]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 11:50+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:53+0200\n"
19 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: el\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
43
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
49
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
59 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
60 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
85
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
96 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
110 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
113 msgid "Hide main window"
114 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
121 msgid "Default directory to select an avatar image from"
122 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
133 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
134 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
142 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
254 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
310 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
313 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
314 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
317 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
321 msgid "Inform other users when you are typing to them"
322 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
325 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
326 msgstr "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την κατάσταση 'λείπει'."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
329 msgid "Use theme for chat rooms"
330 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
337 msgid "Spell checking languages"
338 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
341 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
342 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
345 msgid "Enable spell checker"
346 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
349 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
353 msgid "Nick completed character"
354 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
357 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
358 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
361 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
362 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
365 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
369 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
370 msgstr "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε δωμάτιο"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
373 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
374 msgstr "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
377 msgid "Camera device"
378 msgstr "Συσκευή κάμερας"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
381 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
382 msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
385 msgid "Camera position"
386 msgstr "Θέση κάμερας"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
389 msgid "Position the camera preview should be during a call."
390 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
393 msgid "Echo cancellation support"
394 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
401 msgid "Show hint about closing the main window"
402 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
405 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
406 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
409 msgid "Empathy can publish the user's location"
410 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
413 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
414 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
417 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
418 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
421 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
422 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
425 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
426 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
429 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
430 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
433 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
434 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
437 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
438 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
441 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
442 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
445 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
446 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "Άγνωστος λόγος"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
492
493 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
494 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
495 #, c-format
496 msgid "Missed call from %s"
497 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
498
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
501 #, c-format
502 msgid "Called %s"
503 msgstr "Εκλήθη %s"
504
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
506 #, c-format
507 msgid "Call from %s"
508 msgstr "Κλήση από %s"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
511 msgid "Available"
512 msgstr "Διαθέσιμος/η"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
515 msgid "Busy"
516 msgstr "Απασχολημένος/η"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
519 msgid "Away"
520 msgstr "Απουσιάζει"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
523 msgid "Invisible"
524 msgstr "Αόρατος"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
527 msgid "Offline"
528 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
529
530 #. translators: presence type is unknown
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
532 msgctxt "presence"
533 msgid "Unknown"
534 msgstr "Άγνωστο"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
537 msgid "No reason specified"
538 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
542 msgid "Status is set to offline"
543 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
549 msgid "Network error"
550 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
554 msgid "Authentication failed"
555 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
559 msgid "Encryption error"
560 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Name in use"
564 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
578 msgid "Certificate expired"
579 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
598 msgid "Certificate self-signed"
599 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
602 msgid "Certificate error"
603 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
606 msgid "Encryption is not available"
607 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
610 msgid "Certificate is invalid"
611 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
614 msgid "Connection has been refused"
615 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
618 msgid "Connection can't be established"
619 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
622 msgid "Connection has been lost"
623 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
626 msgid "This account is already connected to the server"
627 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
630 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
646 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
650 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
654 msgid "Your software is too old"
655 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
658 msgid "Internal error"
659 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Γειτονικά άτομα"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
666 msgid "Yahoo! Japan"
667 msgstr "Yahoo! Japan"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
670 msgid "Google Talk"
671 msgstr "Google Talk"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Συζήτηση Facebook"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
678 #, c-format
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
682 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
685 #, c-format
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
689 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
692 #, c-format
693 msgid "%d hour ago"
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
696 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
699 #, c-format
700 msgid "%d day ago"
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
703 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
706 #, c-format
707 msgid "%d week ago"
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
710 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
713 #, c-format
714 msgid "%d month ago"
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
717 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
720 msgid "in the future"
721 msgstr "στο μέλλον"
722
723 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
724 msgid "Password not found"
725 msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης"
726
727 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
728 #, c-format
729 msgid "IM account password for %s (%s)"
730 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
731
732 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
733 #, c-format
734 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
735 msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
738 msgid "All accounts"
739 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
744 msgid "Account"
745 msgstr "Λογαριασμός"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
749 msgid "Password"
750 msgstr "Συνθηματικό:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
755 msgid "Server"
756 msgstr "Εξυπηρετητής"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
761 msgid "Port"
762 msgstr "Θύρα"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
765 #, c-format
766 msgid "%s"
767 msgstr "%s"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
770 #, c-format
771 msgid "%s:"
772 msgstr "%s:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
775 msgid "Username:"
776 msgstr "Όνομα χρήστη: "
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
779 msgid "A_pply"
780 msgstr "Ε_φαρμογή"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
783 msgid "L_og in"
784 msgstr "_Είσοδος"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
793
794 #. To translators: The first parameter is the login id and the
795 #. * second one is the network. The resulting string will be something
796 #. * like: "MyUserName on freenode".
797 #. * You should reverse the order of these arguments if the
798 #. * server should come before the login id in your locale.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
800 #, c-format
801 msgid "%1$s on %2$s"
802 msgstr "%1$s στο %2$s"
803
804 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
805 #. * string will be something like: "Jabber Account"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
807 #, c-format
808 msgid "%s Account"
809 msgstr "Λογαριασμός %s "
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
812 msgid "New account"
813 msgstr "Νέος λογαριασμός"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
821 msgid "Pass_word"
822 msgstr "Συνθη_ματικό"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
825 msgid "Screen _Name"
826 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
831
832 #. remember password ticky box
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
841 msgid "Remember password"
842 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 msgid "_Port"
850 msgstr "_Θύρα"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
857 msgid "_Server"
858 msgstr "_Εξυπηρετητής"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
870 msgid "Advanced"
871 msgstr "Για προχωρημένους"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 msgid "Login I_D"
894 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 msgid "ICQ _UIN"
911 msgstr "ICQ _UIN"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
919 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
931 msgid "Auto"
932 msgstr "Αυτόματο"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
935 msgid "UDP"
936 msgstr "UDP"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
939 msgid "TCP"
940 msgstr "TCP"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
943 msgid "TLS"
944 msgstr "TLS"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
947 msgid "Register"
948 msgstr "Καταχώρηση"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
951 msgid "Options"
952 msgstr "Επιλογές"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
955 msgid "None"
956 msgstr "Κανένα"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
959 msgid "Network"
960 msgstr "Δίκτυο"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 msgid "Character set"
964 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
968 msgid "Add…"
969 msgstr "Προσθήκη..."
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
975 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
976 msgid "Remove"
977 msgstr "Αφαίρεση"
978
979 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
981 msgid "Up"
982 msgstr "Πάνω"
983
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 msgid "Down"
987 msgstr "Κάτω"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
990 msgid "Servers"
991 msgstr "Εξυπηρετητές"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
995 msgstr "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης."
