1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:50+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:53+0200\n"
19 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
59 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
60 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
96 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
110 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
113 msgid "Hide main window"
114 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
121 msgid "Default directory to select an avatar image from"
122 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
133 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
134 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
142 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
254 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
310 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
313 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
314 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
317 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
321 msgid "Inform other users when you are typing to them"
322 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
325 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
326 msgstr "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την κατάσταση 'λείπει'."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
329 msgid "Use theme for chat rooms"
330 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
337 msgid "Spell checking languages"
338 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
341 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
342 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
345 msgid "Enable spell checker"
346 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
349 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
353 msgid "Nick completed character"
354 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
357 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
358 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
361 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
362 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
365 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
369 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
370 msgstr "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε δωμάτιο"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
373 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
374 msgstr "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
377 msgid "Camera device"
378 msgstr "Συσκευή κάμερας"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
381 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
382 msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
385 msgid "Camera position"
386 msgstr "Θέση κάμερας"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
389 msgid "Position the camera preview should be during a call."
390 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
393 msgid "Echo cancellation support"
394 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
401 msgid "Show hint about closing the main window"
402 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
405 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
406 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
409 msgid "Empathy can publish the user's location"
410 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
413 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
414 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
417 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
418 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
421 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
422 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
425 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
426 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
429 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
430 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
433 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
434 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
437 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
438 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
441 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
442 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
445 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
446 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "Άγνωστος λόγος"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
493 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
494 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
496 msgid "Missed call from %s"
497 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
508 msgstr "Κλήση από %s"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
512 msgstr "Διαθέσιμος/η"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
516 msgstr "Απασχολημένος/η"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
528 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
530 #. translators: presence type is unknown
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
537 msgid "No reason specified"
538 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
542 msgid "Status is set to offline"
543 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
549 msgid "Network error"
550 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
554 msgid "Authentication failed"
555 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
559 msgid "Encryption error"
560 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
564 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
578 msgid "Certificate expired"
579 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
598 msgid "Certificate self-signed"
599 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
602 msgid "Certificate error"
603 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
606 msgid "Encryption is not available"
607 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
610 msgid "Certificate is invalid"
611 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
614 msgid "Connection has been refused"
615 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
618 msgid "Connection can't be established"
619 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
622 msgid "Connection has been lost"
623 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
626 msgid "This account is already connected to the server"
627 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
630 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
646 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
650 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
654 msgid "Your software is too old"
655 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
658 msgid "Internal error"
659 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Γειτονικά άτομα"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
667 msgstr "Yahoo! Japan"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Συζήτηση Facebook"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
682 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
689 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
696 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
703 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
710 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
717 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
720 msgid "in the future"
723 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
724 msgid "Password not found"
725 msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης"
727 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
729 msgid "IM account password for %s (%s)"
730 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
732 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
734 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
735 msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
739 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
750 msgstr "Συνθηματικό:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
756 msgstr "Εξυπηρετητής"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
776 msgstr "Όνομα χρήστη: "
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
794 #. To translators: The first parameter is the login id and the
795 #. * second one is the network. The resulting string will be something
796 #. * like: "MyUserName on freenode".
797 #. * You should reverse the order of these arguments if the
798 #. * server should come before the login id in your locale.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
802 msgstr "%1$s στο %2$s"
804 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
805 #. * string will be something like: "Jabber Account"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
809 msgstr "Λογαριασμός %s "
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
813 msgstr "Νέος λογαριασμός"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 msgstr "Συνθη_ματικό"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
832 #. remember password ticky box
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
841 msgid "Remember password"
842 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
858 msgstr "_Εξυπηρετητής"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
871 msgstr "Για προχωρημένους"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
894 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
919 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 msgid "Character set"
964 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
975 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
979 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 msgstr "Εξυπηρετητές"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
995 msgstr "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Quit message"
1003 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1007 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1011 msgstr "Όνομα χρήστη"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "What is your Facebook username?"
