]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge remote branch 'glassrose/remove-typing-icon-in-muc-tabs-609420'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:00+0100\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "user immediately."
100 msgstr ""
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
102 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr ""
143 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
144 "Fensters verwenden soll"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Hauptfenster verstecken"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr ""
181 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Protokolle anzeigen"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Position der Seitenleiste"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr ""
266 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
267 "verwendet wird."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Use graphical smileys"
271 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use notification sounds"
275 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use theme for chat rooms"
279 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
283 msgstr ""
284 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
285 "darf."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr ""
290 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
294 msgstr ""
295 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
296 "schätzen."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr ""
310 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
311 "soll."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 msgstr ""
317 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
318 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr ""
324 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
325 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
328 msgid ""
329 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 msgstr ""
331 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
332 "Fensters verwenden soll."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
339 "aktiviert werden sollen."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
342 msgid ""
343 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 "reconnect."
345 msgstr ""
346 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
347 "Trennen verwendet werden sollen."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
350 msgid ""
351 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr ""
358 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
359 "werden sollen."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 msgstr ""
364 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
365 "hingewiesen werden soll."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
368 msgid ""
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr ""
381 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
385 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
389 msgstr ""
390 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr ""
395 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
399 msgstr ""
400 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
404 msgstr ""
405 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
406 "sollen."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 msgstr ""
411 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
412 "eingeblendet werden soll."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
416 msgstr ""
417 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
418 "eingeblendet werden soll."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
421 msgid ""
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
424 msgstr ""
425 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
426 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
427 "nicht fokussiert ist."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "eingeblendet werden soll."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
436 msgid ""
437 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
438 msgstr ""
439 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
440 "Fenstern angezeigt werden sollen."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
448 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
449 msgstr ""
450 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
451 "eingeblendet werden sollen."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr ""
456 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
457 "sollen."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
464 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
465 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
468 msgid ""
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
471 msgstr ""
472 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
473 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
477 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
480 msgid ""
481 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
482 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
483 "the contact list by state."
484 msgstr ""
485 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
486 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
487 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
488 "Kontakte sortiert."
489
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
493
494 #. Tweak the dialog
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
517 msgid "Socket type not supported"
518 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "Unbekannter Grund"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
549 msgid "Available"
550 msgstr "Verfügbar"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
553 msgid "Busy"
554 msgstr "Beschäftigt"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
557 msgid "Away"
558 msgstr "Abwesend"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
561 msgid "Invisible"
562 msgstr "Unsichtbar"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
565 msgid "Offline"
566 msgstr "Abgemeldet"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
569 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
570 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
571 msgid "Unknown"
572 msgstr "Unbekannt"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
575 msgid "No reason specified"
576 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
579 msgid "Status is set to offline"
580 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
583 msgid "Network error"
584 msgstr "Netzwerk-Fehler"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "Name bereits in Benutzung"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Zertifikat-Fehler"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar."
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
651 msgid "This resource is already connected to the server"
652 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr ""
658 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
659 "ersetzt"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr ""
668 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
675 msgid ""
676 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
677 msgstr ""
678 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
679 "kryptografisch schwach"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
682 msgid ""
683 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 msgstr ""
686 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
687 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
688 "Beschränkungen"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
692 msgid "People Nearby"
693 msgstr "Personen in der Nähe"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
696 msgid "Yahoo! Japan"
697 msgstr "Yahoo! Japan"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
700 msgid "Google Talk"
701 msgstr "Google Talk"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
704 msgid "Facebook Chat"
705 msgstr "Facebook-Chat"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
708 #, c-format
709 msgid "%d second ago"
710 msgid_plural "%d seconds ago"
711 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
712 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
715 #, c-format
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Vor %d Minute"
719 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
722 #, c-format
723 msgid "%d hour ago"
724 msgid_plural "%d hours ago"
725 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
726 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
729 #, c-format
730 msgid "%d day ago"
731 msgid_plural "%d days ago"
732 msgstr[0] "Vor %d Tag"
733 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
736 #, c-format
737 msgid "%d week ago"
738 msgid_plural "%d weeks ago"
739 msgstr[0] "Vor %d Woche"
740 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
743 #, c-format
744 msgid "%d month ago"
745 msgid_plural "%d months ago"
746 msgstr[0] "Vor %d Monat"
747 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
750 msgid "in the future"
751 msgstr "in der Zukunft"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
754 msgid "All"
755 msgstr "Alle"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
760 msgid "Account"
761 msgstr "Konto"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
764 msgid "Password"
765 msgstr "Passwort"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
769 msgid "Server"
770 msgstr "Server"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
774 msgid "Port"
775 msgstr "Port"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
779 #, c-format
780 msgid "%s:"
781 msgstr "%s:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
784 #, c-format
785 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
786 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
789 #, c-format
790 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
791 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
794 msgid "Launch My Web Accounts"
795 msgstr "»My Web Accounts« starten"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
798 msgid "Username:"
799 msgstr "Benutzername:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
802 msgid "A_pply"
803 msgstr "An_wenden"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
806 msgid "L_og in"
807 msgstr "_Anmelden"
808
809 #. Account and Identifier
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
816 msgid "Account:"
817 msgstr "Konto:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
820 msgid "_Enabled"
821 msgstr "A_ktiviert"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
824 msgid "This account already exists on the server"
825 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
828 msgid "Create a new account on the server"
829 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
832 msgid "Ca_ncel"
833 msgstr "A_bbrechen"
834
835 #. To translators: The first parameter is the login id and the
836 #. * second one is the network. The resulting string will be something
837 #. * like: "MyUserName on freenode".
838 #. * You should reverse the order of these arguments if the
839 #. * server should come before the login id in your locale.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
841 #, c-format
842 msgid "%1$s on %2$s"
843 msgstr "%1$s auf %2$s"
844
845 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
846 #. * string will be something like: "Jabber Account"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
848 #, c-format
849 msgid "%s Account"
850 msgstr "%s-Konto"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
853 msgid "New account"
854 msgstr "Neues Konto"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
858 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
869 msgid "Advanced"
870 msgstr "Fortgeschritten"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 msgid "Pass_word:"
880 msgstr "Pass_wort:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 msgid "Remember Password"
890 msgstr "Passwort speichern"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "Anzeige_name:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
910 msgid "_Port:"
911 msgstr "P_ort:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
920 msgid "_Server:"
921 msgstr "_Server:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> username"
926 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
931 msgid "Login I_D:"
932 msgstr "Anmelde-I_D:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
935 msgid "What is your GroupWise User ID?"
936 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
939 msgid "What is your GroupWise password?"