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
998 msgid "Nickname"
999 msgstr "Ψευδώνυμο"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Quit message"
1003 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1006 msgid "Real name"
1007 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1010 msgid "Username"
1011 msgstr "Όνομα χρήστη"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "What is your Facebook username?"
1023 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1024
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1027 msgid ""
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1031 msgstr ""
1032 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1033 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1034 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1035 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1036 "αν δεν έχετε ήδη."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1048 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1055 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1056 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1059 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1060 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1063 msgid "Priori_ty"
1064 msgstr "_Προτεραιότητα"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Reso_urce"
1068 msgstr "_Πόρος"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1072 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1111 msgid "Nic_kname"
1112 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "_Last Name"
1116 msgstr "Ε_πώνυμο"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1119 msgid "_First Name"
1120 msgstr "Ό_νομα"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_Published Name"
1124 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgid "_Jabber ID"
1128 msgstr "_Jabber ID"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgid "E-_mail address"
1132 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1135 msgid "_Username"
1136 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1144 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "NAT Traversal Options"
1148 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Proxy Options"
1152 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Miscellaneous Options"
1156 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgid "STUN Server"
1160 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Discover the STUN server automatically"
1164 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "Discover Binding"
1168 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1172 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Mechanism"
1176 msgstr "Μηχανισμός"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1179 msgid "Interval (seconds)"
1180 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1183 msgid "Authentication username"
1184 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 msgid "Transport"
1188 msgstr "Μεταφορά"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "Loose Routing"
1192 msgstr "Loose Routing"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1199 msgid "Local IP Address"
1200 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1211 msgid "Pass_word:"
1212 msgstr "_Συνθηματικό:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1215 msgid "Yahoo! I_D:"
1216 msgstr "Yahoo! I_D:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1223 msgid "_Room List locale:"
1224 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "Ch_aracter set:"
1228 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1231 msgid "_Port:"
1232 msgstr "_Θύρα:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1264 msgid "No Image"
1265 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1268 msgid "Images"
1269 msgstr "Εικόνες"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 msgid "All Files"
1273 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1317 msgid "Invalid contact ID"
1318 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1321 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1322 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1325 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1326 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1329 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1333 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1337 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1338 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το τρέχον κανάλι"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1357 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1358 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1365 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1366 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1369 #, c-format
1370 msgid "Usage: %s"
1371 msgstr "Χρήση: %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1382 msgid "insufficient balance to send message"
1383 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1388 #, c-format
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1395 #, c-format
1396 msgid "Error sending message: %s"
1397 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1398
1399 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1400 #. * account to send the message.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1402 #, c-format
1403 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1404 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1407 msgid "not capable"
1408 msgstr "μη ικανό"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1411 msgid "offline"
1412 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1415 msgid "invalid contact"
1416 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1419 msgid "permission denied"
1420 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1423 msgid "too long message"
1424 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1427 msgid "not implemented"
1428 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1431 msgid "unknown"
1432 msgstr "άγνωστο"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:940
1436 msgid "Topic:"
1437 msgstr "Θέμα:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1440 #, c-format
1441 msgid "Topic set to: %s"
1442 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1445 #, c-format
1446 msgid "Topic set by %s to: %s"
1447 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1448
1449 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1451 msgid "No topic defined"
1452 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1455 msgid "(No Suggestions)"
1456 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1457
1458 #. translators: %s is the selected word
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1460 #, c-format
1461 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1462 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1463
1464 #. translators: first %s is the selected word,
1465 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1467 #, c-format
1468 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1469 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1472 msgid "Insert Smiley"
1473 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1474
1475 #. send button
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1478 msgid "_Send"
1479 msgstr "Α_ποστολή"
1480
1481 #. Spelling suggestions
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1483 msgid "_Spelling Suggestions"
1484 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1487 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1488 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1491 #, c-format
1492 msgid "%s has disconnected"
1493 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1494
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1497 #.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1501 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1504 #, c-format
1505 msgid "%s was kicked"
1506 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1507
1508 #. translators: reverse the order of these arguments
1509 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1510 #.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1512 #, c-format
1513 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1514 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1517 #, c-format
1518 msgid "%s was banned"
1519 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1522 #, c-format
1523 msgid "%s has left the room"
1524 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1525
1526 #. Note to translators: this string is appended to
1527 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1528 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1529 #. * please let us know. :-)
1530 #.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1532 #, c-format
1533 msgid " (%s)"
1534 msgstr " (%s)"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1537 #, c-format
1538 msgid "%s has joined the room"
1539 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1542 #, c-format
1543 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1545
1546 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1547 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1548 #. * we get the new handler.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:1167
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1554 msgid "Disconnected"
1555 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1556
1557 #. Add message
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655
1559 msgid "Would you like to store this password?"
1560 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1563 msgid "Remember"
1564 msgstr "Απομνημόνευση"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1567 msgid "Not now"
1568 msgstr "Όχι τώρα"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3715
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1572 msgid "Retry"
1573 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3719
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3876
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1586 msgid "Join"
1587 msgstr "Είσοδος"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4068
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1188
1591 msgid "Connected"
1592 msgstr "Σε σύνδεση"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4123
1595 msgid "Conversation"
1596 msgstr "Συζήτηση"
1597
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4128
1601 #, c-format
1602 msgid "%s (SMS)"
1603 msgstr "%s (SMS)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1628
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1635 msgid "Account:"
1636 msgstr "Λογαριασμός:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1641
1642 #. Copy Link Address menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1645 msgid "_Copy Link Address"
1646 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1647
1648 #. Open Link menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1651 msgid "_Open Link"
1652 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1653
1654 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1655 #. * chat windows (strftime format string)
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1657 msgid "%A %B %d %Y"
1658 msgstr "%A %B %d %Y"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1662 msgid "New Contact"
1663 msgstr "Νέα επαφή"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1667 #, c-format
1668 msgid "Block %s?"