1023 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1032 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1033 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1034 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1035 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1048 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1055 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1056 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1059 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1060 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1064 msgstr "_Προτεραιότητα"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1072 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_Published Name"
1124 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgid "E-_mail address"
1132 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1136 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1144 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "NAT Traversal Options"
1148 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Proxy Options"
1152 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Miscellaneous Options"
1156 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1160 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Discover the STUN server automatically"
1164 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "Discover Binding"
1168 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1172 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1179 msgid "Interval (seconds)"
1180 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1183 msgid "Authentication username"
1184 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "Loose Routing"
1192 msgstr "Loose Routing"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1199 msgid "Local IP Address"
1200 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP "
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1212 msgstr "_Συνθηματικό:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1216 msgstr "Yahoo! I_D:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1223 msgid "_Room List locale:"
1224 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "Ch_aracter set:"
1228 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1265 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1273 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1317 msgid "Invalid contact ID"
1318 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1321 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1322 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1325 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1326 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1329 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1333 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1337 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1338 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το τρέχον κανάλι"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1357 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1358 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1365 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1366 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1382 msgid "insufficient balance to send message"
1383 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1396 msgid "Error sending message: %s"
1397 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1399 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1400 #. * account to send the message.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1403 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1404 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1412 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1415 msgid "invalid contact"
1416 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1419 msgid "permission denied"
1420 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1423 msgid "too long message"
1424 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1427 msgid "not implemented"
1428 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:940
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1441 msgid "Topic set to: %s"
1442 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1446 msgid "Topic set by %s to: %s"
1447 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1449 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1451 msgid "No topic defined"
1452 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1455 msgid "(No Suggestions)"
1456 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1458 #. translators: %s is the selected word
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1461 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1462 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1464 #. translators: first %s is the selected word,
1465 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1468 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1469 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1472 msgid "Insert Smiley"
1473 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1481 #. Spelling suggestions
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1483 msgid "_Spelling Suggestions"
1484 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1487 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1488 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1492 msgid "%s has disconnected"
1493 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1500 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1501 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1505 msgid "%s was kicked"
1506 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1508 #. translators: reverse the order of these arguments
1509 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1513 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1514 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1518 msgid "%s was banned"
1519 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1523 msgid "%s has left the room"
1524 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1526 #. Note to translators: this string is appended to
1527 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1528 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1529 #. * please let us know. :-)
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1538 msgid "%s has joined the room"
1539 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1543 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1546 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1547 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1548 #. * we get the new handler.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:1167
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1554 msgid "Disconnected"
1555 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655
1559 msgid "Would you like to store this password?"
1560 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1564 msgstr "Απομνημόνευση"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3715
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1573 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3719
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3876
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4068
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1188
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4123
1595 msgid "Conversation"
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4128
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1636 msgstr "Λογαριασμός:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1642 #. Copy Link Address menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1645 msgid "_Copy Link Address"
1646 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1648 #. Open Link menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1652 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1654 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1655 #. * chat windows (strftime format string)
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1658 msgstr "%A %B %d %Y"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1669 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1674 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1675 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί σας;"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1684 msgid "_Report this contact as abusive"
1685 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1686 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1687 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1690 msgid "Subscription Request"
1691 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1695 msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1698 msgid "Decide _Later"
1699 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1703 msgid "Search contacts"
1704 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1708 msgstr "Αναζήτηση: "
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1711 msgid "_Add Contact"
1712 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1715 msgid "No contacts found"
1716 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1719 msgid "Your message introducing yourself:"
1720 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1723 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1724 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1733 msgid "Country ISO Code:"
1734 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1758 msgid "Postal Code:"
1759 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1788 msgid "Description:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1798 msgid "Accuracy Level:"
1799 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1808 msgid "Vertical Error (meters):"
1809 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1813 msgid "Horizontal Error (meters):"
1814 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1824 msgstr "Προσανατολισμός:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1828 msgid "Climb Speed:"
1829 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1833 msgid "Last Updated on:"
1834 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1839 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1844 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1859 #. translators: format is "Location, $date"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1868 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1869 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1874 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1878 msgid "Unable to save avatar"
1879 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1882 msgid "Personal Details"
1883 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1888 msgid "Contact Details"
1889 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1893 msgstr "Πλήρες όνομα"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1896 msgid "Phone number"
1897 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1900 msgid "E-mail address"
1901 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1911 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1912 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1913 #. * with their IM client.
