]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 10:05+0200\n"
20 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "Language: el\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr ""
36 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
37 "άλλα)"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 msgid ""
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "reconnect."
57 msgstr ""
58 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
59 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr ""
68 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid ""
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr ""
78 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
79 "είναι αδρανής."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
88
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
93 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
94 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
102 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
103 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
156 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr ""
165 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
166 "συζητήσεων."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
190 msgstr ""
191 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
206 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
207 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
215 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
222 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
223 msgstr ""
224 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr ""
234 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
235 "δίκτυο."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
243 msgstr ""
244 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr ""
253 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr ""
262 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
265 msgid "Disable popup notifications when away"
266 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
269 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 msgstr ""
271 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
272 "απασχολημένοι."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
284 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
296 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 msgstr ""
301 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr ""
326 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr ""
336 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
337 "παράθυρα."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
340 msgid "Path of the Adium theme to use"
341 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
344 msgid ""
345 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
346 "Deprecated."
347 msgstr ""
348 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
349 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
352 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
353 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
356 msgid ""
357 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
358 msgstr ""
359 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
360 "Επιθεωρητής Ιστού."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
363 msgid "Inform other users when you are typing to them"
364 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
367 msgid ""
368 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
369 "affect the 'gone' state."
370 msgstr ""
371 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
372 "κατάσταση 'λείπει'."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
375 msgid "Use theme for chat rooms"
376 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
380 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
383 msgid "Spell checking languages"
384 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
387 msgid ""
388 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389 msgstr ""
390 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
391 "\"). "
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
394 msgid "Enable spell checker"
395 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
398 msgid ""
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
407 msgid ""
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
409 "chat."
410 msgstr ""
411 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
412 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 msgstr ""
417 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
418 "συζήτησης"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr ""
424 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
425 "του παραθύρου συζήτησης."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr ""
430 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
431 "δωμάτιο"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
434 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
435 msgstr ""
436 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
437 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
440 msgid "Camera device"
441 msgstr "Συσκευή κάμερας"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
444 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
445 msgstr ""
446 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Θέση κάμερας"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
469 msgid ""
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
472 msgstr ""
473 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
474 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 msgstr ""
483 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
484 "του."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
496 msgstr ""
497 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
501 msgstr ""
502 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
503 "τοποθεσία."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
518 msgid ""
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
520 msgstr ""
521 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Άγνωστος λόγος"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
566
567 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
568 msgid "Password not found"
569 msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
570
571 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
572 #, c-format
573 msgid "IM account password for %s (%s)"
574 msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
575
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
577 #, c-format
578 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
579 msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
582 #, c-format
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
585
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
588 #, c-format
589 msgid "Called %s"
590 msgstr "Εκλήθη %s"
591
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
593 #, c-format
594 msgid "Call from %s"
595 msgstr "Κλήση από %s"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
598 #, c-format
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
602 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
605 #, c-format
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
609 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
612 #, c-format
613 msgid "%d hour ago"
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
616 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
619 #, c-format
620 msgid "%d day ago"
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
623 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
626 #, c-format
627 msgid "%d week ago"
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
630 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
637 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "in the future"
641 msgstr "στο μέλλον"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
644 msgid "Available"
645 msgstr "Διαθέσιμος/η"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
648 msgid "Busy"
649 msgstr "Απασχολημένος/η"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
652 msgid "Away"
653 msgstr "Απουσιάζει"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
656 msgid "Invisible"
657 msgstr "Αόρατος/η"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
660 msgid "Offline"
661 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
662
663 #. translators: presence type is unknown
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
665 msgctxt "presence"
666 msgid "Unknown"
667 msgstr "Άγνωστο"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
670 msgid "No reason specified"
671 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
674 msgid "Status is set to offline"
675 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
680 msgid "Network error"
681 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
684 msgid "Authentication failed"
685 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
688 msgid "Encryption error"
689 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
692 msgid "Name in use"
693 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
696 msgid "Certificate not provided"
697 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
700 msgid "Certificate untrusted"
701 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
704 msgid "Certificate expired"
705 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
708 msgid "Certificate not activated"
709 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
720 msgid "Certificate self-signed"
721 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
724 msgid "Certificate error"
725 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
728 msgid "Encryption is not available"
729 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
732 msgid "Certificate is invalid"
733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
736 msgid "Connection has been refused"
737 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
740 msgid "Connection can't be established"
741 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
744 msgid "Connection has been lost"
745 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
748 msgid "This account is already connected to the server"
749 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
752 msgid ""
753 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
754 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
757 msgid "The account already exists on the server"
758 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
761 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
762 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
765 msgid "Certificate has been revoked"
766 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
769 msgid ""
770 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
771 msgstr ""
772 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
773 "αδύναμο"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
776 msgid ""
777 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
778 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
779 msgstr ""
780 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
781 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
782 "κρυπτογράφησης"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
785 msgid "Your software is too old"
786 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
789 msgid "Internal error"
790 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
794 msgid "People Nearby"
795 msgstr "Γειτονικά άτομα"
796
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
798 msgid "Yahoo! Japan"
799 msgstr "Yahoo! Japan"
800
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
802 msgid "Google Talk"
803 msgstr "Google Talk"
804
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
806 msgid "Facebook Chat"
807 msgstr "Συζήτηση Facebook"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
810 msgid "All accounts"
811 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
819 msgid "Pass_word"
820 msgstr "Συνθη_ματικό"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
823 msgid "Screen _Name"
824 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
827 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
828 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
829
830 #. remember password ticky box
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
839 msgid "Remember password"
840 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
847 msgid "_Port"
848 msgstr "_Θύρα"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
855 msgid "_Server"
856 msgstr "_Εξυπηρετητής"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
868 msgid "Advanced"
869 msgstr "Για προχωρημένους"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
872 msgid "What is your AIM screen name?"
873 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
876 msgid "What is your AIM password?"
877 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
885 msgid "Remember Password"
886 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
890 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
891 msgid "Account"
892 msgstr "Λογαριασμός"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
896 msgid "Password"
897 msgstr "Συνθηματικό"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
902 msgid "Server"
903 msgstr "Εξυπηρετητής"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
908 msgid "Port"
909 msgstr "Θύρα"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
912 #, c-format
913 msgid "%s"
914 msgstr "%s"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
917 #, c-format
918 msgid "%s:"
919 msgstr "%s:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
922 msgid "Username:"
923 msgstr "Όνομα χρήστη: "
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
926 msgid "A_pply"
927 msgstr "Ε_φαρμογή"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
930 msgid "L_og in"
931 msgstr "_Είσοδος"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
934 msgid "This account already exists on the server"
935 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
938 msgid "Create a new account on the server"
939 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
940
941 #. To translators: The first parameter is the login id and the
942 #. * second one is the network. The resulting string will be something
943 #. * like: "MyUserName on freenode".
944 #. * You should reverse the order of these arguments if the
945 #. * server should come before the login id in your locale.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
947 #, c-format
948 msgid "%1$s on %2$s"
949 msgstr "%1$s στο %2$s"
950
951 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
952 #. * string will be something like: "Jabber Account"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
954 #, c-format
955 msgid "%s Account"
956 msgstr "Λογαριασμός %s "
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
959 msgid "New account"
960 msgstr "Νέος λογαριασμός"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
965 msgid "Login I_D"
966 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> username"
971 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
974 msgid "What is your GroupWise User ID?"