1669 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1673 #, c-format
1674 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1675 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί σας;"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1679 msgid "_Block"
1680 msgstr "Μ_πλόκ"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1684 msgid "_Report this contact as abusive"
1685 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1686 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1687 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1690 msgid "Subscription Request"
1691 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1694 msgid "_Block User"
1695 msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1698 msgid "Decide _Later"
1699 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1700
1701 #. Title
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1703 msgid "Search contacts"
1704 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1707 msgid "Search: "
1708 msgstr "Αναζήτηση: "
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1711 msgid "_Add Contact"
1712 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1715 msgid "No contacts found"
1716 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1719 msgid "Your message introducing yourself:"
1720 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1723 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1724 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1728 msgid "Channels:"
1729 msgstr "Κανάλια:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1733 msgid "Country ISO Code:"
1734 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1738 msgid "Country:"
1739 msgstr "Χώρα:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1743 msgid "State:"
1744 msgstr "Πολιτεία:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1748 msgid "City:"
1749 msgstr "Πόλη:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1753 msgid "Area:"
1754 msgstr "Περιοχή:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1758 msgid "Postal Code:"
1759 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1763 msgid "Street:"
1764 msgstr "Οδός:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1768 msgid "Building:"
1769 msgstr "Κτίριο:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1773 msgid "Floor:"
1774 msgstr "Όροφος:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1778 msgid "Room:"
1779 msgstr "Δωμάτιο:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1783 msgid "Text:"
1784 msgstr "Κείμενο:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1788 msgid "Description:"
1789 msgstr "Περιγραφή:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1793 msgid "URI:"
1794 msgstr "URI:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1798 msgid "Accuracy Level:"
1799 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1803 msgid "Error:"
1804 msgstr "Σφάλμα:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1808 msgid "Vertical Error (meters):"
1809 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1813 msgid "Horizontal Error (meters):"
1814 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1818 msgid "Speed:"
1819 msgstr "Ταχύτητα:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1823 msgid "Bearing:"
1824 msgstr "Προσανατολισμός:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1828 msgid "Climb Speed:"
1829 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1833 msgid "Last Updated on:"
1834 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1838 msgid "Longitude:"
1839 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1843 msgid "Latitude:"
1844 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1848 msgid "Altitude:"
1849 msgstr "Υψόμετρο:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1856 msgid "Location"
1857 msgstr "Τοποθεσία"
1858
1859 #. translators: format is "Location, $date"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1862 #, c-format
1863 msgid "%s, %s"
1864 msgstr "%s (%s)"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1868 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1869 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1873 msgid "Save Avatar"
1874 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1878 msgid "Unable to save avatar"
1879 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1882 msgid "Personal Details"
1883 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1888 msgid "Contact Details"
1889 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1892 msgid "Full name"
1893 msgstr "Πλήρες όνομα"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1896 msgid "Phone number"
1897 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1900 msgid "E-mail address"
1901 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1904 msgid "Website"
1905 msgstr "Ιστότοπος"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1908 msgid "Birthday"
1909 msgstr "Γενέθλια"
1910
1911 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1912 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1913 #. * with their IM client.
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1915 msgid "Last seen:"
1916 msgstr "Τελευταία θέαση:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1919 msgid "Server:"
1920 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1923 msgid "Connected from:"
1924 msgstr "Σύνδεση από:"
1925
1926 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1927 #. * and should bin this.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1929 msgid "Away message:"
1930 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1933 msgid "work"
1934 msgstr "εργασία"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1937 msgid "home"
1938 msgstr "οικία"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1941 msgid "mobile"
1942 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1945 msgid "voice"
1946 msgstr "ομιλία"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1949 msgid "preferred"
1950 msgstr "προτιμώμενο "
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1953 msgid "postal"
1954 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1957 msgid "parcel"
1958 msgstr "δέμα"
1959
1960 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1962 msgid "Identifier"
1963 msgstr "Αναγνωριστικό"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1966 msgid "Alias"
1967 msgstr "Ψευδώνυμο"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1971 msgid "Information requested…"
1972 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1975 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1976 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1979 msgid "Client Information"
1980 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1983 msgid "OS"
1984 msgstr "Λ.Σ."
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1987 msgid "Version"
1988 msgstr "Έκδοση"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1991 msgid "Client"
1992 msgstr "Πελάτης"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1995 msgid "Groups"
1996 msgstr "Ομάδες"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1999 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2000 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2003 msgid "_Add Group"
2004 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2007 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2008 msgid "Select"
2009 msgstr "Επιλογή"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2012 msgid "Group"
2013 msgstr "Ομάδα"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2016 msgid "The following identity will be blocked:"
2017 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2018 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
2019 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2022 msgid "The following identity can not be blocked:"
2023 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2024 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
2025 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2028 msgid "Edit Contact Information"
2029 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2030
2031 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2033 msgid "Linked Contacts"
2034 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2035
2036 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2037 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2038 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2040 #, c-format
2041 msgid "%s (%s)"
2042 msgstr "%s (%s)"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
2045 msgid "Select account to use to place the call"
2046 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2051 msgid "Call"
2052 msgstr "Κλήση"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2055 msgid "Mobile"
2056 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2059 msgid "Work"
2060 msgstr "Εργασία"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2063 msgid "HOME"
2064 msgstr "ΑΡΧΗ"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2067 msgid "_Block Contact"
2068 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2071 msgid "Delete and _Block"
2072 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2075 #, c-format
2076 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2077 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2080 #, c-format
2081 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2082 msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2085 msgid "Removing contact"
2086 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2090 msgid "_Remove"
2091 msgstr "_Διαγραφή"
2092
2093 #. add chat button
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1222
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2096 msgid "_Chat"
2097 msgstr "_Συζήτηση"
2098
2099 #. add SMS button
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1257
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2102 msgid "_SMS"
2103 msgstr "_SMS"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1290
2106 msgctxt "menu item"
2107 msgid "_Audio Call"
2108 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1323
2111 msgctxt "menu item"
2112 msgid "_Video Call"
2113 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1364
2116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2117 msgid "_Previous Conversations"
2118 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1393
2121 msgid "Send File"
2122 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1423
2125 msgid "Share My Desktop"
2126 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2130 msgid "Favorite"
2131 msgstr "Αγαπημένο"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
2134 msgid "gnome-contacts not installed"
2135 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1471
2138 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2139 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών."