940 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
944 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
948 msgid "Ch_aracter set:"
949 msgstr "_Zeichensatz:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
952 msgid "ICQ _UIN:"
953 msgstr "ICQ-_UIN:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
965 msgid "Auto"
966 msgstr "Automatisch"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
969 msgid "UDP"
970 msgstr "UDP"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
973 msgid "TCP"
974 msgstr "TCP"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
977 msgid "TLS"
978 msgstr "TLS"
979
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
983 msgid "Register"
984 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
985
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
989 msgid "Options"
990 msgstr "Einstellungen"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
993 msgid "None"
994 msgstr "Kein"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 msgid "Character set:"
998 msgstr "Zeichensatz:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1001 msgid "Network"
1002 msgstr "Netzwerk"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1005 msgid "Network:"
1006 msgstr "Netzwerk:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 msgid "Nickname:"
1010 msgstr "Spitzname:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1013 msgid "Password:"
1014 msgstr "Passwort:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 msgid "Quit message:"
1018 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1021 msgid "Real name:"
1022 msgstr "Echter Name:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1025 msgid "Servers"
1026 msgstr "Server"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgid "What is your IRC nickname?"
1030 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1038 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1041 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1042 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1045 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1046 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1049 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1050 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1053 msgid "Override server settings"
1054 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgid "Priori_ty:"
1058 msgstr "Priori_tät:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1061 msgid "Reso_urce:"
1062 msgstr "_Ressource:"
1063
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1066 msgid ""
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1071 msgstr ""
1072 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1073 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1074 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1075 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1090 msgid "What is your Google ID?"
1091 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1098 msgid "What is your Jabber ID?"
1099 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1110 msgid "What is your desired Jabber password?"
1111 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "E-_mail address:"
1127 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgid "Nic_kname:"
1131 msgstr "_Spitzname:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_First Name:"
1135 msgstr "_Vorname:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgid "_Jabber ID:"
1139 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "_Last Name:"
1143 msgstr "_Nachname:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1146 msgid "_Published Name:"
1147 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1154 msgid "Authentication username:"
1155 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "Bindung suchen"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1171 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Loose Routing"
1175 msgstr "Freies Routing"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgid "Mechanism:"
1179 msgstr "Mechanismus:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 msgid "Miscellaneous Options"
1183 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "NAT Traversal Options"
1187 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1190 msgid "Port:"
1191 msgstr "Port:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1194 msgid "Proxy Options"
1195 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1198 msgid "STUN Server:"
1199 msgstr "STUN-Server:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1202 msgid "Server:"
1203 msgstr "Server:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1206 msgid "Transport:"
1207 msgstr "Transport:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1210 msgid "What is your SIP account password?"
1211 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1214 msgid "What is your SIP login ID?"
1215 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1218 msgid "_Username:"
1219 msgstr "Benutzer_name:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1222 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1223 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1224
1225 #. remember password ticky box
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1228 msgid "Remember password"
1229 msgstr "Passwort speichern"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1240 msgid "Yahoo! I_D:"
1241 msgstr "Yahoo! I_D:"
1242
1243 # CHECK
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1250 msgid "Couldn't convert image"
1251 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1254 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1255 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1258 msgid "Select Your Avatar Image"
1259 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1262 msgid "No Image"
1263 msgstr "Kein Bild"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "Bilder"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1270 msgid "All Files"
1271 msgstr "Alle Dateien"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1278 msgid "Failed to open private chat"
1279 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1282 msgid "Topic not supported on this conversation"
1283 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1286 msgid "You are not allowed to change the topic"
1287 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1290 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1291 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1294 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1295 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1298 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1299 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1302 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1303 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1306 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1307 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1310 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1311 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1314 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1315 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1318 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1319 msgstr ""
1320 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1323 msgid ""
1324 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1325 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1326 "join a new chat room\""
1327 msgstr ""
1328 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1329 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1330 "einem Chatraum bei«"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1333 msgid ""
1334 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1335 "show its usage."
1336 msgstr ""
1337 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1338 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1341 #, c-format
1342 msgid "Usage: %s"
1343 msgstr "Aufruf: %s"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1346 msgid "Unknown command"
1347 msgstr "Unbekannter Befehl"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1350 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1351 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1354 msgid "offline"
1355 msgstr "Abgemeldet"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1358 msgid "invalid contact"
1359 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1362 msgid "permission denied"
1363 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1366 msgid "too long message"
1367 msgstr "Zu lange Nachricht"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1370 msgid "not implemented"
1371 msgstr "Nicht implementiert"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1374 msgid "unknown"
1375 msgstr "Unbekannt"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1378 #, c-format
1379 msgid "Error sending message '%s': %s"
1380 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1383 msgid "Topic:"
1384 msgstr "Thema:"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1387 #, c-format
1388 msgid "Topic set to: %s"
1389 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1392 msgid "No topic defined"
1393 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1396 msgid "(No Suggestions)"
1397 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1398
1399 #. translators: %s is the selected word
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1401 #, c-format
1402 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1403 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1404
1405 #. translators: first %s is the selected word,
1406 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1408 #, c-format
1409 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1410 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1413 msgid "Insert Smiley"
1414 msgstr "Emoticon einfügen"
1415
1416 #. send button
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1419 msgid "_Send"
1420 msgstr "_Senden"
1421
1422 #. Spelling suggestions
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1424 msgid "_Spelling Suggestions"
1425 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1428 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1429 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1432 #, c-format
1433 msgid "%s has disconnected"
1434 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1435
1436 #. translators: reverse the order of these arguments
1437 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1438 #.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1440 #, c-format
1441 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1442 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1445 #, c-format
1446 msgid "%s was kicked"
1447 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1448
1449 #. translators: reverse the order of these arguments
1450 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1451 #.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1453 #, c-format
1454 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1455 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1458 #, c-format
1459 msgid "%s was banned"
1460 msgstr "%s wurde verbannt"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has left the room"
1465 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1466
1467 #. Note to translators: this string is appended to
1468 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1469 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1470 #. * please let us know. :-)
1471 #.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1473 #, c-format
1474 msgid " (%s)"