975 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
978 msgid "What is your GroupWise password?"
979 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
982 msgid "ICQ _UIN"
983 msgstr "ICQ _UIN"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
986 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
987 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
990 msgid "Ch_aracter set"
991 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
994 msgid "What is your ICQ UIN?"
995 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
998 msgid "What is your ICQ password?"
999 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1002 msgid "Network"
1003 msgstr "Δίκτυο"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set"
1007 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1011 msgid "Add…"
1012 msgstr "Προσθήκη..."
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1018 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1019 msgid "Remove"
1020 msgstr "Αφαίρεση"
1021
1022 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1024 msgid "Up"
1025 msgstr "Πάνω"
1026
1027 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1029 msgid "Down"
1030 msgstr "Κάτω"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033 msgid "Servers"
1034 msgstr "Εξυπηρετητές"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 msgid ""
1038 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1039 "password."
1040 msgstr ""
1041 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1042 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1045 msgid "Nickname"
1046 msgstr "Ψευδώνυμο"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1049 msgid "Quit message"
1050 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1053 msgid "Real name"
1054 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1057 msgid "Username"
1058 msgstr "Όνομα χρήστη"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1061 msgid "Which IRC network?"
1062 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1065 msgid "What is your IRC nickname?"
1066 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1071
1072 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1074 msgid ""
1075 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1076 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1077 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1078 "Facebook username if you don't have one."
1079 msgstr ""
1080 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1081 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1082 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1083 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1084 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1085 "αν δεν έχετε ήδη."
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1088 msgid "What is your Facebook password?"
1089 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1092 msgid "What is your Google ID?"
1093 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1096 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1097 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1100 msgid "What is your Google password?"
1101 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1104 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1105 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1108 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1109 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1112 msgid "Priori_ty"
1113 msgstr "_Προτεραιότητα"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1116 msgid "Reso_urce"
1117 msgstr "_Πόρος"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1120 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1121 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1128 msgid "Use old SS_L"
1129 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1132 msgid "What is your Jabber ID?"
1133 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1136 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1137 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1140 msgid "What is your Jabber password?"
1141 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1144 msgid "What is your desired Jabber password?"
1145 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1148 msgid "Nic_kname"
1149 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1152 msgid "_Last Name"
1153 msgstr "Ε_πώνυμο"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1156 msgid "_First Name"
1157 msgstr "Ό_νομα"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1160 msgid "_Published Name"
1161 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1164 msgid "_Jabber ID"
1165 msgstr "_Jabber ID"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 msgid "E-_mail address"
1169 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1172 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1173 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1176 msgid "What is your Windows Live ID?"
1177 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1180 msgid "What is your Windows Live password?"
1181 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1185 msgid "Auto"
1186 msgstr "Αυτόματο"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1189 msgid "UDP"
1190 msgstr "UDP"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1193 msgid "TCP"
1194 msgstr "TCP"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1197 msgid "TLS"
1198 msgstr "TLS"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1201 msgid "Register"
1202 msgstr "Καταχώρηση"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1205 msgid "Options"
1206 msgstr "Επιλογές"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1209 msgid "None"
1210 msgstr "Κανένα"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1213 msgid "_Username"
1214 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1217 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1218 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1222 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225 msgid "NAT Traversal Options"
1226 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229 msgid "Proxy Options"
1230 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233 msgid "Miscellaneous Options"
1234 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237 msgid "STUN Server"
1238 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 msgid "Discover the STUN server automatically"
1242 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245 msgid "Discover Binding"
1246 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1249 msgid "Keep-Alive Options"
1250 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253 msgid "Mechanism"
1254 msgstr "Μηχανισμός"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1257 msgid "Interval (seconds)"
1258 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1261 msgid "Authentication username"
1262 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1265 msgid "Transport"
1266 msgstr "Μεταφορά"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1269 msgid "Loose Routing"
1270 msgstr "Loose Routing"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1273 msgid "Ignore TLS Errors"
1274 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1277 msgid "Local IP Address"
1278 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1281 msgid "What is your SIP login ID?"
1282 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1285 msgid "What is your SIP account password?"
1286 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1289 msgid "Pass_word:"
1290 msgstr "_Συνθηματικό:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1293 msgid "Yahoo! I_D:"
1294 msgstr "Yahoo! I_D:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1297 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1298 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1301 msgid "_Room List locale:"
1302 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1305 msgid "Ch_aracter set:"
1306 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1309 msgid "_Port:"
1310 msgstr "_Θύρα:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1313 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1314 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1317 msgid "What is your Yahoo! password?"
1318 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1322 msgid "Couldn't convert image"
1323 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1326 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1327 msgstr ""
1328 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1331 msgid "Couldn't save picture to file"
1332 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1335 msgid "Select Your Avatar Image"
1336 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1339 msgid "Take a picture..."
1340 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1343 msgid "No Image"
1344 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1347 msgid "Images"
1348 msgstr "Εικόνες"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1351 msgid "All Files"
1352 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1355 msgid "Click to enlarge"
1356 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1359 #, c-format
1360 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1361 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1365 msgid "Retry"
1366 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Enter your password for account\n"
1373 "<b>%s</b>"
1374 msgstr ""
1375 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1376 "<b>%s</b>"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1379 msgid "Select..."
1380 msgstr "Επιλογή..."
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1383 msgid "_Select"
1384 msgstr "_Επιλογή"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1388 msgid "There was an error starting the call"
1389 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1392 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1393 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1396 msgid "The specified contact is offline"
1397 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1400 msgid "The specified contact is not valid"
1401 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1404 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1405 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1408 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1409 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1412 msgid "Failed to open private chat"
1413 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1416 msgid "Topic not supported on this conversation"
1417 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1420 msgid "You are not allowed to change the topic"
1421 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1424 msgid "Invalid contact ID"
1425 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1428 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1429 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1432 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1433 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1440 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1441 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1444 msgid ""
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1446 "current one"
1447 msgstr ""
1448 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1449 "τρέχον κανάλι"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1452 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1453 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1456 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1457 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1460 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1461 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1464 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1465 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1468 msgid ""
1469 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1470 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1471 "join a new chat room\""
1472 msgstr ""
1473 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1474 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1475 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1478 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1479 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1482 msgid ""
1483 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1484 "show its usage."