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1602
2142 msgid "Infor_mation"
2143 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
2146 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2147 msgid "_Edit"
2148 msgstr "_Επεξεργασία"
2149
2150 #. send invitation
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1767
2152 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2153 msgid "Inviting you to this room"
2154 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1813
2157 msgid "_Invite to Chat Room"
2158 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2009
2161 msgid "_Add Contact…"
2162 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2165 #, c-format
2166 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2167 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2170 msgid "Removing group"
2171 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2174 msgid "Re_name"
2175 msgstr "_Μετονομασία"
2176
2177 #. Alias
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2179 msgid "Alias:"
2180 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2181
2182 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2184 msgid "Identifier:"
2185 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2188 #, c-format
2189 msgid "Linked contact containing %u contact"
2190 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2191 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2192 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2195 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2196 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2199 msgid "Online from a phone or mobile device"
2200 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2203 msgid "New Network"
2204 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2207 msgid "Choose an IRC network"
2208 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2211 msgid "Reset _Networks List"
2212 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2215 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2216 msgid "Select"
2217 msgstr "Επιλογή"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2220 msgid "new server"
2221 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2224 msgid "SSL"
2225 msgstr "SSL"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2228 msgid "History"
2229 msgstr "Ιστορικό"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2232 msgid "Show"
2233 msgstr "Εμφάνιση"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2236 msgid "Search"
2237 msgstr "Αναζήτηση"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2240 #, c-format
2241 msgid "Chat in %s"
2242 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2245 #, c-format
2246 msgid "Chat with %s"
2247 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2251 msgctxt "A date with the time"
2252 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2253 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2254
2255 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2257 #, c-format
2258 msgid "<i>* %s %s</i>"
2259 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2260
2261 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2262 #. * The string in bold is the sender's name
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2264 #, c-format
2265 msgid "<b>%s:</b> %s"
2266 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2269 #, c-format
2270 msgid "%s second"
2271 msgid_plural "%s seconds"
2272 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2273 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2276 #, c-format
2277 msgid "%s minute"
2278 msgid_plural "%s minutes"
2279 msgstr[0] "%s λεπτό"
2280 msgstr[1] "%s λεπτά"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2283 #, c-format
2284 msgid "Call took %s, ended at %s"
2285 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2288 msgid "Today"
2289 msgstr "Σήμερα"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2292 msgid "Yesterday"
2293 msgstr "Χθες"
2294
2295 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2297 msgid "%e %B %Y"
2298 msgstr "%e %B %Y"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2302 msgid "Anytime"
2303 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2307 msgid "Anyone"
2308 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2311 msgid "Who"
2312 msgstr "Ποιος"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2315 msgid "When"
2316 msgstr "Πότε"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2319 msgid "Anything"
2320 msgstr "Οτιδήποτε"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2323 msgid "Text chats"
2324 msgstr "Συνομιλίες κειμένου"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2328 msgid "Calls"
2329 msgstr "Κλήσεις"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2332 msgid "Incoming calls"
2333 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2336 msgid "Outgoing calls"
2337 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2340 msgid "Missed calls"
2341 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2344 msgid "What"
2345 msgstr "Τι"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2348 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2349 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2352 msgid "Clear All"
2353 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2356 msgid "Delete from:"
2357 msgstr "Διαγραφή από:"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2360 msgid "_File"
2361 msgstr "_Αρχείο"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2365 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2366 msgid "_Edit"
2367 msgstr "_Επεξεργασία"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2370 msgid "Delete All History..."
2371 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2374 msgid "Profile"
2375 msgstr "Προφίλ"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2380 msgid "Chat"
2381 msgstr "Συζήτηση"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2385 msgid "Video"
2386 msgstr "Βίντεο"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2389 msgid "page 2"
2390 msgstr "σελίδα 2"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2393 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2394 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2397 msgid "The contact is offline"
2398 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2401 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2402 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2405 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2406 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2409 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2410 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2413 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2414 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2417 msgid "You are banned from this channel"
2418 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2421 msgid "This channel is full"
2422 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2425 msgid "You must be invited to join this channel"
2426 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2429 msgid "Can't proceed while disconnected"
2430 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2433 msgid "Permission denied"
2434 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2437 msgid "There was an error starting the conversation"
2438 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2442 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2443 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2444
2445 #. Tweak the dialog
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2447 msgid "New Conversation"
2448 msgstr "Νέα συζήτηση"
2449
2450 #. add video button
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2452 msgid "_Video Call"
2453 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2454
2455 #. add audio button
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2457 msgid "_Audio Call"
2458 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2459
2460 #. Tweak the dialog
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2462 msgid "New Call"
2463 msgstr "Νέα κλήση"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2466 #, c-format
2467 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2468 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Enter your password for account\n"
2475 "<b>%s</b>"
2476 msgstr ""
2477 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2478 "<b>%s</b>"
2479
2480 #. COL_STATUS_TEXT
2481 #. COL_STATE_ICON_NAME
2482 #. COL_STATE
2483 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2484 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2485 #. COL_TYPE
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2488 msgid "Custom Message…"
2489 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2493 msgid "Edit Custom Messages…"
2494 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2497 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2498 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2501 msgid "Click to make this status a favorite"
2502 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2503
2504 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "<b>Current message: %s</b>\n"
2509 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2512 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></small>"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2515 msgid "Set status"
2516 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2517
2518 #. Custom messages
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2520 msgid "Custom messages…"
2521 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2522
2523 #. Create account
2524 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2525 #. * "Yahoo!"
2526 #.
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2528 #, c-format
2529 msgid "New %s account"
2530 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2533 msgid "Find:"
2534 msgstr "Εύρεση:"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2537 msgid "_Previous"
2538 msgstr "_Προηγούμενο"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2541 msgid "_Next"
2542 msgstr "_Επόμενο"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2545 msgid "Mat_ch case"
2546 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2549 msgid "Phrase not found"
2550 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2553 msgid "Received an instant message"
2554 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2557 msgid "Sent an instant message"
2558 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2561 msgid "Incoming chat request"
2562 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2565 msgid "Contact connected"
2566 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2569 msgid "Contact disconnected"
2570 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2573 msgid "Connected to server"
2574 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2577 msgid "Disconnected from server"
2578 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2581 msgid "Incoming voice call"
2582 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2585 msgid "Outgoing voice call"
2586 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2589 msgid "Voice call ended"
2590 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2593 msgid "Edit Custom Messages"
2594 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2597 #, c-format
2598 msgid "Message edited at %s"
2599 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2602 msgid "Normal"
2603 msgstr "Κανονικό"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2606 msgid "Classic"
2607 msgstr "Κλασικό"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2610 msgid "Simple"
2611 msgstr "Απλό"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2614 msgid "Clean"
2615 msgstr "Καθαρό"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2618 msgid "Blue"
2619 msgstr "Μπλε"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2622 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2623 msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2626 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2627 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2630 msgid "The certificate has expired."
2631 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2634 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2635 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2638 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2639 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2642 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2643 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2646 msgid "The certificate is self-signed."
2647 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2650 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2651 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2654 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2655 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2658 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2659 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2662 msgid "The certificate is malformed."
