1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 10:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 01:32+0200\n"
13 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση (ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "Ελέγχει αν το Empathy θα εκκινείται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "Ελέγχει αν η διαχείριση σύνδεσης δικτύου θα χρησιμοποιείται"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Ελέγχει αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός χαιρετισμού"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
96 msgid "Nick completed character"
97 msgstr "Ψευδώνυμο με συμπληρωμένο χαρακτήρα"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
100 msgid "Open new chats in separate windows"
101 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
108 msgid "Show hint about closing the main window"
109 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
116 msgid "Spell checking languages"
117 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
120 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
121 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
124 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
125 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
128 msgid "Use graphical smileys"
129 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
132 msgid "Use notification sounds"
133 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
136 msgid "Use theme for chat rooms"
137 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
140 msgid "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on startup."
141 msgstr "Αν θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι το Empathy κατά την εκκίνηση."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
144 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
145 msgstr "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός χαιρετισμού κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
148 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
149 msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
152 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
153 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για έλεγχο."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
156 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
157 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
160 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
161 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
164 msgid "Whether or not to play sounds when away."
165 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
168 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
169 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
172 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
173 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται διαθέσιμη."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
176 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
177 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
180 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
181 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
184 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
185 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
188 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
189 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
192 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
193 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
196 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
197 msgstr "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
199 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724
200 #: ../src/empathy.c:253
201 msgid "People nearby"
202 msgstr "Κοντινά άτομα"
204 #: ../libempathy/empathy-utils.c:525
208 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
210 msgstr "Απασχολημένος"
212 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
216 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
220 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
222 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:285
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:330
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
240 msgid "<b>Advanced</b>"
241 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:2
244 msgid "generic account settings"
245 msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού"
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
251 msgid "Forget password and clear the entry."
252 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
259 msgid "ICQ account settings"
260 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
267 msgstr "_Συνθηματικό:"
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
272 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
287 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
291 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
294 msgid "<b>Network</b>"
295 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
298 msgid "<b>Servers</b>"
299 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
303 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
306 msgid "Create a new IRC network"
307 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
310 msgid "Edit the selected IRC network"
311 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
315 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
319 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
330 msgid "Quit message:"
331 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
335 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
338 msgid "Remove the selected IRC network"
339 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
342 msgid "irc account settings"
343 msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc"
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
346 msgid "<b>Override server settings</b>"
347 msgstr "<b>Override server settings</b>"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
353 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
357 msgstr "_Προτεραιότητα:"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
365 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
368 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
369 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
372 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
373 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
376 msgid "jabber account settings"
377 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
380 msgid "msn account settings"
381 msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
388 msgid "_First Name: "
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
405 msgid "_Published Name:"
406 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
409 msgid "salut account settings"
410 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
413 msgid "J_apan server:"
414 msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
417 msgid "Use _Yahoo Japan"
418 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
421 msgid "Yahoo! account settings"
422 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
425 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
426 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
429 msgid "_Room List locale:"
430 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
433 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
434 msgstr "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί 'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
437 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
438 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
442 msgid "<b>No Account Selected</b>"
443 msgstr "<b>Δεν επιλέχθηκε λογαριασμός</b>"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
449 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
453 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
456 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
457 msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:410
461 msgstr "Ενεργοποιημένο"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:420
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
471 "You are about to remove your %s account!\n"
472 "Are you sure you want to proceed?"
474 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
475 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:909
479 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
481 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
483 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
485 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι ακόμα διαθέσιμα."
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
488 msgid "<b>New Account</b>"
489 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
492 msgid "<b>Settings</b>"
493 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
501 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
503 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
505 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
507 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
514 msgid "Select Your Avatar Image"
515 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
519 msgstr "Χωρίς εικόνα"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
527 msgstr "Όλα τα αρχεία"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
530 msgid "Click to enlarge"
531 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:439
534 #: ../src/empathy.c:137
536 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
540 msgstr "εκτός σύνδεσης"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:566
543 msgid "invalid contact"
544 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:569
547 msgid "permission denied"
548 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:572
551 msgid "too long message"
552 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
555 msgid "not implemented"
556 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:578
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
564 msgid "Error sending message '%s': %s"
565 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1037
568 msgid "Insert Smiley"
569 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
572 msgid "_Check Word Spelling..."
573 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
577 msgstr "Συνδεδεμένος"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
588 msgid "Change _Topic..."
589 msgstr "Τροποποίηση _θέματος..."
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
597 msgid "Contact Infor_mation"
598 msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
602 msgstr "_Πρόσκληση..."