1485 msgstr ""
1486 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1487 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1490 #, c-format
1491 msgid "Usage: %s"
1492 msgstr "Χρήση: %s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 msgstr ""
1501 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1504 msgid "insufficient balance to send message"
1505 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1509 #, c-format
1510 msgid "Error sending message '%s': %s"
1511 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1515 #, c-format
1516 msgid "Error sending message: %s"
1517 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1518
1519 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1520 #. * account to send the message.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1522 #, c-format
1523 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1524 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1527 msgid "not capable"
1528 msgstr "μη ικανό"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1531 msgid "offline"
1532 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1535 msgid "invalid contact"
1536 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1539 msgid "permission denied"
1540 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1543 msgid "too long message"
1544 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1547 msgid "not implemented"
1548 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1551 msgid "unknown"
1552 msgstr "άγνωστο"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1555 msgid "Topic:"
1556 msgstr "Θέμα:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1559 #, c-format
1560 msgid "Topic set to: %s"
1561 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1564 #, c-format
1565 msgid "Topic set by %s to: %s"
1566 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1567
1568 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1570 msgid "No topic defined"
1571 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1574 msgid "(No Suggestions)"
1575 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1576
1577 #. translators: %s is the selected word
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1579 #, c-format
1580 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1581 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1582
1583 #. translators: first %s is the selected word,
1584 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1586 #, c-format
1587 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1588 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1591 msgid "Insert Smiley"
1592 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1593
1594 #. send button
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1597 msgid "_Send"
1598 msgstr "Α_ποστολή"
1599
1600 #. Spelling suggestions
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1602 msgid "_Spelling Suggestions"
1603 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1606 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1607 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1610 #, c-format
1611 msgid "%s has disconnected"
1612 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1613
1614 #. translators: reverse the order of these arguments
1615 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1616 #.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1618 #, c-format
1619 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1620 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1623 #, c-format
1624 msgid "%s was kicked"
1625 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1626
1627 #. translators: reverse the order of these arguments
1628 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1629 #.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1631 #, c-format
1632 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1633 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1636 #, c-format
1637 msgid "%s was banned"
1638 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1641 #, c-format
1642 msgid "%s has left the room"
1643 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1644
1645 #. Note to translators: this string is appended to
1646 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1647 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1648 #. * please let us know. :-)
1649 #.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1651 #, c-format
1652 msgid " (%s)"
1653 msgstr " (%s)"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1656 #, c-format
1657 msgid "%s has joined the room"
1658 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is now known as %s"
1663 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1664
1665 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1666 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1667 #. * we get the new handler.
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1669 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1670 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1671 msgid "Disconnected"
1672 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1673
1674 #. Add message
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1676 msgid "Would you like to store this password?"
1677 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1680 msgid "Remember"
1681 msgstr "Απομνημόνευση"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1684 msgid "Not now"
1685 msgstr "Όχι τώρα"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1688 msgid "Wrong password; please try again:"
1689 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1690
1691 #. Add message
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1693 msgid "This room is protected by a password:"
1694 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1698 msgid "Join"
1699 msgstr "Είσοδος"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1702 msgid "Connected"
1703 msgstr "Σε σύνδεση"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1706 msgid "Conversation"
1707 msgstr "Συζήτηση"
1708
1709 #. Translators: this string is a something like
1710 #. * "Escher Cat (SMS)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1712 #, c-format
1713 msgid "%s (SMS)"
1714 msgstr "%s (SMS)"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1717 msgid "Unknown or invalid identifier"
1718 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1721 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1722 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1725 msgid "Contact blocking unavailable"
1726 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1729 msgid "Permission Denied"
1730 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1733 msgid "Could not block contact"
1734 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1737 msgid "Edit Blocked Contacts"
1738 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1739
1740 #. Account and Identifier
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1746 msgid "Account:"
1747 msgstr "Λογαριασμός:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1750 msgid "Blocked Contacts"
1751 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1754 msgid "Full name"
1755 msgstr "Πλήρες όνομα"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1758 msgid "Phone number"
1759 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1762 msgid "E-mail address"
1763 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1766 msgid "Website"
1767 msgstr "Ιστότοπος"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1770 msgid "Birthday"
1771 msgstr "Γενέθλια"
1772
1773 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1774 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1775 #. * with their IM client.
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1777 msgid "Last seen:"
1778 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1781 msgid "Server:"
1782 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1785 msgid "Connected from:"
1786 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1787
1788 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1789 #. * and should bin this.
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1791 msgid "Away message:"
1792 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1795 msgid "work"
1796 msgstr "εργασία"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1799 msgid "home"
1800 msgstr "οικία"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1803 msgid "mobile"
1804 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1807 msgid "voice"
1808 msgstr "ομιλία"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1811 msgid "preferred"
1812 msgstr "προτιμώμενο "
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1815 msgid "postal"
1816 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1819 msgid "parcel"
1820 msgstr "δέμα"
1821
1822 #. Title
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1824 msgid "Search contacts"
1825 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1828 msgid "Search: "
1829 msgstr "Αναζήτηση: "
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1832 msgid "_Add Contact"
1833 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1836 msgid "No contacts found"
1837 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1840 msgid "Your message introducing yourself:"
1841 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1844 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1845 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1849 msgid "Save Avatar"
1850 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1854 msgid "Unable to save avatar"
1855 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1856
1857 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1858 #. Setup id label
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1861 msgid "Identifier"
1862 msgstr "Αναγνωριστικό"
1863
1864 #. Setup nickname entry
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1867 msgid "Alias"
1868 msgstr "Ψευδώνυμο"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1872 msgid "Contact Details"
1873 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1877 msgid "Information requested…"
1878 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1881 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1882 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1885 msgid "Client Information"
1886 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1889 msgid "OS"
1890 msgstr "Λ.Σ."
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1893 msgid "Version"
1894 msgstr "Έκδοση"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1897 msgid "Client"
1898 msgstr "Πελάτης"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1901 msgid "Groups"
1902 msgstr "Ομάδες"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1905 msgid ""
1906 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1907 "select more than one group or no groups."
1908 msgstr ""
1909 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1910 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1913 msgid "_Add Group"
1914 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1917 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1918 msgid "Select"
1919 msgstr "Επιλογή"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1922 msgid "Group"
1923 msgstr "Ομάδα"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1926 msgid "New Contact"
1927 msgstr "Νέα επαφή"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1931 #, c-format
1932 msgid "Block %s?"
1933 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1937 #, c-format
1938 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1939 msgstr ""
1940 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1941 "μαζί σας;"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1944 msgid "The following identity will be blocked:"
1945 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1946 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1947 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1950 msgid "The following identity can not be blocked:"
1951 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1952 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1953 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1958 msgid "_Block"
1959 msgstr "Μ_πλόκ"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1963 msgid "_Report this contact as abusive"
1964 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1965 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1966 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1969 msgid "Edit Contact Information"
1970 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1971
1972 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1974 msgid "Linked Contacts"
1975 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1978 msgid "gnome-contacts not installed"
1979 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1982 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1983 msgstr ""
1984 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1985 "επαφών."