2663 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2666 #, c-format
2667 msgid "Expected hostname: %s"
2668 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2671 #, c-format
2672 msgid "Certificate hostname: %s"
2673 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2676 msgid "C_ontinue"
2677 msgstr "_Συνέχεια"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2680 msgid "Untrusted connection"
2681 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2684 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2685 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2688 msgid "Remember this choice for future connections"
2689 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2692 msgid "Certificate Details"
2693 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2696 msgid "Unable to open URI"
2697 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2700 msgid "Select a file"
2701 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2704 msgid "Insufficient free space to save file"
2705 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2708 #, c-format
2709 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2710 msgstr "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2713 #, c-format
2714 msgid "Incoming file from %s"
2715 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2718 msgid "Current Locale"
2719 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2725 msgid "Arabic"
2726 msgstr "Αραβικά"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2729 msgid "Armenian"
2730 msgstr "Αρμενικά"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2735 msgid "Baltic"
2736 msgstr "Βαλτικά"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2739 msgid "Celtic"
2740 msgstr "Κελτικά"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2746 msgid "Central European"
2747 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2753 msgid "Chinese Simplified"
2754 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2759 msgid "Chinese Traditional"
2760 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2763 msgid "Croatian"
2764 msgstr "Κροατικά"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2772 msgid "Cyrillic"
2773 msgstr "Κυριλλικά"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2776 msgid "Cyrillic/Russian"
2777 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2781 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2782 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2785 msgid "Georgian"
2786 msgstr "Γεωργιανά"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2791 msgid "Greek"
2792 msgstr "Ελληνικά"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2795 msgid "Gujarati"
2796 msgstr "Gujarati"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2799 msgid "Gurmukhi"
2800 msgstr "Gurmukhi"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2806 msgid "Hebrew"
2807 msgstr "Εβραϊκά"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2810 msgid "Hebrew Visual"
2811 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2814 msgid "Hindi"
2815 msgstr "Ινδικά"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2818 msgid "Icelandic"
2819 msgstr "Ισλανδικά"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2824 msgid "Japanese"
2825 msgstr "Ιαπωνικά"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2831 msgid "Korean"
2832 msgstr "Κορεατικά"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2835 msgid "Nordic"
2836 msgstr "Βόρειων χωρών"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2839 msgid "Persian"
2840 msgstr "Περσικά"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2844 msgid "Romanian"
2845 msgstr "Ρουμανικά"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2848 msgid "South European"
2849 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2852 msgid "Thai"
2853 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2859 msgid "Turkish"
2860 msgstr "Τουρκικά"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2867 msgid "Unicode"
2868 msgstr "Unicode"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2875 msgid "Western"
2876 msgstr "Δυτικά"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2881 msgid "Vietnamese"
2882 msgstr "Βιετναμέζικα"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2885 msgid "Select..."
2886 msgstr "Επιλογή..."
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2889 msgid "_Select"
2890 msgstr "_Επιλογή"
2891
2892 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2893 msgid "No error message"
2894 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2895
2896 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2897 msgid "Instant Message (Empathy)"
2898 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2899
2900 #: ../src/empathy.c:432
2901 msgid "Don't connect on startup"
2902 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2903
2904 #: ../src/empathy.c:436
2905 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2906 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2907
2908 #: ../src/empathy.c:452
2909 msgid "- Empathy IM Client"
2910 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2911
2912 #: ../src/empathy.c:628
2913 msgid "Error contacting the Account Manager"
2914 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2915
2916 #: ../src/empathy.c:630
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2920 "\n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
2924 "\n"
2925 "%s"
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2928 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2929 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2932 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2933 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2934
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2936 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2937 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2938
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2940 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2941 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2942
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2944 msgid "translator-credits"
2945 msgstr ""
2946 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2947 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2948 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2949 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2950 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2951 "\n"
2952 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2953
2954 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2955 #. * unsaved changes
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2957 #, c-format
2958 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2959 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2960
2961 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2962 #. * an unsaved new account
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2964 msgid "Your new account has not been saved yet."
2965 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2966
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2968 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2969 msgid "Connecting…"
2970 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2973 #, c-format
2974 msgid "Offline — %s"
2975 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2976
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2978 #, c-format
2979 msgid "Disconnected — %s"
2980 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2983 msgid "Offline — No Network Connection"
2984 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2987 msgid "Unknown Status"
2988 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2991 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2992 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2995 msgid "Offline — Account Disabled"
2996 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2999 msgid "Edit Connection Parameters"
3000 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3003 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3004 msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3007 msgid "Go online to edit your personal information."
3008 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3011 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3012 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3015 #, c-format
3016 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3017 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3020 msgid "This will not remove your account on the server."
3021 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3024 msgid ""
3025 "You are about to select another account, which will discard\n"
3026 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3027 msgstr ""
3028 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3029 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3030
3031 #. Menu item: to enabled/disable the account
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3033 msgid "_Enabled"
3034 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3035
3036 #. Menu item: Rename
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3038 msgid "Rename"
3039 msgstr "Μετονομασία"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3042 msgid "_Skip"
3043 msgstr "Παράλει_ψη"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3046 msgid "_Connect"
3047 msgstr "Σύν_δεση"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3050 msgid ""
3051 "You are about to close the window, which will discard\n"
3052 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3053 msgstr ""
3054 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3055 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3058 msgid "_Import…"
3059 msgstr "_Εισαγωγή…"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3062 msgid "Loading account information"
3063 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3066 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3067 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3070 msgid "No protocol backends installed"
3071 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3072
3073 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3074 msgid " - Empathy authentication client"
3075 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3076
3077 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3078 msgid "Empathy authentication client"
3079 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3080
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3082 msgid "_Call"
3083 msgstr "_Κλήση"
3084
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3086 msgid "_Microphone"
3087 msgstr "_Μικρόφωνο"
3088
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3090 msgid "_Camera"
3091 msgstr "_Κάμερα"
3092
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3094 msgid "_Settings"
3095 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3098 msgid "_View"
3099 msgstr "_Προβολή"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3103 msgid "_Help"
3104 msgstr "_Βοήθεια"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3108 msgid "_Contents"
3109 msgstr "_Περιεχόμενα"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3112 msgid "_Debug"
3113 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3116 msgid "Swap camera"
3117 msgstr "Εναλλαγή κάμερας"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3120 msgid "Minimise me"
3121 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3124 msgid "Maximise me"
3125 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3128 msgid "Disable camera"
3129 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3132 msgid "Hang up"
3133 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3136 msgid "Hang up current call"
3137 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3140 msgid "Video call"
3141 msgstr "Βιντεοκλήση"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3144 msgid "Start a video call"
3145 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3148 msgid "Start an audio call"
3149 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3152 msgid "Show dialpad"
3153 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3156 msgid "Display the dialpad"
3157 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3160 msgid "Toggle video transmission"
3161 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3164 msgid "Toggle audio transmission"
3165 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3168 msgid "Encoding Codec:"
3169 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3176 msgid "Unknown"
3177 msgstr "Άγνωστο"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3180 msgid "Decoding Codec:"
3181 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3184 msgid "Remote Candidate:"
3185 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3188 msgid "Local Candidate:"
3189 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3193 msgid "Audio"
3194 msgstr "Ήχος"
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3197 msgid "Close this window?"
3198 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3199
3200 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3201 #, c-format
3202 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3203 msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3204
3205 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3206 #, c-format
3207 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3208 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3209 msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3210 msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3211
3212 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3213 #, c-format
3214 msgid "Leave %s?"
3215 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3218 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3219 msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε."