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1916 msgstr "Τελευταία θέαση:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1920 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1923 msgid "Connected from:"
1924 msgstr "Σύνδεση από:"
1926 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1927 #. * and should bin this.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1929 msgid "Away message:"
1930 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1942 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1950 msgstr "προτιμώμενο "
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1954 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1960 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1963 msgstr "Αναγνωριστικό"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1971 msgid "Information requested…"
1972 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1975 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1976 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1979 msgid "Client Information"
1980 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1999 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2000 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2004 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2007 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2016 msgid "The following identity will be blocked:"
2017 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2018 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
2019 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2022 msgid "The following identity can not be blocked:"
2023 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2024 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
2025 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2028 msgid "Edit Contact Information"
2029 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2031 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2033 msgid "Linked Contacts"
2034 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2036 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2037 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2038 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
2045 msgid "Select account to use to place the call"
2046 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2056 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2067 msgid "_Block Contact"
2068 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2071 msgid "Delete and _Block"
2072 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2076 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2077 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2081 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2082 msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2085 msgid "Removing contact"
2086 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1222
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1257
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1290
2108 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1323
2113 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1364
2116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2117 msgid "_Previous Conversations"
2118 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1393
2122 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1423
2125 msgid "Share My Desktop"
2126 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
2134 msgid "gnome-contacts not installed"
2135 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1471
2138 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2139 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών."
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1602
2142 msgid "Infor_mation"
2143 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
2146 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2148 msgstr "_Επεξεργασία"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1767
2152 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2153 msgid "Inviting you to this room"
2154 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1813
2157 msgid "_Invite to Chat Room"
2158 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2009
2161 msgid "_Add Contact…"
2162 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2166 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2167 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2170 msgid "Removing group"
2171 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2175 msgstr "_Μετονομασία"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2182 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2185 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2189 msgid "Linked contact containing %u contact"
2190 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2191 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2192 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2195 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2196 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2199 msgid "Online from a phone or mobile device"
2200 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2204 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2207 msgid "Choose an IRC network"
2208 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2211 msgid "Reset _Networks List"
2212 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2215 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2221 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2242 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2246 msgid "Chat with %s"
2247 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2251 msgctxt "A date with the time"
2252 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2253 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2255 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2258 msgid "<i>* %s %s</i>"
2259 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2261 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2262 #. * The string in bold is the sender's name
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2265 msgid "<b>%s:</b> %s"
2266 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2271 msgid_plural "%s seconds"
2272 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2273 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2278 msgid_plural "%s minutes"
2279 msgstr[0] "%s λεπτό"
2280 msgstr[1] "%s λεπτά"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2284 msgid "Call took %s, ended at %s"
2285 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2295 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2303 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2308 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2324 msgstr "Συνομιλίες κειμένου"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2332 msgid "Incoming calls"
2333 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2336 msgid "Outgoing calls"
2337 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2340 msgid "Missed calls"
2341 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2348 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2349 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2353 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2356 msgid "Delete from:"
2357 msgstr "Διαγραφή από:"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2365 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2367 msgstr "_Επεξεργασία"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2370 msgid "Delete All History..."
2371 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2393 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2394 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2397 msgid "The contact is offline"
2398 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2401 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2402 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2405 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2406 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2409 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2410 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2413 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2414 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2417 msgid "You are banned from this channel"
2418 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2421 msgid "This channel is full"
2422 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2425 msgid "You must be invited to join this channel"
2426 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2429 msgid "Can't proceed while disconnected"
2430 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2433 msgid "Permission denied"
2434 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2437 msgid "There was an error starting the conversation"
2438 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2442 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2443 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2447 msgid "New Conversation"
2448 msgstr "Νέα συζήτηση"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2453 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2458 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2467 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2468 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2474 "Enter your password for account\n"
2477 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2481 #. COL_STATE_ICON_NAME
2483 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2484 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2488 msgid "Custom Message…"
2489 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2493 msgid "Edit Custom Messages…"
2494 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2497 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2498 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2501 msgid "Click to make this status a favorite"
2502 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2504 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2508 "<b>Current message: %s</b>\n"
2509 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2511 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2512 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></small>"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2516 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2520 msgid "Custom messages…"
2521 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2524 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2529 msgid "New %s account"
2530 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2538 msgstr "_Προηγούμενο"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2546 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2549 msgid "Phrase not found"
2550 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2553 msgid "Received an instant message"
2554 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2557 msgid "Sent an instant message"
2558 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2561 msgid "Incoming chat request"
2562 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2565 msgid "Contact connected"
2566 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2569 msgid "Contact disconnected"
2570 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2573 msgid "Connected to server"
2574 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2577 msgid "Disconnected from server"
2578 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2581 msgid "Incoming voice call"
2582 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2585 msgid "Outgoing voice call"
2586 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2589 msgid "Voice call ended"
2590 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2593 msgid "Edit Custom Messages"
2594 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2598 msgid "Message edited at %s"
2599 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2622 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2623 msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2626 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2627 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2630 msgid "The certificate has expired."