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
605 msgid "Insert _Smiley"
606 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
609 msgid "Invitation _message:"
610 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
619 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
622 msgid "Move Tab _Left"
623 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
626 msgid "Move Tab _Right"
627 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
630 msgid "Select who would you like to invite:"
631 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
634 msgid "You have been invited to join a chat conference."
635 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
638 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
639 msgid "_Add Contact..."
640 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
643 msgid "_Add To Favorites"
644 msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
649 msgstr "_Περιεχόμενα"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
652 msgid "_Conversation"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
657 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
663 msgstr "_Επεξεργασία"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
666 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
672 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
675 msgid "_Previous Tab"
676 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
679 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
684 msgid "_Show Contacts"
685 msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
693 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
694 msgid "_View Previous Conversations"
695 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
699 msgstr "gtk-κλείσιμο"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
703 msgstr "gtk-αντιγραφή"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
711 msgstr "gtk-επικόλληση"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:435
714 msgid "_Copy Link Address"
715 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:443
719 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
722 msgid "Personal Information"
723 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
726 msgid "Edit Contact Information"
727 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
730 msgid "Contact Information"
731 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
734 msgid "I would like to add you to my contact list."
735 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
742 msgid "Decide _Later"
743 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
746 msgid "Subscription Request"
747 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
758 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
763 msgid "Chat with contact"
764 msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
768 msgstr "Πληροφο_ρίες"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
771 msgid "View contact information"
772 msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
776 msgstr "Μετο_νομασία"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
783 msgid "Edit the groups and name for this contact"
784 msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
788 msgstr "_Απομάκρυνση"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
791 msgid "Remove contact"
792 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
795 msgid "_Invite to Chat Room"
796 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
799 msgid "Invite to a currently open chat room"
800 msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
803 msgid "_Send File..."
804 msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
808 msgstr "Αποστολή αρχείου"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
811 msgid "View previous conversations with this contact"
812 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
819 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
820 msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
824 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
825 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s' από την λίστα σας;"
827 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
829 msgid "Removing contact"
830 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
833 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
834 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
838 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
839 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s' από την λίστα σας;"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
842 msgid "Removing group"
843 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
850 #: ../src/empathy-main-window.c:613
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
855 msgid "<b>Client Information</b>"
856 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
859 msgid "<b>Contact Details</b>"
860 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
863 msgid "<b>Contact</b>"
864 msgstr "<b>Επαφή</b>"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
867 msgid "<b>Groups</b>"
868 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
872 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
875 msgstr "Λογαριασμός:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
890 msgid "Contact information"
891 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
899 msgstr "Πλήρες όνομα:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
903 msgstr "Αναγνωριστικό:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
906 msgid "Information requested..."
907 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
911 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
914 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
915 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε καμία, μία ή παραπάνω ομάδες."
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:276
926 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
927 msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:390
931 msgid "%s has joined the room"
932 msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:393
936 msgid "%s has left the room"
937 msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:443
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:518
946 msgid "Topic set to: %s"
947 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:520
950 msgid "No topic defined"
951 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
954 msgid "<b>Topic:</b>"
955 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
959 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
963 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
967 msgstr "Εξυπηρετητής"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:521
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
990 msgid "Conversations"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
994 msgid "Previous Conversations"
995 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1014 msgid "New Conversation"
1015 msgstr "Νέα συζήτηση"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1019 msgid "Custom messages..."
1020 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1023 msgid "Custom message"
1024 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1031 msgid "Save message"
1032 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:232
1040 msgid "%s went offline"
1041 msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:246
1045 msgid "%s has come online"
1046 msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:87
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:264
1053 msgid "Suggestions for the word"
1054 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1057 msgid "Spell Checker"
1058 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1061 msgid "Suggestions for the word:"
1062 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1067 msgstr "%A %d %B %Y"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1086 msgid "Current Locale"
1087 msgstr "Τρέχον τοπικό"
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1114 msgid "Central European"
1115 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1121 msgid "Chinese Simplified"
1122 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1127 msgid "Chinese Traditional"
1128 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1144 msgid "Cyrillic/Russian"
1145 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1149 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1150 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1178 msgid "Hebrew Visual"
1179 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1204 msgstr "Σκανδιναβικά"
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1216 msgid "South European"
1217 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1221 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1250 msgstr "Βιετναμέζικα"
1253 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1255 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1256 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1257 msgstr "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν εμφανίζεται καμιά επαφή."