3220
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3222 msgid "Close window"
3223 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3224
3225 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3226 msgid "Leave room"
3227 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3228
3229 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3231 #, c-format
3232 msgid "%s (%d unread)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread)"
3234 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3235 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3236
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3238 #, c-format
3239 msgid "%s (and %u other)"
3240 msgid_plural "%s (and %u others)"
3241 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3242 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3245 #, c-format
3246 msgid "%s (%d unread from others)"
3247 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3248 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3249 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3250
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3252 #, c-format
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3256 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3259 msgid "SMS:"
3260 msgstr "SMS:"
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3263 #, c-format
3264 msgid "Sending %d message"
3265 msgid_plural "Sending %d messages"
3266 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3267 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3270 msgid "Typing a message."
3271 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3272
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3274 msgid "_Conversation"
3275 msgstr "_Συζήτηση"
3276
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3278 msgid "C_lear"
3279 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3280
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3282 msgid "Insert _Smiley"
3283 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3284
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3286 msgid "_Favorite Chat Room"
3287 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3288
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3290 msgid "Notify for All Messages"
3291 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3292
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3295 msgid "_Show Contact List"
3296 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3299 msgid "Invite _Participant…"
3300 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3303 msgid "C_ontact"
3304 msgstr "Επα_φή"
3305
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3307 msgid "_Tabs"
3308 msgstr "_Καρτέλες"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3311 msgid "_Previous Tab"
3312 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3315 msgid "_Next Tab"
3316 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3319 msgid "_Undo Close Tab"
3320 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3323 msgid "Move Tab _Left"
3324 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3327 msgid "Move Tab _Right"
3328 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3329
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3331 msgid "_Detach Tab"
3332 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3333
3334 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3335 msgid "Name"
3336 msgstr "Όνομα"
3337
3338 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3339 msgid "Room"
3340 msgstr "Δωμάτιο"
3341
3342 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3343 msgid "Auto-Connect"
3344 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3345
3346 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3347 msgid "Manage Favorite Rooms"
3348 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3349
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3351 msgid "Incoming video call"
3352 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3353
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3356 msgid "Incoming call"
3357 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3360 #, c-format
3361 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3362 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3363
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3365 #, c-format
3366 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3367 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3368
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3372 #, c-format
3373 msgid "Incoming call from %s"
3374 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3375
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3377 msgid "_Reject"
3378 msgstr "Απόρρι_ψη"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3382 msgid "_Answer"
3383 msgstr "_Απάντηση"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3386 msgid "_Answer with video"
3387 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3388
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3390 msgid "Room invitation"
3391 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3392
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3394 #, c-format
3395 msgid "Invitation to join %s"
3396 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3399 #, c-format
3400 msgid "%s is inviting you to join %s"
3401 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3402
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3404 msgid "_Decline"
3405 msgstr "Ά_ρνηση"
3406
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3408 msgid "_Join"
3409 msgstr "_Είσοδος"
3410
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3412 #, c-format
3413 msgid "%s invited you to join %s"
3414 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3415
3416 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3417 #, c-format
3418 msgid "You have been invited to join %s"
3419 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3420
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3423 #, c-format
3424 msgid "Incoming video call from %s"
3425 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3426
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3428 #, c-format
3429 msgid "Incoming file transfer from %s"
3430 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3431
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3433 #: ../src/empathy-roster-window.c:223
3434 msgid "Password required"
3435 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3436
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3438 #, c-format
3439 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3440 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3441
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "Message: %s"
3447 msgstr ""
3448 "\n"
3449 "Μήνυμα: %s"
3450
3451 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3453 #, c-format
3454 msgid "%u:%02u.%02u"
3455 msgstr "%u:%02u.%02u"
3456
3457 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3459 #, c-format
3460 msgid "%02u.%02u"
3461 msgstr "%02u.%02u"
3462
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3464 msgctxt "file transfer percent"
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "Άγνωστο"
3467
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3469 #, c-format
3470 msgid "%s of %s at %s/s"
3471 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3472
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3474 #, c-format
3475 msgid "%s of %s"
3476 msgstr "%s από %s"
3477
3478 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3480 #, c-format
3481 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3482 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3483
3484 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3486 #, c-format
3487 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3488 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3489
3490 #. translators: first %s is filename, second %s
3491 #. * is the contact name
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3493 #, c-format
3494 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3495 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3498 msgid "Error receiving a file"
3499 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3500
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3502 #, c-format
3503 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3504 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3505
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3507 msgid "Error sending a file"
3508 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3509
3510 #. translators: first %s is filename, second %s
3511 #. * is the contact name
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" received from %s"
3515 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3516
3517 #. translators: first %s is filename, second %s
3518 #. * is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3520 #, c-format
3521 msgid "\"%s\" sent to %s"
3522 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3525 msgid "File transfer completed"
3526 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3530 msgid "Waiting for the other participant's response"
3531 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3532
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3535 #, c-format
3536 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3537 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3538
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3541 #, c-format
3542 msgid "Hashing \"%s\""
3543 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3544
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3546 msgid "%"
3547 msgstr "%"
3548
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3550 msgid "File"
3551 msgstr "Αρχείο"
3552
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3554 msgid "Remaining"
3555 msgstr "Απομένουν"
3556
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3558 msgid "File Transfers"
3559 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3560
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3562 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3563 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3564
3565 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3566 msgid "_Import"
3567 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3568
3569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3570 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3571 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3572
3573 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3574 msgid "Import Accounts"
3575 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3576
3577 #. Translators: this is the header of a treeview column
3578 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3579 msgid "Import"
3580 msgstr "Εισαγωγή"
3581
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3583 msgid "Protocol"
3584 msgstr "Πρωτόκολλο"
3585
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3587 msgid "Source"
3588 msgstr "Πηγή"
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3591 msgid "Provide Password"
3592 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3595 msgid "Disconnect"
3596 msgstr "Αποσύνδεση"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3599 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3600 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3603 #, c-format
3604 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3605 msgstr "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το λογισμικό %s."
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3608 msgid "Update software..."
3609 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3612 #: ../src/empathy-roster-window.c:693
3613 msgid "Close"
3614 msgstr "Κλείσιμο"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3617 msgid "Reconnect"
3618 msgstr "Επανασύνδεση"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3621 msgid "Edit Account"
3622 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3625 msgid "Top up account"
3626 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3629 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3630 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3631
3632 #. translators: argument is an account name
3633 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3634 #, c-format
3635 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3636 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:1900
3639 msgid "No match found"
3640 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window.c:1975
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3644 msgid "Contact List"
3645 msgstr "Λίστα επαφών"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3648 msgid "Account settings"
3649 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3652 msgid "_New Conversation..."
3653 msgstr "Νέα συζήτηση"
3654
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3656 msgid "New _Call..."
3657 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
3658
3659 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3660 msgid "Contacts"
3661 msgstr "Επαφές"
3662
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3664 msgid "_Add Contacts..."
3665 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
3666
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3668 msgid "_Search for Contacts..."