2631 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2634 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2635 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2638 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2639 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2642 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2643 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2646 msgid "The certificate is self-signed."
2647 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2650 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2651 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2654 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2655 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2658 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2659 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2662 msgid "The certificate is malformed."
2663 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2667 msgid "Expected hostname: %s"
2668 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2672 msgid "Certificate hostname: %s"
2673 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2680 msgid "Untrusted connection"
2681 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2684 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2685 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2688 msgid "Remember this choice for future connections"
2689 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2692 msgid "Certificate Details"
2693 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2696 msgid "Unable to open URI"
2697 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2700 msgid "Select a file"
2701 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2704 msgid "Insufficient free space to save file"
2705 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2709 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2710 msgstr "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2714 msgid "Incoming file from %s"
2715 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2718 msgid "Current Locale"
2719 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2746 msgid "Central European"
2747 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2753 msgid "Chinese Simplified"
2754 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2759 msgid "Chinese Traditional"
2760 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2776 msgid "Cyrillic/Russian"
2777 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2781 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2782 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2810 msgid "Hebrew Visual"
2811 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2836 msgstr "Βόρειων χωρών"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2848 msgid "South European"
2849 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2853 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2882 msgstr "Βιετναμέζικα"
2884 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2892 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2893 msgid "No error message"
2894 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2896 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2897 msgid "Instant Message (Empathy)"
2898 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2900 #: ../src/empathy.c:432
2901 msgid "Don't connect on startup"
2902 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2904 #: ../src/empathy.c:436
2905 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2906 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2908 #: ../src/empathy.c:452
2909 msgid "- Empathy IM Client"
2910 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2912 #: ../src/empathy.c:628
2913 msgid "Error contacting the Account Manager"
2914 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2916 #: ../src/empathy.c:630
2919 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2923 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2928 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2929 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2932 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2933 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2936 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2937 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2940 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2941 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2944 msgid "translator-credits"
2946 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2947 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2948 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2949 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2950 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2952 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2954 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2955 #. * unsaved changes
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2958 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2959 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2961 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2962 #. * an unsaved new account
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2964 msgid "Your new account has not been saved yet."
2965 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2968 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2970 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2974 msgid "Offline — %s"
2975 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2979 msgid "Disconnected — %s"
2980 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2983 msgid "Offline — No Network Connection"
2984 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2987 msgid "Unknown Status"
2988 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2991 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2992 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2995 msgid "Offline — Account Disabled"
2996 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2999 msgid "Edit Connection Parameters"
3000 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3003 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3004 msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3007 msgid "Go online to edit your personal information."
3008 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3011 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3012 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3016 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3017 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3020 msgid "This will not remove your account on the server."
3021 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3025 "You are about to select another account, which will discard\n"
3026 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3028 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3029 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3031 #. Menu item: to enabled/disable the account
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3034 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3036 #. Menu item: Rename
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3039 msgstr "Μετονομασία"
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3051 "You are about to close the window, which will discard\n"
3052 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3054 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3055 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3062 msgid "Loading account information"
3063 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3066 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3067 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3070 msgid "No protocol backends installed"
3071 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3073 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3074 msgid " - Empathy authentication client"
3075 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3077 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3078 msgid "Empathy authentication client"
3079 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3109 msgstr "_Περιεχόμενα"
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3113 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3117 msgstr "Εναλλαγή κάμερας"
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3121 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3125 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3128 msgid "Disable camera"
3129 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3133 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3136 msgid "Hang up current call"
3137 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3141 msgstr "Βιντεοκλήση"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3144 msgid "Start a video call"
3145 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3148 msgid "Start an audio call"
3149 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3152 msgid "Show dialpad"
3153 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3156 msgid "Display the dialpad"
3157 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3160 msgid "Toggle video transmission"
3161 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3164 msgid "Toggle audio transmission"
3165 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3168 msgid "Encoding Codec:"
3169 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3180 msgid "Decoding Codec:"
3181 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3184 msgid "Remote Candidate:"
3185 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3188 msgid "Local Candidate:"
3189 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3197 msgid "Close this window?"