1259 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1260 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1261 msgstr "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1263 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1268 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1272 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1273 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1277 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1278 msgid "_Information"
1279 msgstr "_Πληροφορίες"
1281 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1282 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1283 msgid "_Preferences"
1284 msgstr "_Προτιμήσεις"
1286 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1290 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1291 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1292 msgid "Set your own presence"
1293 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1295 #: ../src/empathy.c:140
1296 msgid "Invalid handle"
1297 msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση"
1299 #: ../src/empathy.c:143
1300 msgid "No matching connection"
1301 msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει"
1303 #: ../src/empathy.c:146
1304 msgid "Invalid account"
1305 msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός"
1307 #: ../src/empathy.c:149
1308 msgid "Presence failure"
1309 msgstr "Αποτυχία παρουσίας"
1311 #: ../src/empathy.c:152
1313 msgstr "Κανένας λογαριασμός"
1315 #: ../src/empathy.c:155
1316 #: ../src/empathy-main-window.c:906
1317 msgid "Network error"
1318 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1320 #: ../src/empathy.c:158
1321 msgid "Contact does not support voice"
1322 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή"
1324 #: ../src/empathy.c:161
1328 #: ../src/empathy.c:164
1329 msgid "Channel request generic error"
1330 msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού"
1332 #: ../src/empathy.c:167
1333 msgid "Channel banned"
1334 msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε"
1336 #: ../src/empathy.c:170
1337 msgid "Channel full"
1338 msgstr "Γέμισε το κανάλι"
1340 #: ../src/empathy.c:173
1341 msgid "Channel invite only"
1342 msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση"
1344 #: ../src/empathy.c:176
1345 msgid "Unknown error code"
1346 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα"
1348 #: ../src/empathy.c:389
1349 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1350 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1352 #: ../src/empathy-about-dialog.c:63
1353 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1354 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
1356 #: ../src/empathy-about-dialog.c:67
1357 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1358 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης (GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:71
1361 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1362 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:99
1365 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1366 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
1368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
1369 msgid "translator-credits"
1371 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1372 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1376 msgstr "Τέλος κλήσης"
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1392 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1396 msgstr "Έναρξη κλήσης"
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1400 msgstr "Ένταση ήχου"
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
1404 msgid "Conversations (%d)"
1405 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:1309
1408 msgid "Typing a message."
1409 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1420 msgid "Auto Connect"
1421 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1424 msgid "Edit Favorite Room"
1425 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1428 msgid "Join room on start_up"
1429 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1432 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1433 msgstr "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και όταν είστε συνδεδεμένοι"
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1436 msgid "Manage Favorite Rooms"
1437 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1445 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1452 #: ../src/empathy-main-window.c:270
1453 msgid "Show and edit accounts"
1454 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1456 #: ../src/empathy-main-window.c:634
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:823
1461 msgid "_Edit account"
1462 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:909
1465 msgid "Authentication failed"
1466 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1468 #: ../src/empathy-main-window.c:912
1469 msgid "Encryption error"
1470 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1472 #: ../src/empathy-main-window.c:915
1474 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:918
1477 msgid "Certificate not provided"
1478 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1480 #: ../src/empathy-main-window.c:921
1481 msgid "Certificate untrusted"
1482 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1484 #: ../src/empathy-main-window.c:924
1485 msgid "Certificate expired"
1486 msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό"
1488 #: ../src/empathy-main-window.c:927
1489 msgid "Certificate not activated"
1490 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:930
1493 msgid "Certificate hostname mismatch"
1494 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:933
1497 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1498 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:936
1501 msgid "Certificate self signed"
1502 msgstr "Ίδιο υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:939
1505 msgid "Certificate error"
1506 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:942
1509 msgid "Unknown error"
1510 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1512 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1513 msgid "Contact List"
1514 msgstr "Λίστα επαφών"
1516 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1518 msgstr "Περιεχόμενο"
1520 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1521 msgid "Join _Favorites"
1522 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1524 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1525 msgid "Manage Favorites"
1526 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
1528 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1529 msgid "Show _Offline Contacts"
1530 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
1532 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1534 msgstr "_Λογαριασμοί"
1536 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1537 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1538 msgid "_New Conversation..."