3669 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
3670
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3672 msgid "_Blocked Contacts"
3673 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3674
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3676 msgid "_Rooms"
3677 msgstr "_Δωμάτια"
3678
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3680 msgid "_Join..."
3681 msgstr "_Είσοδος..."
3682
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3684 msgid "Join _Favorites"
3685 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3686
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3688 msgid "_Manage Favorites"
3689 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3690
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3692 msgid "_File Transfers"
3693 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3694
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3696 msgid "_Accounts"
3697 msgstr "_Λογαριασμοί"
3698
3699 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3700 msgid "P_references"
3701 msgstr "_Προτιμήσεις"
3702
3703 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3704 msgid "Help"
3705 msgstr "Βοήθεια"
3706
3707 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3708 msgid "About Empathy"
3709 msgstr "Περί Empathy"
3710
3711 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3712 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3713 msgid "_Quit"
3714 msgstr "Έ_ξοδος"
3715
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3717 msgid "Chat Room"
3718 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3719
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3721 msgid "Members"
3722 msgstr "Μέλη"
3723
3724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3725 msgid "Failed to list rooms"
3726 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
3727
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "%s\n"
3732 "Invite required: %s\n"
3733 "Password required: %s\n"
3734 "Members: %s"
3735 msgstr ""
3736 "<b>%s</b>\n"
3737 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3738 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3739 "Μέλη: %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3743 msgid "Yes"
3744 msgstr "Ναι"
3745
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3748 msgid "No"
3749 msgstr "Όχι"
3750
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3752 msgid "Join Room"
3753 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3754
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3756 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3757 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3758
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3760 msgid "_Room:"
3761 msgstr "_Δωμάτιο:"
3762
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3764 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3765 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3766
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3768 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3769 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3770
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3772 msgid "_Server:"
3773 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3774
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3776 msgid "Couldn't load room list"
3777 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3778
3779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3780 msgid "Room List"
3781 msgstr "Λίστα δωματίων"
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3784 msgid "Message received"
3785 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3786
3787 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3788 msgid "Message sent"
3789 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3790
3791 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3792 msgid "New conversation"
3793 msgstr "Νέα συζήτηση"
3794
3795 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3796 msgid "Contact comes online"
3797 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3798
3799 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3800 msgid "Contact goes offline"
3801 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3802
3803 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3804 msgid "Account connected"
3805 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3806
3807 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3808 msgid "Account disconnected"
3809 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3810
3811 #: ../src/empathy-preferences.c:388
3812 msgid "Language"
3813 msgstr "Γλώσσα"
3814
3815 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3817 msgid "Juliet"
3818 msgstr "Ιουλιέτα"
3819
3820 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3822 msgid "Romeo"
3823 msgstr "Ρωμέος"
3824
3825 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3827 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3828 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3829
3830 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3831 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3832 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3833 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3834
3835 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3836 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3837 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3838 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3839
3840 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3841 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3842 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3843 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3844
3845 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3846 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3847 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3848 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3849
3850 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3851 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3852 msgid "Juliet has disconnected"
3853 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:1070
3856 msgid "Preferences"
3857 msgstr "Προτιμήσεις"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3860 #| msgid "Show contact groups"
3861 msgid "Show groups"
3862 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3863
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3865 msgid "Show account balances"
3866 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3867
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3869 msgid "Start chats in:"
3870 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3871
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3873 msgid "new ta_bs"
3874 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3875
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3877 msgid "new _windows"
3878 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3879
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3881 msgid "Show _smileys as images"
3882 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3883
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3885 msgid "Show contact _list in rooms"
3886 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3887
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3889 msgid "Log conversations"
3890 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3893 msgid "Display incoming events in the notification area"
3894 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3897 msgid "_Automatically connect on startup"
3898 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3901 msgid "Behavior"
3902 msgstr "Συμπεριφορά"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3905 msgid "General"
3906 msgstr "Γενικά"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3909 msgid "_Enable bubble notifications"
3910 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3913 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3914 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3917 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3918 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3921 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3922 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3925 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3926 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3929 msgid "Notifications"
3930 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3933 msgid "_Enable sound notifications"
3934 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3937 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3938 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3939
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3941 msgid "Play sound for events"
3942 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3943
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3945 msgid "Sounds"
3946 msgstr "Ήχοι"
3947
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3949 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3950 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3951
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3953 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3954 msgstr "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3957 msgid "_Publish location to my contacts"
3958 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3961 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3962 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3963
3964 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3966 msgid "_Reduce location accuracy"
3967 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3968
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3970 msgid "Privacy"
3971 msgstr "Απόρρητο"
3972
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3974 msgid "_GPS"
3975 msgstr "_GPS"
3976
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3978 msgid "_Cellphone"
3979 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3980
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3982 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3983 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3984
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3986 msgid "Location sources:"
3987 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3988
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3990 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3991 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3992
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3994 msgid "Enable spell checking for languages:"
3995 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3998 msgid "Spell Checking"
3999 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4002 msgid "Chat Th_eme:"
4003 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4006 msgid "Variant:"
4007 msgstr "Παραλλαγή:"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4010 msgid "Themes"
4011 msgstr "Θέματα"
4012
4013 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4014 msgid "_New Conversation…"
4015 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4016
4017 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4018 msgid "New _Call…"
4019 msgstr "Νέα _κλήση…"
4020
4021 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4022 msgid "Status"
4023 msgstr "Κατάσταση"
4024
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4026 msgid "Save"
4027 msgstr "Αποθήκευση"
4028
4029 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4030 msgid "Pastebin link"
4031 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
4032
4033 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4034 msgid "Pastebin response"
4035 msgstr "Απόκριση Pastebin "
4036
4037 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4038 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4039 msgstr "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
4040
4041 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4042 msgid "Debug Window"
4043 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
4044
4045 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4046 msgid "Send to pastebin"
4047 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
4048
4049 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4050 msgid "Pause"
4051 msgstr "Παύση"
4052
4053 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4054 msgid "Level "
4055 msgstr "Επίπεδο"
4056
4057 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4058 msgid "Debug"
4059 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4060
4061 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4062 msgid "Info"
4063 msgstr "Πληροφορίες"
4064
4065 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4067 msgid "Message"
4068 msgstr "Μήνυμα"
4069
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4071 msgid "Warning"
4072 msgstr "Προειδοποίηση"
4073
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4075 msgid "Critical"
4076 msgstr "Κρίσιμο"
4077
4078 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4079 msgid "Error"
4080 msgstr "Σφάλμα"
4081
4082 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4083 msgid "Time"
4084 msgstr "Ώρα"
4085
4086 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4087 msgid "Domain"
4088 msgstr "Τομέας"
4089
4090 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4091 msgid "Category"
4092 msgstr "Κατηγορία"
4093
4094 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4095 msgid "Level"
4096 msgstr "Επίπεδο"
4097
4098 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4099 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4100 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4101
4102 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4103 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4104 msgid "Invite Participant"
4105 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4106
4107 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4108 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4109 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4110
4111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4112 msgid "Invite"
4113 msgstr "Πρόσκληση"
4114
4115 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4116 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4117 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4118
4119 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4120 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4121 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί \"Γειτονικά άτομα\""
4122
4123 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4124 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4125 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4126
4127 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4128 msgid "<account-id>"
4129 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4130
4131 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4132 msgid "- Empathy Accounts"
4133 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4134
4135 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4136 msgid "Empathy Accounts"
4137 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4138
4139 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4140 msgid "Show a particular service"
4141 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
4142
4143 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4144 msgid "- Empathy Debugger"
4145 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
4146
4147 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4148 msgid "Empathy Debugger"
4149 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4150
4151 #: ../src/empathy-chat.c:106
4152 msgid "- Empathy Chat Client"
4153 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4154
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4156 msgid "Respond"
4157 msgstr "Απάντηση"
4158
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4160 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4161 msgid "Reject"
4162 msgstr "Απόρριψη"
4163
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4166 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4167 msgid "Answer"
4168 msgstr "Απάντηση"
4169
4170 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4171 msgid "Answer with video"
4172 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4173
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4175 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4176 msgid "Decline"
4177 msgstr "Άρνηση"
4178
4179 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4180 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4181 msgid "Accept"
4182 msgstr "Αποδοχή"
4183
4184 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4185 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4186 #. * brings the password popup.