3198 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3200 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3202 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3203 msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3205 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3207 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3208 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3209 msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3210 msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3212 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3215 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3218 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3219 msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε."
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3222 msgid "Close window"
3223 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3225 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3227 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3229 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3232 msgid "%s (%d unread)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread)"
3234 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3235 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3239 msgid "%s (and %u other)"
3240 msgid_plural "%s (and %u others)"
3241 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3242 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3246 msgid "%s (%d unread from others)"
3247 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3248 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3249 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3256 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3262 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3264 msgid "Sending %d message"
3265 msgid_plural "Sending %d messages"
3266 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3267 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3270 msgid "Typing a message."
3271 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3274 msgid "_Conversation"
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3279 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3282 msgid "Insert _Smiley"
3283 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3286 msgid "_Favorite Chat Room"
3287 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3290 msgid "Notify for All Messages"
3291 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3295 msgid "_Show Contact List"
3296 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3299 msgid "Invite _Participant…"
3300 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3311 msgid "_Previous Tab"
3312 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3316 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3319 msgid "_Undo Close Tab"
3320 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3323 msgid "Move Tab _Left"
3324 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3327 msgid "Move Tab _Right"
3328 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3332 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3334 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3338 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3342 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3343 msgid "Auto-Connect"
3344 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3346 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3347 msgid "Manage Favorite Rooms"
3348 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3351 msgid "Incoming video call"
3352 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3356 msgid "Incoming call"
3357 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3361 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3362 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3366 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3367 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3373 msgid "Incoming call from %s"
3374 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3386 msgid "_Answer with video"
3387 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3390 msgid "Room invitation"
3391 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3395 msgid "Invitation to join %s"
3396 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3400 msgid "%s is inviting you to join %s"
3401 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3413 msgid "%s invited you to join %s"
3414 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3416 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3418 msgid "You have been invited to join %s"
3419 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3424 msgid "Incoming video call from %s"
3425 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3429 msgid "Incoming file transfer from %s"
3430 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3433 #: ../src/empathy-roster-window.c:223
3434 msgid "Password required"
3435 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3439 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3440 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3451 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3454 msgid "%u:%02u.%02u"
3455 msgstr "%u:%02u.%02u"
3457 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3464 msgctxt "file transfer percent"
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3470 msgid "%s of %s at %s/s"
3471 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3478 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3481 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3482 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3484 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3487 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3488 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3490 #. translators: first %s is filename, second %s
3491 #. * is the contact name
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3494 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3495 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3498 msgid "Error receiving a file"
3499 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3503 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3504 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3507 msgid "Error sending a file"
3508 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3510 #. translators: first %s is filename, second %s
3511 #. * is the contact name
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3514 msgid "\"%s\" received from %s"
3515 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3517 #. translators: first %s is filename, second %s
3518 #. * is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3521 msgid "\"%s\" sent to %s"
3522 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3525 msgid "File transfer completed"
3526 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3530 msgid "Waiting for the other participant's response"
3531 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3536 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3537 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3542 msgid "Hashing \"%s\""
3543 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3558 msgid "File Transfers"
3559 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3562 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3563 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3565 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3570 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3571 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3573 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3574 msgid "Import Accounts"
3575 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3577 #. Translators: this is the header of a treeview column
3578 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3591 msgid "Provide Password"
3592 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3599 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3600 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3604 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3605 msgstr "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το λογισμικό %s."
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3608 msgid "Update software..."
3609 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3612 #: ../src/empathy-roster-window.c:693
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3618 msgstr "Επανασύνδεση"
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3621 msgid "Edit Account"
3622 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3624 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3625 msgid "Top up account"
3626 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3628 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3629 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3630 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3632 #. translators: argument is an account name
3633 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3635 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3636 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:1900
3639 msgid "No match found"
3640 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3642 #: ../src/empathy-roster-window.c:1975
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3644 msgid "Contact List"
3645 msgstr "Λίστα επαφών"
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3648 msgid "Account settings"
3649 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3652 msgid "_New Conversation..."