1539 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
1541 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1542 msgid "_Personal Information"
1543 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
1545 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1549 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1551 msgstr "gtk-τερματισμός"
1553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1555 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1562 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1563 msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1566 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1567 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
1569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1575 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1582 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1583 msgstr "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1585 #: ../src/empathy-preferences.c:284
1589 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1590 msgid "<b>Appearance</b>"
1591 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1593 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1594 msgid "<b>Audio</b>"
1595 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
1597 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1598 msgid "<b>Behaviour</b>"
1599 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
1601 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1602 msgid "<b>Contact List</b>"
1603 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
1605 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1606 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1607 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
1609 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1610 msgid "<b>Options</b>"
1611 msgstr "<b>Επιλογές</b>"
1613 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1614 msgid "<b>Visual</b>"
1615 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1617 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1618 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1619 msgstr "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
1621 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1622 msgid "Automatically _connect on startup "
1623 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
1625 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1626 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1627 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
1629 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1630 msgid "Chat Th_eme:"
1633 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1634 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1635 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
1637 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1638 msgid "Enable sounds when _away"
1639 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
1641 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1642 msgid "Enable sounds when _busy"
1643 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
1645 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1649 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1650 msgid "Notifications"
1651 msgstr "Ειδοποιήσεις"
1653 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1655 msgstr "Προτιμήσεις"
1657 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1658 msgid "Show _avatars"
1659 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
1661 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1662 msgid "Show _smileys as images"
1663 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
1665 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1666 msgid "Show co_mpact contact list"
1667 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1670 msgid "Sort by _name"
1671 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1674 msgid "Sort by s_tate"
1675 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1678 msgid "Spell Checking"
1679 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1686 msgid "_Open new chats in separate windows"
1687 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1690 msgid "_Play sound when messages arrive"
1691 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1694 msgid "_Use for chat rooms"
1695 msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
1697 #: ../src/empathy-status-icon.c:335
1700 "New message from %s:\n"
1703 "Νέο μήνυμα από %s:\n"
1706 #: ../src/empathy-status-icon.c:404
1709 "Incoming call from %s:\n"
1712 "Εισερχόμενη κλήση από %s:\n"
1715 #: ../src/empathy-status-icon.c:708
1717 msgid "Subscription requested by %s"
1718 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1720 #: ../src/empathy-status-icon.c:711
1729 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1733 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1737 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1738 msgid "_Show Contact List"
1739 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1741 #~ msgid "Instant Messenger"
1742 #~ msgstr "Instant Messenger"
1745 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1746 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1747 #~ msgid "_New Message..."
1748 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
1752 #~ msgstr "Διαθέσιμος"
1753 #~ msgid "<b>Account</b>"
1754 #~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
1756 #~ msgstr "Απο_κοπή"
1758 #~ msgstr "_Κλείσιμο"
1760 #~ msgstr "Αντι_γραφή"
1762 #~ msgstr "_Επικόλληση"
1765 #~ msgid "Chat Room"
1766 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1767 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1768 #~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
1769 #~ msgid "_Enable spell checking"
1770 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
1771 #~ msgid "Clear List..."
1772 #~ msgstr "Καθαρισμός..."
1773 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1774 #~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
1776 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1777 #~ "status messages."
1779 #~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
1780 #~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
1781 #~ msgid "Clear List"
1782 #~ msgstr "Καθαρισμός"
1783 #~ msgid "Enter status message:"
1784 #~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
1785 #~ msgid "Status Message Presets"
1786 #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
1787 #~ msgid "_Add to status message list"
1788 #~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
1789 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1790 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
1792 #~ msgstr "Κανονικό"
1798 #~ msgstr "Ανενεργό"
1801 #~ msgid "Moderator"
1802 #~ msgid_plural "Moderators"
1803 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
1804 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
1805 #~ msgid "Participant"
1806 #~ msgid_plural "Participants"
1807 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
1808 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
1810 #~ msgid_plural "Visitors"
1811 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
1812 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
1814 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
1816 #~ msgid_plural "Owners"
1817 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
1818 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
1819 #~ msgid "Administrator"
1820 #~ msgid_plural "Administrators"
1821 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
1822 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
1824 #~ msgid_plural "Members"
1825 #~ msgstr[0] "Μέλος"
1827 #~ msgid "No affiliation"
1828 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
1829 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1830 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
1831 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1832 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
1833 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1835 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
1837 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1839 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
1840 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1842 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
1843 #~ msgid "Unavailable"
1844 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
1845 #~ msgid "Connection refused."
1846 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
1847 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1848 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
1849 #~ msgid "Connection timed out."
1850 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
1851 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1852 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
1853 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1854 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
1855 #~ msgid "This feature is unavailable."
1856 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1857 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1858 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1859 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1860 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
1861 #~ msgid "Couldn't send message!"
1862 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
1863 #~ msgid "Connection could not be opened"
1864 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
1867 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1868 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1871 #~ msgid "Disconnect"
1872 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
1875 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1876 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1877 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1879 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1880 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1881 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
1884 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1885 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1888 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1890 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1893 #~ msgid "Failed to change your account password."
1894 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1898 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1901 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1903 #~ msgid "No information is available for this contact."