1475 msgstr " (%s)"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1478 #, c-format
1479 msgid "%s has joined the room"
1480 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1483 #, c-format
1484 msgid "%s is now known as %s"
1485 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1945
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1489 msgid "Disconnected"
1490 msgstr "Getrennt"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1493 msgid "Wrong password; please try again:"
1494 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1497 msgid "Retry"
1498 msgstr "Wiederholen"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1501 msgid "This room is protected by a password:"
1502 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1505 msgid "Join"
1506 msgstr "Beitreten"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1509 msgid "Connected"
1510 msgstr "Verbunden"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1514 msgid "Conversation"
1515 msgstr "Unterhaltung"
1516
1517 #. Copy Link Address menu item
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1520 msgid "_Copy Link Address"
1521 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1522
1523 #. Open Link menu item
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1526 msgid "_Open Link"
1527 msgstr "Link _öffnen"
1528
1529 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1530 #. * chat windows (strftime format string)
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1532 msgid "%A %B %d %Y"
1533 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1537 msgid "Edit Contact Information"
1538 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1541 msgid "Personal Information"
1542 msgstr "Persönliche Informationen"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1546 msgid "New Contact"
1547 msgstr "Neuer Kontakt"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1550 msgid "Decide _Later"
1551 msgstr "_Später entscheiden"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1554 msgid "Subscription Request"
1555 msgstr "Abonnementanfrage"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1558 msgid "Ungrouped"
1559 msgstr "Nicht gruppiert"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1562 msgid "Favorite People"
1563 msgstr "Lieblingskontakte"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1567 #, c-format
1568 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1569 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1573 msgid "Removing group"
1574 msgstr "Gruppe entfernen"
1575
1576 #. Remove
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1582 msgid "_Remove"
1583 msgstr "_Entfernen"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1587 #, c-format
1588 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1589 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1593 msgid "Removing contact"
1594 msgstr "Kontakt entfernen"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1598 msgid "_Add Contact…"
1599 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1604 msgid "_Chat"
1605 msgstr "_Chat"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1609 msgctxt "menu item"
1610 msgid "_Audio Call"
1611 msgstr "_Audioanruf"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1615 msgctxt "menu item"
1616 msgid "_Video Call"
1617 msgstr "_Videoanruf"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1622 msgid "_Previous Conversations"
1623 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1627 msgid "Send File"
1628 msgstr "Datei senden"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1632 msgid "Share My Desktop"
1633 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1639 msgid "Favorite"
1640 msgstr "Favorit"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1644 msgid "Infor_mation"
1645 msgstr "Infor_mationen"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1648 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1649 msgid "_Edit"
1650 msgstr "_Bearbeiten"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1654 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1655 msgid "Inviting you to this room"
1656 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1660 msgid "_Invite to Chat Room"
1661 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1664 msgid "Select a contact"
1665 msgstr "Kontakt auswählen"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1669 msgid "Full name:"
1670 msgstr "Voller Name:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1674 msgid "Phone number:"
1675 msgstr "Telefonnummer:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1679 msgid "E-mail address:"
1680 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1684 msgid "Website:"
1685 msgstr "Webseite:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1689 msgid "Birthday:"
1690 msgstr "Geburtstag:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1694 msgid "Country ISO Code:"
1695 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1699 msgid "Country:"
1700 msgstr "Land:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1704 msgid "State:"
1705 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1709 msgid "City:"
1710 msgstr "Stadt:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1714 msgid "Area:"
1715 msgstr "Region:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1719 msgid "Postal Code:"
1720 msgstr "Postleitzahl:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1724 msgid "Street:"
1725 msgstr "Straße:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1729 msgid "Building:"
1730 msgstr "Gebäude:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1734 msgid "Floor:"
1735 msgstr "Etage::"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1739 msgid "Room:"
1740 msgstr "Raum:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1744 msgid "Text:"
1745 msgstr "Text:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1749 msgid "Description:"
1750 msgstr "Beschreibung:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1754 msgid "URI:"
1755 msgstr "Adresse:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1759 msgid "Accuracy Level:"
1760 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1764 msgid "Error:"
1765 msgstr "Fehler:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1769 msgid "Vertical Error (meters):"
1770 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1774 msgid "Horizontal Error (meters):"
1775 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1779 msgid "Speed:"
1780 msgstr "Geschwindigkeit:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1784 msgid "Bearing:"
1785 msgstr "Peilung:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1789 msgid "Climb Speed:"
1790 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1794 msgid "Last Updated on:"
1795 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1799 msgid "Longitude:"
1800 msgstr "Längengrad:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1804 msgid "Latitude:"
1805 msgstr "Breitengrad:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1809 msgid "Altitude:"
1810 msgstr "Höhe:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1817 msgid "Location"
1818 msgstr "Position"
1819
1820 #. translators: format is "Location, $date"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1823 #, c-format
1824 msgid "%s, %s"
1825 msgstr "%s, %s"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1829 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1830 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1834 msgid "Save Avatar"
1835 msgstr "Benutzerbild speichern"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1843 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1844 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1845
1846 #. Alias
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1849 msgid "Alias:"
1850 msgstr "Alias:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1853 msgid "Client Information"
1854 msgstr "Client-Informationen"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1857 msgid "Client:"
1858 msgstr "Client:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1862 msgid "Contact Details"
1863 msgstr "Kontaktdetails"
1864
1865 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1866 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1869 msgid "Identifier:"
1870 msgstr "Bezeichner:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1874 msgid "Information requested…"
1875 msgstr "Informationen angefordert …"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 msgid "OS:"
1879 msgstr "Betriebssystem:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 msgid "Version:"
1883 msgstr "Version:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Gruppen"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1890 msgid ""
1891 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1893 msgstr ""
1894 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1895 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1898 msgid "_Add Group"
1899 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 msgid "Select"
1904 msgstr "Auswählen"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1908 msgid "Group"
1909 msgstr "Gruppe"
1910
1911 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1913 msgid "Linked Contacts"
1914 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1917 msgid "Select contacts to link"
1918 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1921 msgid "New contact preview"
1922 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1925 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1926 msgstr ""
1927 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
1928
1929 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1930 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1931 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1933 #, c-format
1934 msgid "%s (%s)"
1935 msgstr "%s (%s)"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1938 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1939 msgid "_Edit"
1940 msgstr "_Bearbeiten"
1941
1942 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1943 #. * to form a meta-contact".
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1945 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1946 msgid "_Link Contacts…"
1947 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1953 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1954 msgstr ""
1955 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
1956 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1959 #, c-format
1960 msgid "Linked contact containing %u contact"
1961 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1962 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
1963 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1966 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1967 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1970 msgid "Online from a phone or mobile device"
1971 msgstr "Online über Telefon oder anderes Mobilgerät"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1974 msgid "New Network"
1975 msgstr "Neues Netzwerk"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1978 msgid "Choose an IRC network"
1979 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1982 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1983 msgid "Select"
1984 msgstr "Auswählen"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1987 msgid "new server"
1988 msgstr "neuer Server"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1991 msgid "SSL"
1992 msgstr "SSL"
1993
1994 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1995 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1996 #. * is a verb.