1986
1987 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1988 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1989 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1991 #, c-format
1992 msgid "%s (%s)"
1993 msgstr "%s (%s)"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1996 msgid "Select account to use to place the call"
1997 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2002 msgid "Call"
2003 msgstr "Κλήση"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2006 msgid "Mobile"
2007 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2010 msgid "Work"
2011 msgstr "Εργασία"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2014 msgid "HOME"
2015 msgstr "ΑΡΧΗ"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2018 msgid "_Block Contact"
2019 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2022 msgid "Delete and _Block"
2023 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2026 #, c-format
2027 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2028 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2034 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2035 msgstr ""
2036 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2037 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2040 msgid "Removing contact"
2041 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2045 msgid "_Remove"
2046 msgstr "_Διαγραφή"
2047
2048 #. add chat button
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2051 msgid "_Chat"
2052 msgstr "_Συζήτηση"
2053
2054 #. add SMS button
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2057 msgid "_SMS"
2058 msgstr "_SMS"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2061 msgctxt "menu item"
2062 msgid "_Audio Call"
2063 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2066 msgctxt "menu item"
2067 msgid "_Video Call"
2068 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2072 msgid "_Previous Conversations"
2073 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2076 msgid "Send File"
2077 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2080 msgid "Share My Desktop"
2081 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2085 msgid "Favorite"
2086 msgstr "Αγαπημένο"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2089 msgid "Infor_mation"
2090 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2093 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2094 msgid "_Edit"
2095 msgstr "_Επεξεργασία"
2096
2097 #. send invitation
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2099 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2100 msgid "Inviting you to this room"
2101 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2104 msgid "_Invite to Chat Room"
2105 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2108 msgid "_Add Contact…"
2109 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2112 #, c-format
2113 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2114 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2117 msgid "Removing group"
2118 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2121 msgid "Re_name"
2122 msgstr "_Μετονομασία"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2125 msgid "Channels:"
2126 msgstr "Κανάλια:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2129 msgid "Country ISO Code:"
2130 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2133 msgid "Country:"
2134 msgstr "Χώρα:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2137 msgid "State:"
2138 msgstr "Πολιτεία:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2141 msgid "City:"
2142 msgstr "Πόλη:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2145 msgid "Area:"
2146 msgstr "Περιοχή:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2149 msgid "Postal Code:"
2150 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2153 msgid "Street:"
2154 msgstr "Οδός:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2157 msgid "Building:"
2158 msgstr "Κτίριο:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2161 msgid "Floor:"
2162 msgstr "Όροφος:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2165 msgid "Room:"
2166 msgstr "Δωμάτιο:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2169 msgid "Text:"
2170 msgstr "Κείμενο:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2173 msgid "Description:"
2174 msgstr "Περιγραφή:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2177 msgid "URI:"
2178 msgstr "URI:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2181 msgid "Accuracy Level:"
2182 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2185 msgid "Error:"
2186 msgstr "Σφάλμα:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2189 msgid "Vertical Error (meters):"
2190 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2193 msgid "Horizontal Error (meters):"
2194 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2197 msgid "Speed:"
2198 msgstr "Ταχύτητα:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2201 msgid "Bearing:"
2202 msgstr "Προσανατολισμός:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2205 msgid "Climb Speed:"
2206 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2209 msgid "Last Updated on:"
2210 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2213 msgid "Longitude:"
2214 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2217 msgid "Latitude:"
2218 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2221 msgid "Altitude:"
2222 msgstr "Υψόμετρο:"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2227 msgid "Location"
2228 msgstr "Τοποθεσία"
2229
2230 #. translators: format is "Location, $date"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2232 #, c-format
2233 msgid "%s, %s"
2234 msgstr "%s (%s)"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2237 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2238 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2239
2240 #. Alias
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2242 msgid "Alias:"
2243 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2244
2245 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2247 msgid "Identifier:"
2248 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2251 #, c-format
2252 msgid "Linked contact containing %u contact"
2253 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2254 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2255 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2266 msgid "New Network"
2267 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279 msgid "Select"
2280 msgstr "Επιλογή"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2283 msgid "new server"
2284 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2287 msgid "SSL"
2288 msgstr "SSL"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2291 msgid ""
2292 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2293 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2294 "details below are correct."
2295 msgstr ""
2296 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
2297 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2298 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2299 "είναι σωστά."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2302 msgid "People nearby"
2303 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2306 msgid ""
2307 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2308 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2309 msgstr ""
2310 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2311 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2312 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2315 msgid "History"
2316 msgstr "Ιστορικό"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2319 msgid "Show"
2320 msgstr "Εμφάνιση"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2323 msgid "Search"
2324 msgstr "Αναζήτηση"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat in %s"
2329 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2332 #, c-format
2333 msgid "Chat with %s"
2334 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2338 msgctxt "A date with the time"
2339 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2340 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2341
2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2344 #, c-format
2345 msgid "<i>* %s %s</i>"
2346 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2347
2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2349 #. * The string in bold is the sender's name
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2351 #, c-format
2352 msgid "<b>%s:</b> %s"
2353 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2356 #, c-format
2357 msgid "%s second"
2358 msgid_plural "%s seconds"
2359 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2360 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2363 #, c-format
2364 msgid "%s minute"
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s λεπτό"
2367 msgstr[1] "%s λεπτά"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2370 #, c-format
2371 msgid "Call took %s, ended at %s"
2372 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2375 msgid "Today"
2376 msgstr "Σήμερα"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2379 msgid "Yesterday"
2380 msgstr "Χθες"
2381
2382 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2384 msgid "%e %B %Y"
2385 msgstr "%e %B %Y"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2389 msgid "Anytime"
2390 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2394 msgid "Anyone"
2395 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2398 msgid "Who"
2399 msgstr "Ποιος"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2402 msgid "When"
2403 msgstr "Πότε"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2406 msgid "Anything"
2407 msgstr "Οτιδήποτε"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2410 msgid "Text chats"
2411 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2415 msgid "Calls"
2416 msgstr "Κλήσεις"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2419 msgid "Incoming calls"
2420 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2423 msgid "Outgoing calls"
2424 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2427 msgid "Missed calls"
2428 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2431 msgid "What"
2432 msgstr "Τι"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2435 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2436 msgstr ""
2437 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2438 "κλήσεων;"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2441 msgid "Clear All"
2442 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "Διαγραφή από:"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 msgid "_File"
2450 msgstr "_Αρχείο"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2454 msgid "_Edit"
2455 msgstr "_Επεξεργασία"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462 msgid "Profile"
2463 msgstr "Προφίλ"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2467 msgid "Chat"
2468 msgstr "Συζήτηση"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2472 msgid "Video"
2473 msgstr "Βίντεο"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476 msgid "page 2"
2477 msgstr "σελίδα 2"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2484 msgid "What kind of chat account do you have?"
2485 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2488 msgid "Adding new account"
2489 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2493 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2494 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2495
2496 #. add video button
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2498 msgid "_Video Call"
2499 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2500
2501 #. add audio button
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2503 msgid "_Audio Call"
2504 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2505
2506 #. Tweak the dialog
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2508 msgid "New Call"
2509 msgstr "Νέα κλήση"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2512 msgid "The contact is offline"
2513 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2516 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2517 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2520 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2521 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2524 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2525 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2528 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2529 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2532 msgid "You are banned from this channel"
2533 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2536 msgid "This channel is full"
2537 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2540 msgid "You must be invited to join this channel"
2541 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2544 msgid "Can't proceed while disconnected"
2545 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2548 msgid "Permission denied"
2549 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2552 msgid "There was an error starting the conversation"
2553 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2554
2555 #. Tweak the dialog
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2557 msgid "New Conversation"
2558 msgstr "Νέα συζήτηση"
2559
2560 #. COL_STATUS_TEXT
2561 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_STATE
2563 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2564 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #. COL_TYPE
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2568 msgid "Custom Message…"
2569 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2573 msgid "Edit Custom Messages…"
2574 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2577 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2578 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2581 msgid "Click to make this status a favorite"
2582 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2583
2584 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "<b>Current message: %s</b>\n"
2589 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2590 msgstr ""
2591 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2592 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2593 "small>"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2596 msgid "Set status"
2597 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2598
2599 #. Custom messages
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2601 msgid "Custom messages…"
2602 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2603
2604 #. Create account
2605 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2606 #. * "Yahoo!"