1904 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
1905 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1906 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
1907 #~ msgid "To summarize:"
1908 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
1909 #~ msgid "%d subscription request"
1910 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1911 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
1912 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
1913 #~ msgid "%d file transfer request"
1914 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1915 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
1916 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
1917 #~ msgid "%d server message"
1918 #~ msgid_plural "%d server messages"
1919 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
1920 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
1922 #~ msgid_plural "%d errors"
1923 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
1924 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
1925 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1926 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
1927 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1928 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
1929 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1931 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
1933 #~ msgid "You were about to quit!"
1934 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
1936 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1937 #~ "normally quit Gossip.\n"
1939 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1940 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1942 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
1943 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
1945 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
1946 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
1947 #~ "παρακάτω επιλογή."
1948 #~ msgid "Edit Account _Details"
1949 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
1950 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1951 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
1952 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1953 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
1954 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1955 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
1961 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1964 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1967 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
1969 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1972 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1974 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1977 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1978 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1979 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
1980 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1981 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
1982 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1983 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
1984 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1985 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
1986 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1987 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
1988 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1989 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1990 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1991 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1992 #~ msgid "Select a file"
1993 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1996 #~ msgid "Connecting..."
1998 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1999 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
2002 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2003 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
2004 #~ msgid "Conversation With"
2005 #~ msgstr "Συζήτηση με"
2006 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2007 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
2008 #~ msgid "List the available accounts"
2009 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
2010 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2011 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
2012 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2014 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
2016 #~ msgid "No accounts available."
2017 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
2018 #~ msgid "Available accounts:"
2019 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
2020 #~ msgid "[default]"
2021 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
2022 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2023 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
2025 #~ msgstr "Δημιουργία"
2026 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2027 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
2028 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2029 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
2030 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2031 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
2033 #~ msgstr "Προεπιλογή"
2035 #~ msgstr "Συζήτηση!"
2036 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2037 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2038 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2039 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2041 #~ msgstr "Εμφάνιση"
2042 #~ msgid "Subject: %s"
2043 #~ msgstr "Θέμα: %s"
2044 #~ msgid "New subscription request from %s"
2045 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
2046 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2047 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
2048 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2049 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
2050 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2051 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2054 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2055 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
2056 #~ msgid "Remember Password?"
2057 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
2058 #~ msgid "Do not show this again"
2059 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2060 #~ msgid "Could not display the help contents."
2061 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
2062 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2063 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
2064 #~ msgid "Try again later."
2065 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
2069 #~ msgstr "Συζήτηση"
2070 #~ msgid "Contact goes offline"
2071 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
2072 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2073 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
2074 #~ msgid "File Transfer Request"
2075 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
2076 #~ msgid "File name:"
2077 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
2078 #~ msgid "File size:"
2079 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
2080 #~ msgid "Not supported yet"
2081 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
2082 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2083 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
2085 #~ msgstr "_Αποδοχή"
2090 #~ msgid "<b>About</b>"
2091 #~ msgstr "<b>Περί</b>"
2092 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2093 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2094 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2095 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
2096 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2098 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
2099 #~ msgid "Accou_nt:"
2100 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2103 #~ msgid "Add Contact"
2104 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2106 #~ msgstr "Πρ. εικόνα:"
2108 #~ msgstr "_Συζήτηση"
2109 #~ msgid "Con_tact:"
2111 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2112 #~ msgstr "Σύνδεση κατά την _εκκίνηση"
2117 #~ msgid "Edit Contact"
2118 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2119 #~ msgid "Edit Groups"
2120 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
2124 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2126 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
2129 #~ msgid "Personal Details"
2130 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2131 #~ msgid "R_egister"
2132 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2136 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2137 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2139 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2141 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2144 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2146 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2147 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2148 #~ "using that server"
2150 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
2151 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
2152 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
2153 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2155 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
2157 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2158 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
2160 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2163 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
2165 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2166 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
2167 #~ msgid "Use system pro_xy"
2168 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
2169 #~ msgid "Which account do you want to use?"
2170 #~ msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
2171 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2172 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
2174 #~ msgstr "_Σύνδεση"
2177 #~ msgid "_Description:"
2178 #~ msgstr "Περιγραφή:"
2179 #~ msgid "_Disconnect"
2180 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2184 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2186 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
2191 #~ msgid "_Nick Name:"
2192 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
2195 #~ msgid "_Password:"
2196 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
2197 #~ msgid "_Retrieve"
2198 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
2199 #~ msgid "_Subscribe"
2200 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2203 #~ msgid "_Web site:"
2204 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2212 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2213 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2215 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2217 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
2218 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2220 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
2221 #~ msgid "Web Site:"
2222 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2224 #~ msgstr "_Λησμόνηση"