "\n"
2285 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2286 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2287
2288 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2289 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"