3653 msgstr "Νέα συζήτηση"
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3656 msgid "New _Call..."
3657 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
3659 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3664 msgid "_Add Contacts..."
3665 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3668 msgid "_Search for Contacts..."
3669 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3672 msgid "_Blocked Contacts"
3673 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3681 msgstr "_Είσοδος..."
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3684 msgid "Join _Favorites"
3685 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3688 msgid "_Manage Favorites"
3689 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3692 msgid "_File Transfers"
3693 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3697 msgstr "_Λογαριασμοί"
3699 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3700 msgid "P_references"
3701 msgstr "_Προτιμήσεις"
3703 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3707 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3708 msgid "About Empathy"
3709 msgstr "Περί Empathy"
3711 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3712 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3718 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3725 msgid "Failed to list rooms"
3726 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3732 "Invite required: %s\n"
3733 "Password required: %s\n"
3737 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3738 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3753 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3756 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3757 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3764 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3765 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3768 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3769 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3773 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3776 msgid "Couldn't load room list"
3777 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3781 msgstr "Λίστα δωματίων"
3783 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3784 msgid "Message received"
3785 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3787 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3788 msgid "Message sent"
3789 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3791 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3792 msgid "New conversation"
3793 msgstr "Νέα συζήτηση"
3795 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3796 msgid "Contact comes online"
3797 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3799 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3800 msgid "Contact goes offline"
3801 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3803 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3804 msgid "Account connected"
3805 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3807 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3808 msgid "Account disconnected"
3809 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3811 #: ../src/empathy-preferences.c:388
3815 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3820 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3825 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3827 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3828 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3830 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3831 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3832 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3833 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3835 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3836 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3837 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3838 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3840 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3841 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3842 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3843 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3845 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3846 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3847 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3848 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3850 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3851 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3852 msgid "Juliet has disconnected"
3853 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:1070
3857 msgstr "Προτιμήσεις"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3860 #| msgid "Show contact groups"
3862 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3865 msgid "Show account balances"
3866 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3869 msgid "Start chats in:"
3870 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3874 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3877 msgid "new _windows"
3878 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3881 msgid "Show _smileys as images"
3882 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3885 msgid "Show contact _list in rooms"
3886 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3889 msgid "Log conversations"
3890 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3893 msgid "Display incoming events in the notification area"
3894 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3897 msgid "_Automatically connect on startup"
3898 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3902 msgstr "Συμπεριφορά"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3909 msgid "_Enable bubble notifications"
3910 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3913 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3914 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3917 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3918 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3921 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3922 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3925 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3926 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3929 msgid "Notifications"
3930 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3933 msgid "_Enable sound notifications"
3934 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3937 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3938 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3941 msgid "Play sound for events"
3942 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3949 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3950 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3953 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3954 msgstr "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3957 msgid "_Publish location to my contacts"
3958 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3961 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3962 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3964 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3966 msgid "_Reduce location accuracy"
3967 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3979 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3982 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3983 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3986 msgid "Location sources:"
3987 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3990 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3991 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3994 msgid "Enable spell checking for languages:"
3995 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3998 msgid "Spell Checking"
3999 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4002 msgid "Chat Th_eme:"
4003 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4013 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4014 msgid "_New Conversation…"
4015 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4017 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4019 msgstr "Νέα _κλήση…"
4021 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4029 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4030 msgid "Pastebin link"
4031 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
4033 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4034 msgid "Pastebin response"
4035 msgstr "Απόκριση Pastebin "
4037 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4038 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4039 msgstr "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
4041 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4042 msgid "Debug Window"
4043 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
4045 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4046 msgid "Send to pastebin"
4047 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
4049 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4053 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4057 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4059 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4061 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4063 msgstr "Πληροφορίες"
4065 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4072 msgstr "Προειδοποίηση"
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4078 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4082 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4086 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4090 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4094 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4098 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4099 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4100 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4102 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4103 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4104 msgid "Invite Participant"
4105 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4107 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4108 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4109 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4115 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4116 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4117 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4119 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4120 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4121 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί \"Γειτονικά άτομα\""
4123 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4124 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4125 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4127 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4128 msgid "<account-id>"
4129 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4131 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4132 msgid "- Empathy Accounts"
4133 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4135 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4136 msgid "Empathy Accounts"
4137 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4139 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4140 msgid "Show a particular service"
4141 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
4143 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4144 msgid "- Empathy Debugger"
4145 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
4147 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4148 msgid "Empathy Debugger"
4149 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4151 #: ../src/empathy-chat.c:106
4152 msgid "- Empathy Chat Client"
4153 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4160 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4166 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4170 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4171 msgid "Answer with video"
4172 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4175 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4179 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4180 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4184 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4185 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4186 #. * brings the password popup.