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1998 msgid "Link Contacts"
1999 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2002 msgctxt "Unlink individual (button)"
2003 msgid "_Unlink…"
2004 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2007 msgid ""
2008 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2009 msgstr ""
2010 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2011
2012 #. Add button
2013 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2014 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2015 #. * meta-contact".
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2017 msgid "_Link"
2018 msgstr "_Verknüpfen"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2021 #, c-format
2022 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2023 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2026 msgid ""
2027 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2028 "split the linked contacts into separate contacts."
2029 msgstr ""
2030 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2031 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2032 "zerlegt."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2035 msgctxt "Unlink individual (button)"
2036 msgid "_Unlink"
2037 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2040 msgid "Date"
2041 msgstr "Datum"
2042
2043 #. Tab Label
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2045 msgid "Conversations"
2046 msgstr "Unterhaltungen"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2050 msgid "Find Next"
2051 msgstr "Weitersuchen"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2055 msgid "Find Previous"
2056 msgstr "Rückwärts suchen"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2059 msgid "Previous Conversations"
2060 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2061
2062 #. Tab Label
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2064 msgid "Search"
2065 msgstr "Suchen"
2066
2067 #. Searching *for* something
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2069 msgid "_For:"
2070 msgstr "_Nach:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2073 msgid "Contact ID:"
2074 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2075
2076 #. add chat button
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2078 msgid "C_hat"
2079 msgstr "C_hat"
2080
2081 #. Tweak the dialog
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2083 msgid "New Conversation"
2084 msgstr "Neue Unterhaltung"
2085
2086 #. add video toggle
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2088 msgid "Send _Video"
2089 msgstr "_Video senden"
2090
2091 #. add chat button
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2093 msgid "C_all"
2094 msgstr "_Anrufen"
2095
2096 #. Tweak the dialog
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2098 msgid "New Call"
2099 msgstr "Neuer Anruf"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Enter your password for account\n"
2105 "<b>%s</b>"
2106 msgstr ""
2107 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2108 "<b>%s</b>"
2109
2110 #. COL_STATUS_TEXT
2111 #. COL_STATE_ICON_NAME
2112 #. COL_STATE
2113 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2114 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2115 #. COL_TYPE
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2118 msgid "Custom Message…"
2119 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2123 msgid "Edit Custom Messages…"
2124 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2127 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2128 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2131 msgid "Click to make this status a favorite"
2132 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2135 msgid "Set status"
2136 msgstr "Status setzen"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2139 msgid "Set your presence and current status"
2140 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2141
2142 #. Custom messages
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2144 msgid "Custom messages…"
2145 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2146
2147 #. Create account
2148 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2149 #. * "Yahoo!"
2150 #.
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2152 #, c-format
2153 msgid "New %s account"
2154 msgstr "Neues %s-Konto"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2157 msgid "Find:"
2158 msgstr "Suchen:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2161 msgid "Match case"
2162 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2165 msgid "Phrase not found"
2166 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2169 msgid "Received an instant message"
2170 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2173 msgid "Sent an instant message"
2174 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2177 msgid "Incoming chat request"
2178 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2181 msgid "Contact connected"
2182 msgstr "Kontakt verbunden"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2185 msgid "Contact disconnected"
2186 msgstr "Kontakt getrennt"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2189 msgid "Connected to server"
2190 msgstr "Mit Server verbunden"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2193 msgid "Disconnected from server"
2194 msgstr "Vom Server getrennt"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2197 msgid "Incoming voice call"
2198 msgstr "Eingehender Anruf"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2201 msgid "Outgoing voice call"
2202 msgstr "Ausgehender Anruf"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2205 msgid "Voice call ended"
2206 msgstr "Gespräch beendet"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2209 msgid "Enter Custom Message"
2210 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2213 msgid "Edit Custom Messages"
2214 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2217 msgid "Save _New Status Message"
2218 msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2221 msgid "Saved Status Messages"
2222 msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2225 msgid "Classic"
2226 msgstr "Klassisch"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2229 msgid "Simple"
2230 msgstr "Einfach"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2233 msgid "Clean"
2234 msgstr "Sauber"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2237 msgid "Blue"
2238 msgstr "Blau"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2241 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2242 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2245 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2246 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2249 msgid "The certificate has expired."
2250 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2253 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2254 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2257 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2258 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2261 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2262 msgstr ""
2263 "Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen "
2264 "überein."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2267 msgid "The certificate is self-signed."
2268 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2271 msgid ""
2272 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2273 msgstr ""
2274 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2275 "zurückgezogen."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2278 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2279 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2282 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2283 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2286 msgid "The certificate is malformed."
2287 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2290 #, c-format
2291 msgid "Expected hostname: %s"
2292 msgstr "Erwarteter Hostname: %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2295 #, c-format
2296 msgid "Certificate hostname: %s"
2297 msgstr "Hostname des Zertifikats: %s"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2300 msgid "Continue"
2301 msgstr "Fortfahren"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2304 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2305 msgstr ""
2306 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2309 msgid "Remember this choice for future connections"
2310 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2313 msgid "Certificate Details"
2314 msgstr "Details zum Zertifikat"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2317 msgid "Unable to open URI"
2318 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2321 msgid "Select a file"
2322 msgstr "Eine Datei auswählen"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2325 #, c-format
2326 msgid "Incoming file from %s"
2327 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2330 msgid "Current Locale"
2331 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2337 msgid "Arabic"
2338 msgstr "Arabisch"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2341 msgid "Armenian"
2342 msgstr "Armenisch"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2347 msgid "Baltic"
2348 msgstr "Baltisch"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2351 msgid "Celtic"
2352 msgstr "Keltisch"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2358 msgid "Central European"
2359 msgstr "Mitteleuropäisch"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2365 msgid "Chinese Simplified"
2366 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2371 msgid "Chinese Traditional"
2372 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2375 msgid "Croatian"
2376 msgstr "Kroatisch"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2384 msgid "Cyrillic"
2385 msgstr "Kyrillisch"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2388 msgid "Cyrillic/Russian"
2389 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2393 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2394 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2397 msgid "Georgian"
2398 msgstr "Georgisch"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2403 msgid "Greek"
2404 msgstr "Griechisch"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2407 msgid "Gujarati"
2408 msgstr "Gujarati"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2411 msgid "Gurmukhi"
2412 msgstr "Gurmukhi"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2418 msgid "Hebrew"
2419 msgstr "Hebräisch"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2422 msgid "Hebrew Visual"
2423 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2426 msgid "Hindi"
2427 msgstr "Hindi"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2430 msgid "Icelandic"
2431 msgstr "Isländisch"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2436 msgid "Japanese"
2437 msgstr "Japanisch"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2443 msgid "Korean"
2444 msgstr "Koreanisch"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2447 msgid "Nordic"
2448 msgstr "Nordisch"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2451 msgid "Persian"
2452 msgstr "Persisch"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2456 msgid "Romanian"
2457 msgstr "Rumänisch"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2460 msgid "South European"
2461 msgstr "Südeuropäisch"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2464 msgid "Thai"
2465 msgstr "Thai"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2471 msgid "Turkish"
2472 msgstr "Türkisch"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2479 msgid "Unicode"
2480 msgstr "Unicode"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2487 msgid "Western"
2488 msgstr "Westlich"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2493 msgid "Vietnamese"
2494 msgstr "Vietnamesisch"
2495
2496 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2497 msgid "The selected contact cannot receive files."