2607 #.
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2609 #, c-format
2610 msgid "New %s account"
2611 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2614 msgid "_Match case"
2615 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2618 msgid "Find:"
2619 msgstr "Εύρεση:"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2622 msgid "_Previous"
2623 msgstr "_Προηγούμενο"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2626 msgid "_Next"
2627 msgstr "_Επόμενο"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2630 msgid "Mat_ch case"
2631 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2634 msgid "Phrase not found"
2635 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2638 msgid "Received an instant message"
2639 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2642 msgid "Sent an instant message"
2643 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2646 msgid "Incoming chat request"
2647 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2650 msgid "Contact connected"
2651 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2654 msgid "Contact disconnected"
2655 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2658 msgid "Connected to server"
2659 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2662 msgid "Disconnected from server"
2663 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2666 msgid "Incoming voice call"
2667 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2670 msgid "Outgoing voice call"
2671 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2674 msgid "Voice call ended"
2675 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2678 msgid "Edit Custom Messages"
2679 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2682 msgid "Subscription Request"
2683 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2687 #, c-format
2688 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2689 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2693 msgid "_Decline"
2694 msgstr "Ά_ρνηση"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2697 msgid "_Accept"
2698 msgstr "_Αποδοχή"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2701 #, c-format
2702 msgid "Message edited at %s"
2703 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2706 msgid "Normal"
2707 msgstr "Κανονικό"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2710 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2711 msgstr ""
2712 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2715 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2716 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2719 msgid "The certificate has expired."
2720 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2723 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2724 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2727 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2728 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2731 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2732 msgstr ""
2733 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2734 "διακομιστή."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2737 msgid "The certificate is self-signed."
2738 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2741 msgid ""
2742 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2743 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2746 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2747 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2750 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2751 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2754 msgid "The certificate is malformed."
2755 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2758 #, c-format
2759 msgid "Expected hostname: %s"
2760 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2763 #, c-format
2764 msgid "Certificate hostname: %s"
2765 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2768 msgid "C_ontinue"
2769 msgstr "_Συνέχεια"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2772 msgid "Untrusted connection"
2773 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2776 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2777 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2780 msgid "Remember this choice for future connections"
2781 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2784 msgid "Certificate Details"
2785 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2788 msgid "Unable to open URI"
2789 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2792 msgid "Select a file"
2793 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2796 msgid "Insufficient free space to save file"
2797 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2803 "Please choose another location."
2804 msgstr ""
2805 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2806 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2809 #, c-format
2810 msgid "Incoming file from %s"
2811 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2814 msgid "Go online to edit your personal information."
2815 msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2818 msgid "<b>Personal Details</b>"
2819 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2820
2821 #. Copy Link Address menu item
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2823 msgid "_Copy Link Address"
2824 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2825
2826 #. Open Link menu item
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2828 msgid "_Open Link"
2829 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2832 msgid "Current Locale"
2833 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2839 msgid "Arabic"
2840 msgstr "Αραβικά"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2843 msgid "Armenian"
2844 msgstr "Αρμενικά"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2849 msgid "Baltic"
2850 msgstr "Βαλτικά"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2853 msgid "Celtic"
2854 msgstr "Κελτικά"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2860 msgid "Central European"
2861 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2867 msgid "Chinese Simplified"
2868 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2873 msgid "Chinese Traditional"
2874 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2877 msgid "Croatian"
2878 msgstr "Κροατικά"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2886 msgid "Cyrillic"
2887 msgstr "Κυριλλικά"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2895 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2896 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2899 msgid "Georgian"
2900 msgstr "Γεωργιανά"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2905 msgid "Greek"
2906 msgstr "Ελληνικά"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2909 msgid "Gujarati"
2910 msgstr "Gujarati"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2913 msgid "Gurmukhi"
2914 msgstr "Gurmukhi"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2920 msgid "Hebrew"
2921 msgstr "Εβραϊκά"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2924 msgid "Hebrew Visual"
2925 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2928 msgid "Hindi"
2929 msgstr "Ινδικά"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2932 msgid "Icelandic"
2933 msgstr "Ισλανδικά"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2938 msgid "Japanese"
2939 msgstr "Ιαπωνικά"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2945 msgid "Korean"
2946 msgstr "Κορεατικά"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2949 msgid "Nordic"
2950 msgstr "Βόρειων χωρών"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2953 msgid "Persian"
2954 msgstr "Περσικά"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2958 msgid "Romanian"
2959 msgstr "Ρουμανικά"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2962 msgid "South European"
2963 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2966 msgid "Thai"
2967 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2973 msgid "Turkish"
2974 msgstr "Τουρκικά"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2981 msgid "Unicode"
2982 msgstr "Unicode"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Δυτικά"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "Βιετναμέζικα"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2999 #| msgid "Contacts"
3000 msgid "Top Contacts"
3001 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
3002
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3004 msgid "Ungrouped"
3005 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
3006
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3010
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3016 msgid ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021 msgstr ""
3022 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3023 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3024 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3025 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3026 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 msgid ""
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3033 "details."
3034 msgstr ""
3035 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3036 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3037 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3038 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 msgid ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 msgstr ""
3046 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3047 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3048 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3055 msgid "translator-credits"
3056 msgstr ""
3057 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3058 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3059 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3060 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3061 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3062 "\n"
3063 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3066 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3067 msgstr ""
3068 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3071 msgid ""
3072 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3073 msgstr ""
3074 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3075 "\"Γειτονικά άτομα\""
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3078 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3079 msgstr ""
3080 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3083 msgid "<account-id>"
3084 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3087 msgid "- Empathy Accounts"
3088 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3091 msgid "Empathy Accounts"
3092 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3093
3094 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3095 #. * unsaved changes
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3097 #, c-format
3098 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3099 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3100
3101 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3102 #. * an unsaved new account
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3104 msgid "Your new account has not been saved yet."
3105 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3108 msgid "Connecting…"
3109 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3112 #, c-format
3113 msgid "Offline — %s"
3114 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3117 #, c-format
3118 msgid "Disconnected — %s"
3119 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3122 msgid "Offline — No Network Connection"
3123 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3126 msgid "Unknown Status"
3127 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3130 msgid ""
3131 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3132 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3133 "the account."
3134 msgstr ""
3135 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3136 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3137 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3140 msgid "Offline — Account Disabled"
3141 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3144 msgid "Edit Connection Parameters"
3145 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3148 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3149 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3152 #, c-format
3153 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3154 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3157 msgid "This will not remove your account on the server."
3158 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3161 msgid ""
3162 "You are about to select another account, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 msgstr ""
3165 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3166 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3167
3168 #. Menu item: to enabled/disable the account
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3170 msgid "_Enabled"
3171 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3172
3173 #. Menu item: Rename
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3175 msgid "Rename"
3176 msgstr "Μετονομασία"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3179 msgid "_Skip"
3180 msgstr "Παράλει_ψη"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3183 msgid "_Connect"
3184 msgstr "Σύν_δεση"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3187 msgid ""
3188 "You are about to close the window, which will discard\n"
3189 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3190 msgstr ""
3191 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3192 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3193
3194 #. Tweak the dialog
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3196 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3197 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3200 msgid "_Import…"
3201 msgstr "_Εισαγωγή…"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3204 msgid "Loading account information"
3205 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3208 msgid ""
3209 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3210 "you want to use."