4187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4191 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4193 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4194 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4196 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4198 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
4199 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
4203 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4204 #. * is used in the window title
4205 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4207 msgid "Call with %s"
4210 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4211 msgid "The IP address as seen by the machine"
4212 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
4214 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4215 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4216 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
4218 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4219 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4220 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
4222 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4223 msgid "The IP address of a relay server"
4224 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
4226 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4227 msgid "The IP address of the multicast group"
4228 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
4230 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4234 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4238 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4242 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4243 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4245 msgid "%s — %d:%02dm"
4246 msgstr "%s — %d:%02dm"
4248 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4249 msgid "Technical Details"
4250 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4252 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4254 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4255 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4257 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4259 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4260 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4264 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4265 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
4267 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4268 msgid "There was a failure on the network"
4269 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
4271 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4272 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4273 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
4275 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4276 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4277 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
4279 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4281 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4282 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4285 msgid "There was a failure in the call engine"
4286 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
4288 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4289 msgid "The end of the stream was reached"
4290 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
4292 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4293 msgid "Can't establish audio stream"
4294 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
4296 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4297 msgid "Can't establish video stream"
4298 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
4300 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4302 msgid "Your current balance is %s."
4303 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
4305 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4306 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4307 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
4309 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4313 #: ../src/empathy-call.c:195
4314 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4315 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4317 #: ../src/empathy-call.c:219
4318 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4319 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4321 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4323 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
4325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4326 msgid "What kind of chat account do you have?"
4327 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
4329 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4330 msgid "Adding new account"
4331 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
4333 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4334 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4335 msgstr "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία είναι σωστά."
4337 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4338 msgid "People nearby"
4339 msgstr "Γειτονικά άτομα"
4341 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4342 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4343 msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
4345 #~ msgid "Show avatars"
4346 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4349 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4351 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4352 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4354 #~ msgid "Show protocols"
4355 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4357 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4358 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4360 #~ msgid "Compact contact list"
4361 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4363 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4364 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4366 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4367 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4370 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4371 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4372 #~ "sort the contact list by name."
4374 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4375 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4376 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4377 #~ "με βάση το όνομα."
4379 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4380 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4382 #~ msgid "Sort contacts by:"
4383 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4386 #~ msgstr "κατάσταση"
4394 #~ msgid "Password:"
4395 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4400 #~ msgid "Send Video"
4401 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4403 #~ msgid "Send Audio"
4404 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4406 #~ msgid "Contact Map View"
4407 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4410 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4411 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4414 #~ msgid "Top Up..."
4415 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4417 #~ msgid "_Offline Contacts"
4418 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4420 #~ msgid "Show P_rotocols"
4421 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4424 #~ msgid "Credit Balance"
4425 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4427 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4428 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4430 #~ msgid "Find in Contact _List"
4431 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4433 #~ msgid "Sort by _Name"
4434 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4436 #~ msgid "Sort by _Status"
4437 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4439 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4440 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4442 #~ msgid "N_ormal Size"
4443 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4445 #~ msgid "_Compact Size"
4446 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4449 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4451 #~ msgid "Appearance"
4452 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4455 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4456 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4458 #~ msgid "Could not start room listing"
4459 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4461 #~ msgid "Could not stop room listing"
4462 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4465 #~ msgstr "Αντίθεση"
4467 #~ msgid "Brightness"
4468 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4474 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4477 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4479 #~ msgid "Audio input"
4480 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4482 #~ msgid "Video input"
4483 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4486 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4489 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"