2498 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2499
2500 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2501 msgid "The selected contact is offline."
2502 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2503
2504 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2505 msgid "No error message"
2506 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2507
2508 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2509 msgid "Instant Message (Empathy)"
2510 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2511
2512 #: ../src/empathy.c:309
2513 msgid "Don't connect on startup"
2514 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2515
2516 #: ../src/empathy.c:313
2517 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2518 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2519
2520 #: ../src/empathy.c:321
2521 msgid "- Empathy IM Client"
2522 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2523
2524 #: ../src/empathy.c:500
2525 msgid "Error contacting the Account Manager"
2526 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2527
2528 #: ../src/empathy.c:502
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2532 "The error was:\n"
2533 "\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2537 "Fehlermeldung war:\n"
2538 "\n"
2539 "%s"
2540
2541 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2542 msgid ""
2543 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2544 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2545 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2546 "version."
2547 msgstr ""
2548 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2549 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2550 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2551 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2552
2553 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2554 msgid ""
2555 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2556 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2557 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2558 "details."
2559 msgstr ""
2560 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2561 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2562 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2563 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2564 "nach."
2565
2566 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2567 msgid ""
2568 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2569 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2570 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2571 msgstr ""
2572 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2573 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2574 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2575 "1301, USA."
2576
2577 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2578 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2579 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2580
2581 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2582 msgid "translator-credits"
2583 msgstr ""
2584 "Hendrik Richter\n"
2585 "Frank Arnold\n"
2586 "Andre Klapper\n"
2587 "Mario Blättermann\n"
2588 "Michael Kanis\n"
2589 "Christian Kirbach"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2592 msgid "There was an error while importing the accounts."
2593 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2596 msgid "There was an error while parsing the account details."
2597 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2600 msgid "There was an error while creating the account."
2601 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2604 msgid "There was an error."
2605 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2608 #, c-format
2609 msgid "The error message was: %s"
2610 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2613 msgid ""
2614 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2615 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2616 msgstr ""
2617 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2618 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2619
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2622 msgid "An error occurred"
2623 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2626 msgid "What kind of chat account do you have?"
2627 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2630 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2631 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2634 msgid "Enter your account details"
2635 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2638 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2639 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2642 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2643 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2646 msgid "Enter the details for the new account"
2647 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2650 msgid ""
2651 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2652 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2653 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2654 "calls."
2655 msgstr ""
2656 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2657 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2658 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2659 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2662 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2663 msgstr ""
2664 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2665 "haben?"
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2668 msgid "Yes, import my account details from "
2669 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2672 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2673 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2674
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2676 msgid "No, I want a new account"
2677 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2680 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2681 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2684 msgid "Select the accounts you want to import:"
2685 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2690 msgid "Yes"
2691 msgstr "Ja"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2694 msgid "No, that's all for now"
2695 msgstr "Nein, das ist alles"
2696
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2698 msgid ""
2699 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2700 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2701 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2702 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2703 msgstr ""
2704 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2705 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2706 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2707 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2708
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2711 msgid "Edit->Accounts"
2712 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2715 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2716 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2719 msgid ""
2720 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2721 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2722 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2723 "the Accounts dialog"
2724 msgstr ""
2725 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2726 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2727 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2728 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2731 msgid "telepathy-salut not installed"
2732 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2735 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2736 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2739 msgid "Welcome to Empathy"
2740 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2743 msgid "Import your existing accounts"
2744 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2747 msgid "Please enter personal details"
2748 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2749
2750 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2751 #. * unsaved changes
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2753 #, c-format
2754 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2755 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2756
2757 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2758 #. * an unsaved new account
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2760 msgid "Your new account has not been saved yet."
2761 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2764 msgid "Connecting…"
2765 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2766
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2768 #, c-format
2769 msgid "Offline — %s"
2770 msgstr "Abgemeldet — %s"
2771
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2773 #, c-format
2774 msgid "Disconnected — %s"
2775 msgstr "Getrennt — %s"
2776
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2778 msgid "Offline — No Network Connection"
2779 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2780
2781 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2782 msgid "Unknown Status"
2783 msgstr "Unbekannter Status"
2784
2785 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2786 msgid "Offline — Account Disabled"
2787 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2788
2789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2790 msgid ""
2791 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2792 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2793 msgstr ""
2794 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2795 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2796 "fortfahren möchten?"
2797
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2799 #, c-format
2800 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2801 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2802
2803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2804 msgid "This will not remove your account on the server."
2805 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2806
2807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2808 msgid ""
2809 "You are about to select another account, which will discard\n"
2810 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2811 msgstr ""
2812 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2813 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2814 "fortfahren möchten?"
2815
2816 #. Menu items: to enabled/disable the account
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2818 msgid "_Enable"
2819 msgstr "_Aktivieren"
2820
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2822 msgid "_Disable"
2823 msgstr "_Deaktivieren"
2824
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2826 msgid ""
2827 "You are about to close the window, which will discard\n"
2828 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2829 msgstr ""
2830 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2831 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2832 "fortfahren möchten?"
2833
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2835 msgid "Loading account information"
2836 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2837
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2839 msgid "No protocol installed"
2840 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2841
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2843 msgid "Protocol:"
2844 msgstr "Protokoll:"
2845
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2847 msgid ""
2848 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2849 "you want to use."
2850 msgstr ""
2851 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2852 "benötigte Backend installieren."