4187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4188 msgid "Provide"
4189 msgstr "Παροχή"
4190
4191 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4192 #, c-format
4193 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4194 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4195
4196 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4197 #. * as possible.
4198 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
4199 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
4200 msgid "i"
4201 msgstr "i"
4202
4203 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4204 #. * is used in the window title
4205 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4206 #, c-format
4207 msgid "Call with %s"
4208 msgstr "Κλήση: %s"
4209
4210 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4211 msgid "The IP address as seen by the machine"
4212 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
4213
4214 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4215 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4216 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
4217
4218 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4219 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4220 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
4221
4222 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4223 msgid "The IP address of a relay server"
4224 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
4225
4226 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4227 msgid "The IP address of the multicast group"
4228 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
4229
4230 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4231 msgid "On hold"
4232 msgstr "Σε αναμονή"
4233
4234 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4235 msgid "Mute"
4236 msgstr "Σίγαση"
4237
4238 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4239 msgid "Duration"
4240 msgstr "Διάρκεια"
4241
4242 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4243 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4244 #, c-format
4245 msgid "%s — %d:%02dm"
4246 msgstr "%s — %d:%02dm"
4247
4248 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4249 msgid "Technical Details"
4250 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4251
4252 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4253 #, c-format
4254 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4255 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4256
4257 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4258 #, c-format
4259 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4260 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4261
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4263 #, c-format
4264 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4265 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
4266
4267 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4268 msgid "There was a failure on the network"
4269 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
4270
4271 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4272 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4273 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
4274
4275 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4276 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4277 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
4278
4279 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4280 #, c-format
4281 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4282 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
4283
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4285 msgid "There was a failure in the call engine"
4286 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
4287
4288 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4289 msgid "The end of the stream was reached"
4290 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
4291
4292 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4293 msgid "Can't establish audio stream"
4294 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
4295
4296 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4297 msgid "Can't establish video stream"
4298 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
4299
4300 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4301 #, c-format
4302 msgid "Your current balance is %s."
4303 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
4304
4305 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4306 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4307 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
4308
4309 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4310 msgid "Top Up"
4311 msgstr "Γέμισμα"
4312
4313 #: ../src/empathy-call.c:195
4314 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4315 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4316
4317 #: ../src/empathy-call.c:219
4318 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4319 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4320
4321 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4322 msgid "_Match case"
4323 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
4324
4325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4326 msgid "What kind of chat account do you have?"
4327 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
4328
4329 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4330 msgid "Adding new account"
4331 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
4332
4333 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4334 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4335 msgstr "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία είναι σωστά."
4336
4337 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4338 msgid "People nearby"
4339 msgstr "Γειτονικά άτομα"
4340
4341 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4342 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4343 msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
4344
4345 #~ msgid "Show avatars"
4346 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4352 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4353
4354 #~ msgid "Show protocols"
4355 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4356
4357 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4358 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4359
4360 #~ msgid "Compact contact list"
4361 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4362
4363 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4364 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4365
4366 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4367 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4371 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4372 #~ "sort the contact list by name."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4375 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4376 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4377 #~ "με βάση το όνομα."
4378
4379 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4380 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4381
4382 #~ msgid "Sort contacts by:"
4383 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4384
4385 #~ msgid "status"
4386 #~ msgstr "κατάσταση"
4387
4388 #~ msgid "name"
4389 #~ msgstr "όνομα"
4390
4391 #~ msgid "Network:"
4392 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4393
4394 #~ msgid "Password:"
4395 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4396
4397 #~ msgid "Port:"
4398 #~ msgstr "Θύρα:"
4399
4400 #~ msgid "Send Video"
4401 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4402
4403 #~ msgid "Send Audio"
4404 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4405
4406 #~ msgid "Contact Map View"
4407 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4411 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4412
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "Top Up..."
4415 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4416
4417 #~ msgid "_Offline Contacts"
4418 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4419
4420 #~ msgid "Show P_rotocols"
4421 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Credit Balance"
4425 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4426
4427 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4428 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4429
4430 #~ msgid "Find in Contact _List"
4431 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4432
4433 #~ msgid "Sort by _Name"
4434 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4435
4436 #~ msgid "Sort by _Status"
4437 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4438
4439 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4440 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4441
4442 #~ msgid "N_ormal Size"
4443 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4444
4445 #~ msgid "_Compact Size"
4446 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4447
4448 #~ msgid "_Join…"
4449 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4450
4451 #~ msgid "Appearance"
4452 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4456 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4457
4458 #~ msgid "Could not start room listing"
4459 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4460
4461 #~ msgid "Could not stop room listing"
4462 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4463
4464 #~ msgid "Contrast"
4465 #~ msgstr "Αντίθεση"
4466
4467 #~ msgid "Brightness"
4468 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4469
4470 #~ msgid "Gamma"
4471 #~ msgstr "Γάμμα"
4472
4473 #~ msgid "Volume"
4474 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4475
4476 #~ msgid "_Sidebar"
4477 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4478
4479 #~ msgid "Audio input"
4480 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4481
4482 #~ msgid "Video input"
4483 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4484
4485 #~ msgid "Dialpad"
4486 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4487
4488 #~ msgid "Details"
4489 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"