3211 msgstr ""
3212 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3213 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3216 msgid "No protocol backends installed"
3217 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
3218
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3220 msgid " - Empathy authentication client"
3221 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3222
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3224 msgid "Empathy authentication client"
3225 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3226
3227 #: ../src/empathy.c:427
3228 msgid "Don't connect on startup"
3229 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3230
3231 #: ../src/empathy.c:431
3232 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3233 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3234
3235 #: ../src/empathy.c:447
3236 msgid "- Empathy IM Client"
3237 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3238
3239 #: ../src/empathy.c:623
3240 msgid "Error contacting the Account Manager"
3241 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3242
3243 #: ../src/empathy.c:625
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3247 "The error was:\n"
3248 "\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3252 "Το σφάλμα ήταν:\n"
3253 "\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: ../src/empathy-call.c:193
3257 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3258 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3259
3260 #: ../src/empathy-call.c:217
3261 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3262 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3265 #, c-format
3266 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3267 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3268
3269 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3270 #. * as possible.
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3272 msgid "i"
3273 msgstr "i"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3276 msgid "Incoming call"
3277 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3280 #, c-format
3281 msgid "Incoming video call from %s"
3282 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3285 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3286 #, c-format
3287 msgid "Incoming call from %s"
3288 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3292 msgid "Reject"
3293 msgstr "Απόρριψη"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3298 msgid "Answer"
3299 msgstr "Απάντηση"
3300
3301 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3302 #. * is used in the window title
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3304 #, c-format
3305 msgid "Call with %s"
3306 msgstr "Κλήση: %s"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3309 msgid "The IP address as seen by the machine"
3310 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3313 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3314 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3317 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3318 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3321 msgid "The IP address of a relay server"
3322 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3325 msgid "The IP address of the multicast group"
3326 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3331 msgid "Unknown"
3332 msgstr "Άγνωστο"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3335 msgid "On hold"
3336 msgstr "Σε αναμονή"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3339 msgid "Mute"
3340 msgstr "Σίγαση"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3343 msgid "Duration"
3344 msgstr "Διάρκεια"
3345
3346 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3348 #, c-format
3349 msgid "%s — %d:%02dm"
3350 msgstr "%s — %d:%02dm"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3353 msgid "Technical Details"
3354 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3360 "computer"
3361 msgstr ""
3362 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3363 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3369 "computer"
3370 msgstr ""
3371 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3372 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3378 "does not allow direct connections."
3379 msgstr ""
3380 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3381 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3384 msgid "There was a failure on the network"
3385 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3388 msgid ""
3389 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 msgstr ""
3391 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3392 "κλήση"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3395 msgid ""
3396 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3397 msgstr ""
3398 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3399 "η κλήση"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3405 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3406 "the Help menu."
3407 msgstr ""
3408 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3409 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3410 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3413 msgid "There was a failure in the call engine"
3414 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3417 msgid "The end of the stream was reached"
3418 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3421 msgid "Can't establish audio stream"
3422 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3425 msgid "Can't establish video stream"
3426 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3429 #, c-format
3430 msgid "Your current balance is %s."
3431 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3434 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3435 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3438 msgid "Top Up"
3439 msgstr "Γέμισμα"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3442 msgid "_Call"
3443 msgstr "_Κλήση"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3446 msgid "_Microphone"
3447 msgstr "_Μικρόφωνο"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3450 msgid "_Camera"
3451 msgstr "_Κάμερα"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3454 msgid "_Settings"
3455 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3458 msgid "_View"
3459 msgstr "_Προβολή"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3462 msgid "_Help"
3463 msgstr "_Βοήθεια"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3466 msgid "_Contents"
3467 msgstr "_Περιεχόμενα"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3470 msgid "_Debug"
3471 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3474 msgid "Swap camera"
3475 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3478 msgid "Minimise me"
3479 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3482 msgid "Maximise me"
3483 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3486 msgid "Disable camera"
3487 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3490 msgid "Hang up"
3491 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3494 msgid "Hang up current call"
3495 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3498 msgid "Video call"
3499 msgstr "Βιντεοκλήση"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3502 msgid "Start a video call"
3503 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 msgid "Start an audio call"
3507 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3510 msgid "Show dialpad"
3511 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3514 msgid "Display the dialpad"
3515 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3518 msgid "Toggle video transmission"
3519 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3522 msgid "Toggle audio transmission"
3523 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3526 msgid "Encoding Codec:"
3527 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 msgid "Decoding Codec:"
3531 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3534 msgid "Remote Candidate:"
3535 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3538 msgid "Local Candidate:"
3539 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3542 msgid "Audio"
3543 msgstr "Ήχος"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat.c:104
3546 msgid "- Empathy Chat Client"
3547 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3548
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3550 msgid "Name"
3551 msgstr "Όνομα"
3552
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3554 msgid "Room"
3555 msgstr "Δωμάτιο"
3556
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3558 msgid "Auto-Connect"
3559 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3560
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3562 msgid "Manage Favorite Rooms"
3563 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3566 msgid "Close this window?"
3567 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3573 "until you rejoin it."
3574 msgstr ""
3575 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3576 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3582 "messages until you rejoin it."
3583 msgid_plural ""
3584 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3585 "further messages until you rejoin them."
3586 msgstr[0] ""
3587 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3588 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3589 msgstr[1] ""
3590 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3591 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3594 #, c-format
3595 msgid "Leave %s?"
3596 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3599 msgid ""
3600 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3601 "rejoin it."
3602 msgstr ""
3603 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3604 "επανέλθετε."
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3607 msgid "Close window"
3608 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3611 msgid "Leave room"
3612 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3615 #, c-format
3616 msgid "%s (%d unread)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread)"
3618 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3619 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3622 #, c-format
3623 msgid "%s (and %u other)"
3624 msgid_plural "%s (and %u others)"
3625 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3626 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3629 #, c-format
3630 msgid "%s (%d unread from others)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3632 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3633 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3636 #, c-format
3637 msgid "%s (%d unread from all)"
3638 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3639 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3640 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3643 msgid "SMS:"
3644 msgstr "SMS:"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3647 #, c-format
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3651 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3654 msgid "Typing a message."