2853
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2855 msgid "_Add…"
2856 msgstr "_Hinzufügen …"
2857
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2859 msgid "_Import…"
2860 msgstr "_Importieren …"
2861
2862 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2863 msgid " - Empathy authentication client"
2864 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
2865
2866 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2867 msgid "Empathy authentication client"
2868 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
2869
2870 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2871 msgid "People nearby"
2872 msgstr "Personen in der Nähe"
2873
2874 #: ../src/empathy-av.c:118
2875 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2876 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2877
2878 #: ../src/empathy-av.c:134
2879 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2880 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2881
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2883 msgid "Contrast"
2884 msgstr "Kontrast"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2887 msgid "Brightness"
2888 msgstr "Helligkeit"
2889
2890 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2891 msgid "Gamma"
2892 msgstr "Gamma"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2895 msgid "Volume"
2896 msgstr "Lautstärke"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2899 msgid "_Sidebar"
2900 msgstr "_Seitenleiste"
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2903 msgid "Audio input"
2904 msgstr "Audio-Eingang"
2905
2906 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2907 msgid "Video input"
2908 msgstr "Video-Eingang"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2911 msgid "Dialpad"
2912 msgstr "Wählfeld"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2915 msgid "Details"
2916 msgstr "Details"
2917
2918 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2919 #. * is used in the window title
2920 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2921 #, c-format
2922 msgid "Call with %s"
2923 msgstr "Mit %s anrufen"
2924
2925 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2926 #. * title
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2928 msgid "Call"
2929 msgstr "Anrufen"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2932 msgid "The IP address as seen by the machine"
2933 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2936 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2937 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2940 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2941 msgstr ""
2942 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2945 msgid "The IP address of a relay server"
2946 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2949 msgid "The IP address of the multicast group"
2950 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
2951
2952 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2953 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2954 #, c-format
2955 msgid "Connected — %d:%02dm"
2956 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2957
2958 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2959 msgid "Technical Details"
2960 msgstr "Technische Details"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2966 "computer"
2967 msgstr ""
2968 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2969 "Rechner unterstützt werden"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2975 "computer"
2976 msgstr ""
2977 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2978 "Rechner unterstützt werden"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2984 "does not allow direct connections."
2985 msgstr ""
2986 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2987 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2990 msgid "There was a failure on the network"
2991 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2994 msgid ""
2995 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2996 msgstr ""
2997 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2998 "Rechner installiert"
2999
3000 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
3001 msgid ""
3002 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3003 msgstr ""
3004 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3005 "Rechner installiert"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3011 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3012 "the Help menu."
3013 msgstr ""
3014 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3015 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3016 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
3019 msgid "There was a failure in the call engine"
3020 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
3023 msgid "The end of the stream was reached"
3024 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3025
3026 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
3027 msgid "Can't establish audio stream"
3028 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3029
3030 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
3031 msgid "Can't establish video stream"
3032 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3033
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3035 msgid "Audio"
3036 msgstr "Audio"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3039 msgid "Call the contact again"
3040 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
3041
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3043 msgid "Camera Off"
3044 msgstr "Kamera aus"
3045
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3047 msgid "Camera On"
3048 msgstr "Kamera an"
3049
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3051 msgid "Decoding Codec:"
3052 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3053
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3055 msgid "Disable camera and stop sending video"
3056 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
3057
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3059 msgid "Enable camera and send video"
3060 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
3061
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3063 msgid "Enable camera but don't send video"
3064 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
3065
3066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3067 msgid "Encoding Codec:"
3068 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3069
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3071 msgid "Hang up"
3072 msgstr "Auflegen"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3075 msgid "Hang up current call"
3076 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3077
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3079 msgid "Local Candidate:"
3080 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3081
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Vorschau"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3087 msgid "Redial"
3088 msgstr "Wahlwiederholung"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3091 msgid "Remote Candidate:"
3092 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3093
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3095 msgid "Send Audio"
3096 msgstr "Audio senden"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3099 msgid "Toggle audio transmission"
3100 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3101
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3103 msgid "V_ideo"
3104 msgstr "V_ideo"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3107 msgid "Video"
3108 msgstr "Video"
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3111 msgid "Video Off"
3112 msgstr "Video aus"
3113
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3115 msgid "Video On"
3116 msgstr "Video ein"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3119 msgid "Video Preview"
3120 msgstr "Video-Vorschau"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3123 msgid "_Call"
3124 msgstr "An_rufen"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3127 msgid "_View"
3128 msgstr "_Ansicht"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3131 #, c-format
3132 msgid "%s (%d unread)"
3133 msgid_plural "%s (%d unread)"
3134 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3135 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3138 #, c-format
3139 msgid "%s (and %u other)"
3140 msgid_plural "%s (and %u others)"
3141 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3142 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3143
3144 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3145 #, c-format
3146 msgid "%s (%d unread from others)"
3147 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3148 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3149 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3152 #, c-format
3153 msgid "%s (%d unread from all)"
3154 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3155 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3156 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3157
3158 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3159 msgid "Typing a message."
3160 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3161
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3163 msgid "C_lear"
3164 msgstr "_Leeren"
3165
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3167 msgid "C_ontact"
3168 msgstr "_Kontakt"
3169
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3171 msgid "Chat"
3172 msgstr "Chat"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3175 msgid "Insert _Smiley"
3176 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3179 msgid "Invite _Participant…"
3180 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3181
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3183 msgid "Move Tab _Left"
3184 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3185
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3187 msgid "Move Tab _Right"
3188 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3189
3190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3191 msgid "Notify for All Messages"
3192 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3193
3194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3195 msgid "_Contents"
3196 msgstr "I_nhalt"
3197
3198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3199 msgid "_Conversation"
3200 msgstr "_Unterhaltung"
3201
3202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3203 msgid "_Detach Tab"
3204 msgstr "Reiter ab_trennen"
3205
3206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3207 msgid "_Edit"
3208 msgstr "_Bearbeiten"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3211 msgid "_Favorite Chat Room"
3212 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3213
3214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3215 msgid "_Help"
3216 msgstr "_Hilfe"
3217
3218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3219 msgid "_Next Tab"
3220 msgstr "_Nächster Reiter"
3221
3222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3223 msgid "_Previous Tab"
3224 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3225
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3227 msgid "_Show Contact List"
3228 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3229
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3231 msgid "_Tabs"
3232 msgstr "_Reiter"
3233
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3235 msgid "_Undo Close Tab"
3236 msgstr "Reiter _zurückholen"
3237
3238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3239 msgid "Name"
3240 msgstr "Name"
3241
3242 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3243 msgid "Room"
3244 msgstr "Raum"
3245
3246 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3247 msgid "Auto-Connect"
3248 msgstr "Auto-Verbinden"
3249
3250 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3251 msgid "Manage Favorite Rooms"
3252 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3253
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3255 msgid "Incoming video call"
3256 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3257
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3259 msgid "Incoming call"
3260 msgstr "Eingehender Anruf"
3261
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3263 #, c-format
3264 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3265 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3266
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3268 #, c-format
3269 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3270 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3271
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3273 #, c-format
3274 msgid "Incoming call from %s"
3275 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3278 msgid "_Reject"
3279 msgstr "A_bweisen"
3280
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3282 msgid "_Answer"
3283 msgstr "_Annehmen"
3284
3285 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3286 #, c-format
3287 msgid "Incoming video call from %s"
3288 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3291 msgid "Room invitation"
3292 msgstr "Raumeinladung"
3293
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3295 #, c-format
3296 msgid "Invitation to join %s"
3297 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is inviting you to join %s"
3302 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3303
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3305 msgid "_Decline"
3306 msgstr "A_blehnen"
3307
3308 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3310 msgid "_Join"
3311 msgstr "_Beitreten"
3312
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3314 #, c-format
3315 msgid "%s invited you to join %s"
3316 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3317
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3319 #, c-format
3320 msgid "You have been invited to join %s"
3321 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3322
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3324 #, c-format
3325 msgid "Incoming file transfer from %s"
3326 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3327
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3329 msgid "Password required"
3330 msgstr "Passwort erforderlich"
3331
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3333 #, c-format
3334 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3335 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3336
3337 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "Message: %s"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "Nachricht: %s"
3345
3346 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3348 #, c-format
3349 msgid "%u:%02u.%02u"
3350 msgstr "%u:%02u.%02u"
3351
3352 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3354 #, c-format
3355 msgid "%02u.%02u"
3356 msgstr "%02u.%02u"
3357
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3359 msgctxt "file transfer percent"
3360 msgid "Unknown"
3361 msgstr "Unbekannt"
3362
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3364 #, c-format
3365 msgid "%s of %s at %s/s"
3366 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3367
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3369 #, c-format
3370 msgid "%s of %s"
3371 msgstr "%s von %s"
3372
3373 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3375 #, c-format
3376 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3377 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3378
3379 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3381 #, c-format
3382 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3383 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3384
3385 #. translators: first %s is filename, second %s
3386 #. * is the contact name
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3388 #, c-format
3389 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3390 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3391
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3393 msgid "Error receiving a file"
3394 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3395
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3397 #, c-format
3398 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3399 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3400
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3402 msgid "Error sending a file"
3403 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3404
3405 #. translators: first %s is filename, second %s
3406 #. * is the contact name
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3408 #, c-format
3409 msgid "\"%s\" received from %s"
3410 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3411
3412 #. translators: first %s is filename, second %s
3413 #. * is the contact name
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3415 #, c-format
3416 msgid "\"%s\" sent to %s"
3417 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3418
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3420 msgid "File transfer completed"
3421 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3422
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3424 msgid "Waiting for the other participant's response"
3425 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3426
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3428 #, c-format
3429 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3430 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3431
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3433 #, c-format
3434 msgid "Hashing \"%s\""
3435 msgstr "»%s« wird überprüft"
3436
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3438 msgid "%"
3439 msgstr "%"
3440
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3442 msgid "File"
3443 msgstr "Datei"
3444
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3446 msgid "Remaining"
3447 msgstr "Verbleibend"
3448
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3450 msgid "File Transfers"
3451 msgstr "Dateiübertragungen"
3452
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3454 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3455 msgstr ""
3456 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3457 "Liste entfernen"
3458
3459 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3460 msgid ""
3461 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3462 "importing accounts from Pidgin."
3463 msgstr ""
3464 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3465 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3466
3467 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3468 msgid "Import Accounts"
3469 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3470
3471 #. Translators: this is the header of a treeview column
3472 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3473 msgid "Import"
3474 msgstr "Import"
3475
3476 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3477 msgid "Protocol"
3478 msgstr "Protokoll"
3479
3480 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3481 msgid "Source"
3482 msgstr "Quelle"
3483
3484 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3485 msgid "Provide Password"
3486 msgstr "Passwort angeben"
3487
3488 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3489 msgid "Disconnect"
3490 msgstr "Verbindung trennen"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3493 msgid "No match found"
3494 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3497 msgid "Reconnect"
3498 msgstr "Erneut verbinden"
3499
3500 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3501 msgid "Edit Account"
3502 msgstr "Konto bearbeiten"
3503
3504 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3505 msgid "Close"
3506 msgstr "Schließen"
3507
3508 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3509 msgid "Contact"
3510 msgstr "Kontakt"
3511
3512 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3513 msgid "Contact List"
3514 msgstr "Kontaktliste"
3515
3516 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3517 msgid "Show and edit accounts"
3518 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3519
3520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3521 msgid "Contacts on a _Map"
3522 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3523
3524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3525 msgid "Context"
3526 msgstr "Kontext"
3527
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3529 msgid "Find in Contact _List"
3530 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
3531
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3533 msgid "Join _Favorites"
3534 msgstr "_Favoriten betreten"
3535
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3537 msgid "Manage Favorites"
3538 msgstr "Favoriten verwalten"
3539
3540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3541 msgid "N_ormal Size"
3542 msgstr "N_ormale Größe"
3543
3544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3545 msgid "New _Call…"
3546 msgstr "Neuer _Anruf …"
3547
3548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3549 msgid "Normal Size With _Avatars"
3550 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3553 msgid "P_references"
3554 msgstr "_Einstellungen"
3555
3556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3557 msgid "Show P_rotocols"
3558 msgstr "_Protokolle zeigen"
3559
3560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3561 msgid "Sort by _Name"
3562 msgstr "Nach _Name sortieren"
3563
3564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3565 msgid "Sort by _Status"
3566 msgstr "Nach _Status sortieren"
3567
3568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3569 msgid "_Accounts"
3570 msgstr "_Konten"
3571
3572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3573 msgid "_Compact Size"
3574 msgstr "_Kompakte Größe"
3575
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3577 msgid "_Debug"
3578 msgstr "Fehler_diagnose"
3579
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3581 msgid "_File Transfers"
3582 msgstr "_Dateiübertragungen"
3583
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3585 msgid "_Join…"
3586 msgstr "_Beitreten …"
3587
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3589 msgid "_New Conversation…"
3590 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3593 msgid "_Offline Contacts"
3594 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3595
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3597 msgid "_Personal Information"
3598 msgstr "_Persönliche Informationen"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3601 msgid "_Room"
3602 msgstr "_Raum"
3603
3604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3605 msgid "Chat Room"
3606 msgstr "Chatraum"
3607
3608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3609 msgid "Members"
3610 msgstr "Teilnehmer"
3611
3612 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3613 #. yes/no, yes/no and a number.