3655 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3658 msgid "_Conversation"
3659 msgstr "_Συζήτηση"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3662 msgid "C_lear"
3663 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3666 msgid "Insert _Smiley"
3667 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3670 msgid "_Favorite Chat Room"
3671 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3678 msgid "_Show Contact List"
3679 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3682 msgid "Invite _Participant…"
3683 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3686 msgid "C_ontact"
3687 msgstr "Επα_φή"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3690 msgid "_Tabs"
3691 msgstr "_Καρτέλες"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3698 msgid "_Next Tab"
3699 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3702 msgid "_Undo Close Tab"
3703 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3706 msgid "Move Tab _Left"
3707 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3710 msgid "Move Tab _Right"
3711 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3714 msgid "_Detach Tab"
3715 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3716
3717 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3718 msgid "Show a particular service"
3719 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3720
3721 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3722 msgid "- Empathy Debugger"
3723 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3724
3725 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3726 msgid "Empathy Debugger"
3727 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3728
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3730 msgid "Save"
3731 msgstr "Αποθήκευση"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3734 msgid "Pastebin link"
3735 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3738 msgid "Pastebin response"
3739 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3742 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3743 msgstr ""
3744 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3745 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3748 msgid "Debug Window"
3749 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3752 msgid "Send to pastebin"
3753 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3756 msgid "Pause"
3757 msgstr "Παύση"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3760 msgid "Level "
3761 msgstr "Επίπεδο"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3764 msgid "Debug"
3765 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3768 msgid "Info"
3769 msgstr "Πληροφορίες"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3772 msgid "Message"
3773 msgstr "Μήνυμα"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3776 msgid "Warning"
3777 msgstr "Προειδοποίηση"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3780 msgid "Critical"
3781 msgstr "Κρίσιμο"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3784 msgid "Error"
3785 msgstr "Σφάλμα"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3788 msgid "Time"
3789 msgstr "Ώρα"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3792 msgid "Domain"
3793 msgstr "Τομέας"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3796 msgid "Category"
3797 msgstr "Κατηγορία"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3800 msgid "Level"
3801 msgstr "Επίπεδο"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3804 msgid ""
3805 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3806 "extension."
3807 msgstr ""
3808 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3809 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3812 msgid "Incoming video call"
3813 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3816 #, c-format
3817 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3821 #, c-format
3822 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3823 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3826 msgid "_Reject"
3827 msgstr "Απόρρι_ψη"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3830 msgid "_Answer"
3831 msgstr "_Απάντηση"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3834 msgid "_Answer with video"
3835 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3838 msgid "Room invitation"
3839 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3842 #, c-format
3843 msgid "Invitation to join %s"
3844 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3847 #, c-format
3848 msgid "%s is inviting you to join %s"
3849 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3852 msgid "_Join"
3853 msgstr "_Είσοδος"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3856 #, c-format
3857 msgid "%s invited you to join %s"
3858 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3861 #, c-format
3862 msgid "You have been invited to join %s"
3863 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3866 #, c-format
3867 msgid "Incoming file transfer from %s"
3868 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3871 msgid "Password required"
3872 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "Message: %s"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "Μήνυμα: %s"
3882
3883 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3885 #, c-format
3886 msgid "%u:%02u.%02u"
3887 msgstr "%u:%02u.%02u"
3888
3889 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3891 #, c-format
3892 msgid "%02u.%02u"
3893 msgstr "%02u.%02u"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3896 msgctxt "file transfer percent"
3897 msgid "Unknown"
3898 msgstr "Άγνωστο"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3901 #, c-format
3902 msgid "%s of %s at %s/s"
3903 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3906 #, c-format
3907 msgid "%s of %s"
3908 msgstr "%s από %s"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3912 #, c-format
3913 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3914 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3918 #, c-format
3919 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3921
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3925 #, c-format
3926 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3927 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3930 msgid "Error receiving a file"
3931 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3934 #, c-format
3935 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3936 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3939 msgid "Error sending a file"
3940 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3941
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3945 #, c-format
3946 msgid "\"%s\" received from %s"
3947 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3948
3949 #. translators: first %s is filename, second %s
3950 #. * is the contact name
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3952 #, c-format
3953 msgid "\"%s\" sent to %s"
3954 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3957 msgid "File transfer completed"
3958 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3961 msgid "Waiting for the other participant's response"
3962 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3965 #, c-format
3966 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3967 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3970 #, c-format
3971 msgid "Hashing \"%s\""
3972 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3975 msgid "%"
3976 msgstr "%"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3979 msgid "File"
3980 msgstr "Αρχείο"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3983 msgid "Remaining"
3984 msgstr "Απομένουν"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3987 msgid "File Transfers"
3988 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3991 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3992 msgstr ""
3993 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3994
3995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3996 msgid "_Import"
3997 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4000 msgid ""
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4003 msgstr ""
4004 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4005 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4006
4007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4008 msgid "Import Accounts"
4009 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4010
4011 #. Translators: this is the header of a treeview column
4012 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4013 msgid "Import"
4014 msgstr "Εισαγωγή"
4015
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4017 msgid "Protocol"
4018 msgstr "Πρωτόκολλο"
4019
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4021 msgid "Source"
4022 msgstr "Πηγή"
4023
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4026 msgid "Invite Participant"
4027 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4028
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4030 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4031 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4032
4033 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4034 msgid "Invite"
4035 msgstr "Πρόσκληση"
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4038 msgid "Chat Room"
4039 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4042 msgid "Members"
4043 msgstr "Μέλη"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4046 msgid "Failed to list rooms"
4047 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s\n"
4053 "Invite required: %s\n"
4054 "Password required: %s\n"
4055 "Members: %s"
4056 msgstr ""
4057 "<b>%s</b>\n"
4058 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4059 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4060 "Μέλη: %s"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4064 msgid "Yes"
4065 msgstr "Ναι"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4069 msgid "No"
4070 msgstr "Όχι"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4073 msgid "Join Room"
4074 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4077 msgid ""
4078 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4079 msgstr ""
4080 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4081 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4084 msgid "_Room:"
4085 msgstr "_Δωμάτιο:"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4088 msgid ""
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account&apos;s server"
4091 msgstr ""
4092 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4093 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4096 msgid ""
4097 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4098 "the current account's server"
4099 msgstr ""
4100 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4101 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4104 msgid "_Server:"
4105 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4108 msgid "Couldn't load room list"
4109 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4112 msgid "Room List"
4113 msgstr "Λίστα δωματίων"
4114
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4116 msgid "Respond"
4117 msgstr "Απάντηση"
4118
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4120 msgid "Answer with video"
4121 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4122
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4125 msgid "Decline"
4126 msgstr "Άρνηση"
4127
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4130 msgid "Accept"
4131 msgstr "Αποδοχή"
4132
4133 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4134 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4135 #. * brings the password popup.
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4137 msgid "Provide"
4138 msgstr "Παροχή"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4149 msgid "New conversation"
4150 msgstr "Νέα συζήτηση"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4153 msgid "Contact comes online"
4154 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4169 msgid "Language"
4170 msgstr "Γλώσσα"
4171
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4174 msgid "Juliet"
4175 msgstr "Ιουλιέτα"
4176
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4179 msgid "Romeo"
4180 msgstr "Ρωμαίος"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr " ή, αν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr " κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4213 msgid "Preferences"
4214 msgstr "Προτιμήσεις"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4217 msgid "Show groups"
4218 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4221 msgid "Show account balances"
4222 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4225 msgid "Contact List"
4226 msgstr "Λίστα επαφών"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4229 msgid "Start chats in:"
4230 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4233 msgid "new ta_bs"
4234 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4237 msgid "new _windows"
4238 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4241 msgid "Show _smileys as images"
4242 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4245 msgid "Show contact _list in rooms"
4246 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4249 msgid "Log conversations"
4250 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4253 msgid "Display incoming events in the notification area"
4254 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4257 msgid "_Automatically connect on startup"
4258 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4261 msgid "Behavior"
4262 msgstr "Συμπεριφορά"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4265 msgid "General"
4266 msgstr "Γενικά"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4269 msgid "_Enable bubble notifications"
4270 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4273 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4274 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4277 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4278 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4281 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4282 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4285 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4286 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4289 msgid "Notifications"
4290 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4293 msgid "_Enable sound notifications"
4294 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4297 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4298 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4301 msgid "Play sound for events"
4302 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4305 msgid "Sounds"
4306 msgstr "Ήχοι"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4309 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4310 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ (echo) για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4313 msgid ""
4314 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4315 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4316 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4317 "off and restarting the call."