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "%s\n"
3618 "Invite required: %s\n"
3619 "Password required: %s\n"
3620 "Members: %s"
3621 msgstr ""
3622 "%s\n"
3623 "Einladung erforderlich: %s\n"
3624 "Passwort erforderlich: %s\n"
3625 "Teilnehmer: %s"
3626
3627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3629 msgid "No"
3630 msgstr "Nein"
3631
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3633 msgid "Could not start room listing"
3634 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3635
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3637 msgid "Could not stop room listing"
3638 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3639
3640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3641 msgid "Couldn't load room list"
3642 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3643
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3645 msgid ""
3646 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3647 msgstr ""
3648 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3649 "mehrere Räume in der Liste."
3650
3651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3652 msgid ""
3653 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3654 "the current account's server"
3655 msgstr ""
3656 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3657 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3658 "befindet"
3659
3660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3661 msgid "Join Room"
3662 msgstr "Raum beitreten"
3663
3664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3665 msgid "Room List"
3666 msgstr "Raumliste"
3667
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3669 msgid "_Room:"
3670 msgstr "_Raum:"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3673 msgid "Message received"
3674 msgstr "Nachricht empfangen"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3677 msgid "Message sent"
3678 msgstr "Nachricht versendet"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3681 msgid "New conversation"
3682 msgstr "Neue Unterhaltung"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3685 msgid "Contact goes online"
3686 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3689 msgid "Contact goes offline"
3690 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3693 msgid "Account connected"
3694 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3695
3696 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3697 msgid "Account disconnected"
3698 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3699
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3701 msgid "Language"
3702 msgstr "Sprache"
3703
3704 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3705 msgid "Preferences"
3706 msgstr "Einstellungen"
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3709 msgid "Appearance"
3710 msgstr "Erscheinungsbild"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3713 msgid "Behavior"
3714 msgstr "Verhalten"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3717 msgid "Chat Th_eme:"
3718 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3721 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3722 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3725 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3726 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3729 msgid "Display incoming events in the notification area"
3730 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3733 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3734 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3737 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3738 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3741 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3742 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3745 msgid "Enable spell checking for languages:"
3746 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3749 msgid "General"
3750 msgstr "Allgemein"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3753 msgid "Location sources:"
3754 msgstr "Positionsquellen:"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3757 msgid "Log conversations"
3758 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3761 msgid "Notifications"
3762 msgstr "Benachrichtigen"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3765 msgid "Play sound for events"
3766 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3769 msgid "Privacy"
3770 msgstr "Privatsphäre"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3773 msgid ""
3774 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3775 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3776 "decimal place."
3777 msgstr ""
3778 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3779 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3780 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3783 msgid "Show _smileys as images"
3784 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3787 msgid "Show contact _list in rooms"
3788 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3791 msgid "Sounds"
3792 msgstr "Klänge"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3795 msgid "Spell Checking"
3796 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3799 msgid ""
3800 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3801 "dictionary installed."
3802 msgstr ""
3803 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3804 "installiert sind."
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3807 msgid "Themes"
3808 msgstr "Erscheinungsbilder"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3811 msgid "_Automatically connect on startup"
3812 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3815 msgid "_Cellphone"
3816 msgstr "_Mobiltelefon"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3819 msgid "_Enable bubble notifications"
3820 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3823 msgid "_Enable sound notifications"
3824 msgstr "Klänge _aktivieren"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3827 msgid "_GPS"
3828 msgstr "_GPS"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3831 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3832 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3835 msgid "_Open new chats in separate windows"
3836 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3839 msgid "_Publish location to my contacts"
3840 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3841
3842 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3844 msgid "_Reduce location accuracy"
3845 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3846
3847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3848 msgid "Status"
3849 msgstr "Status"
3850
3851 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3852 msgid "_Quit"
3853 msgstr "_Beenden"
3854
3855 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3856 msgid "Contact Map View"
3857 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3858
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3860 msgid "Save"
3861 msgstr "Speichern"
3862
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3864 msgid "Debug Window"
3865 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3866
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3868 msgid "Pause"
3869 msgstr "Pause"
3870
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3872 msgid "Level "
3873 msgstr "Stufe"
3874
3875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3876 msgid "Debug"
3877 msgstr "Fehlerdiagnose"
3878
3879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3880 msgid "Info"
3881 msgstr "Info"
3882
3883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3884 msgid "Message"
3885 msgstr "Nachricht"
3886
3887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3888 msgid "Warning"
3889 msgstr "Warnung"
3890
3891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3892 msgid "Critical"
3893 msgstr "Kritisch"
3894
3895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3896 msgid "Error"
3897 msgstr "Fehler"
3898
3899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3900 msgid "Time"
3901 msgstr "Zeit"
3902
3903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3904 msgid "Domain"
3905 msgstr "Domäne"
3906
3907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3908 msgid "Category"
3909 msgstr "Kategorie"
3910
3911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3912 msgid "Level"
3913 msgstr "Stufe"
3914
3915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3916 msgid ""
3917 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3918 "extension."
3919 msgstr ""
3920 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3921 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3922
3923 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3924 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3925 msgid "Invite Participant"
3926 msgstr "Teilnehmer einladen"
3927
3928 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3929 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3930 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3931
3932 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3933 msgid "Invite"
3934 msgstr "Einladen"
3935
3936 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3937 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3938 msgstr ""
3939 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3940 "schließen"
3941
3942 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3943 msgid ""
3944 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3945 msgstr ""
3946 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3947
3948 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3949 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3950 msgstr ""
3951 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3952 "foo_40example_2eorg0)"
3953
3954 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3955 msgid "<account-id>"
3956 msgstr "<Kontokennung>"
3957
3958 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3959 msgid "- Empathy Accounts"
3960 msgstr "- Empathy-Konten"
3961
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3963 msgid "Empathy Accounts"
3964 msgstr "Empathy-Konten"
3965
3966 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3967 msgid "Empathy Debugger"
3968 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3969
3970 #: ../src/empathy-chat.c:104
3971 msgid "- Empathy Chat Client"
3972 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3973
3974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3975 msgid "Respond"
3976 msgstr "Antworten"
3977
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3979 msgid "Reject"
3980 msgstr "Abweisen"
3981
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3983 msgid "Answer"
3984 msgstr "Antwort"
3985
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3987 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3988 msgid "Decline"
3989 msgstr "Ablehnen"
3990
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3992 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3993 msgid "Accept"
3994 msgstr "Annehmen"
3995
3996 #~ msgid "%s is now offline."
3997 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3998
3999 #~ msgid "%s is now online."
4000 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4001
4002 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4003 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4009 #~ "Programmen zu importieren."
4010
4011 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4014 #~ "überein"
4015
4016 #~ msgid "Add _New Preset"
4017 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4018
4019 #~ msgid "Saved Presets"
4020 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4021
4022 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4023 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4024
4025 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4026 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"