4318 msgstr ""
4319 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4320 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4321 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4322 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4325 msgid "_Publish location to my contacts"
4326 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4329 msgid ""
4330 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4331 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4332 "decimal place."
4333 msgstr ""
4334 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4335 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4336 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4337
4338 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4340 msgid "_Reduce location accuracy"
4341 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4344 msgid "Privacy"
4345 msgstr "Απόρρητο"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4348 msgid "_GPS"
4349 msgstr "_GPS"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4352 msgid "_Cellphone"
4353 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4356 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4364 msgid ""
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4367 msgstr ""
4368 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4369 "εγκατεστημένο λεξικό."
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 msgid "Enable spell checking for languages:"
4373 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4376 msgid "Spell Checking"
4377 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4380 msgid "Chat Th_eme:"
4381 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4384 msgid "Variant:"
4385 msgstr "Παραλλαγή:"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4388 msgid "Themes"
4389 msgstr "Θέματα"
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4392 msgid "Provide Password"
4393 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4396 msgid "Disconnect"
4397 msgstr "Αποσύνδεση"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4400 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4401 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4404 #, c-format
4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4406 msgstr ""
4407 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4408 "λογισμικό %s."
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4411 msgid "Update software..."
4412 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4415 msgid "Reconnect"
4416 msgstr "Επανασύνδεση"
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4419 msgid "Edit Account"
4420 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4423 msgid "Close"
4424 msgstr "Κλείσιμο"
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4427 msgid "Top up account"
4428 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4431 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4432 msgstr ""
4433 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4434
4435 #. translators: argument is an account name
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4437 #, c-format
4438 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4439 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4442 msgid "Change your presence to see contacts here"
4443 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
4444
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4446 msgid "No match found"
4447 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4450 msgid "No online contacts"
4451 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4454 msgid "_New Conversation..."
4455 msgstr "Νέα συζήτηση"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4458 msgid "New _Call..."
4459 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4462 msgid "Contacts"
4463 msgstr "Επαφές"
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4466 msgid "_Add Contacts..."
4467 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4470 msgid "_Search for Contacts..."
4471 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4474 msgid "_Blocked Contacts"
4475 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4478 msgid "_Rooms"
4479 msgstr "_Δωμάτια"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4482 msgid "_Join..."
4483 msgstr "_Είσοδος..."
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4486 msgid "Join _Favorites"
4487 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4490 msgid "_Manage Favorites"
4491 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4494 msgid "_File Transfers"
4495 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4498 msgid "_Accounts"
4499 msgstr "_Λογαριασμοί"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4502 msgid "P_references"
4503 msgstr "_Προτιμήσεις"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4506 msgid "Help"
4507 msgstr "Βοήθεια"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4510 msgid "About Empathy"
4511 msgstr "Περί Empathy"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4515 msgid "_Quit"
4516 msgstr "Έ_ξοδος"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4519 msgid "Account settings"
4520 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4523 msgid "Go _Online"
4524 msgstr "Συνδε_θείτε"
4525
4526 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4527 msgid "_New Conversation…"
4528 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4529
4530 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4531 msgid "New _Call…"
4532 msgstr "Νέα _κλήση…"
4533
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4535 msgid "Status"
4536 msgstr "Κατάσταση"
4537
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4539 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4540 msgid "Done"
4541 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4542
4543 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4544 msgid "Please enter your account details"
4545 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4546
4547 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4548 #, c-format
4549 msgid "Edit %s account options"
4550 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4551
4552 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4553 msgid "Integrate your IM accounts"
4554 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
4555
4556 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4557 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4558
4559 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4560 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4561
4562 #~ msgid "_Block User"
4563 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4564
4565 #~ msgid "Decide _Later"
4566 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4567
4568 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4569 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4570
4571 #~ msgid "Classic"
4572 #~ msgstr "Κλασικό"
4573
4574 #~ msgid "Simple"
4575 #~ msgstr "Απλό"
4576
4577 #~ msgid "Clean"
4578 #~ msgstr "Καθαρό"
4579
4580 #~ msgid "Blue"
4581 #~ msgstr "Μπλε"
4582
4583 #~ msgid "Show avatars"
4584 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4590 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4591
4592 #~ msgid "Show protocols"
4593 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4594
4595 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4596 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4597
4598 #~ msgid "Compact contact list"
4599 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4600
4601 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4602 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4603
4604 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4605 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4609 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4610 #~ "sort the contact list by name."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4613 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4614 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4615 #~ "με βάση το όνομα."
4616
4617 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4618 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4619
4620 #~ msgid "Sort contacts by:"
4621 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4622
4623 #~ msgid "status"
4624 #~ msgstr "κατάσταση"
4625
4626 #~ msgid "name"
4627 #~ msgstr "όνομα"
4628
4629 #~ msgid "Network:"
4630 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4631
4632 #~ msgid "Password:"
4633 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4634
4635 #~ msgid "Port:"
4636 #~ msgstr "Θύρα:"
4637
4638 #~ msgid "Send Video"
4639 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4640
4641 #~ msgid "Send Audio"
4642 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4643
4644 #~ msgid "Contact Map View"
4645 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4649 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Top Up..."
4653 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4654
4655 #~ msgid "_Offline Contacts"
4656 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4657
4658 #~ msgid "Show P_rotocols"
4659 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Credit Balance"
4663 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4664
4665 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4666 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4667
4668 #~ msgid "Find in Contact _List"
4669 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4670
4671 #~ msgid "Sort by _Name"
4672 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4673
4674 #~ msgid "Sort by _Status"
4675 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4676
4677 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4678 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4679
4680 #~ msgid "N_ormal Size"
4681 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4682
4683 #~ msgid "_Compact Size"
4684 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4685
4686 #~ msgid "_Join…"
4687 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4688
4689 #~ msgid "Appearance"
4690 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4694 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4695
4696 #~ msgid "Could not start room listing"
4697 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4698
4699 #~ msgid "Could not stop room listing"
4700 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4701
4702 #~ msgid "Contrast"
4703 #~ msgstr "Αντίθεση"
4704
4705 #~ msgid "Brightness"
4706 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4707
4708 #~ msgid "Gamma"
4709 #~ msgstr "Γάμμα"
4710
4711 #~ msgid "Volume"
4712 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4713
4714 #~ msgid "_Sidebar"
4715 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4716
4717 #~ msgid "Audio input"
4718 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4719
4720 #~ msgid "Video input"
4721 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4722
4723 #~ msgid "Dialpad"
4724 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4725
4726 #~ msgid "Details"
4727 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"