1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
18 "Project-Id-Version: empathy master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
60 "Trennen verwendet werden sollen."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
81 "wenn der Benutzer untätig ist."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
103 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Hauptfenster verstecken"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
157 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Position der Seitenleiste"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
190 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
227 "hingewiesen werden soll."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
238 "hingewiesen werden soll."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
256 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
259 msgid "Enable popup notifications for new messages"
260 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
263 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
265 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
266 "eingeblendet werden soll."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
276 "eingeblendet werden sollen."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
279 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
280 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
284 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
285 "chat is already opened, but not focused."
287 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
288 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
289 "nicht fokussiert ist."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
298 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
302 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
303 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
306 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
308 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
336 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 msgid "Chat window theme variant"
341 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
348 "Fenstern verwendet wird."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
356 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
359 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
363 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
364 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
370 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
371 "aktiviert werden sollen."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
374 msgid "Inform other users when you are typing to them"
375 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
379 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
380 "affect the 'gone' state."
382 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
383 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
386 msgid "Use theme for chat rooms"
387 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
390 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
391 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
394 msgid "Spell checking languages"
395 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
399 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
402 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
405 msgid "Enable spell checker"
406 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
410 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
423 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
424 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
430 "Fensters verwenden soll"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
436 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
437 "Fensters verwenden soll."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
449 msgid "Camera device"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
453 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
455 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
458 msgid "Camera position"
459 msgstr "Kameraposition"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
462 msgid "Position the camera preview should be during a call."
463 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
466 msgid "Echo cancellation support"
467 msgstr "Echounterdrückung"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
470 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
472 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
482 "button in the title bar."
484 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
485 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
503 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
506 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
507 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
510 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
512 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
516 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
517 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
520 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
521 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
524 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
525 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
529 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
531 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
532 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Unbekannter Grund"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
563 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
564 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
567 msgid "File transfer not supported by remote contact"
568 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
571 msgid "The selected file is not a regular file"
572 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
575 msgid "The selected file is empty"
576 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
578 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
579 msgid "Password not found"
580 msgstr "Passwort nicht gefunden"
582 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
584 msgid "IM account password for %s (%s)"
585 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
587 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
589 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
590 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
594 msgid "Missed call from %s"
595 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
597 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
598 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
601 msgstr "%s wurde angerufen"
603 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
606 msgstr "Anruf von %s"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
610 msgid "%d second ago"
611 msgid_plural "%d seconds ago"
612 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
613 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
617 msgid "%d minute ago"
618 msgid_plural "%d minutes ago"
619 msgstr[0] "Vor %d Minute"
620 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
625 msgid_plural "%d hours ago"
626 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
627 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
632 msgid_plural "%d days ago"
633 msgstr[0] "Vor %d Tag"
634 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
639 msgid_plural "%d weeks ago"
640 msgstr[0] "Vor %d Woche"
641 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
646 msgid_plural "%d months ago"
647 msgstr[0] "Vor %d Monat"
648 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
651 msgid "in the future"
652 msgstr "in der Zukunft"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
674 #. translators: presence type is unknown
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
681 msgid "No reason specified"
682 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
685 msgid "Status is set to offline"
686 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
691 msgid "Network error"
692 msgstr "Netzwerk-Fehler"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
695 msgid "Authentication failed"
696 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
699 msgid "Encryption error"
700 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
704 msgstr "Name bereits in Verwendung"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
707 msgid "Certificate not provided"
708 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
711 msgid "Certificate untrusted"
712 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
715 msgid "Certificate expired"
716 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
719 msgid "Certificate not activated"
720 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
723 msgid "Certificate hostname mismatch"
724 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
727 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
728 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
731 msgid "Certificate self-signed"
732 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
735 msgid "Certificate error"
736 msgstr "Zertifikat-Fehler"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
739 msgid "Encryption is not available"
740 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
743 msgid "Certificate is invalid"
744 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
747 msgid "Connection has been refused"
748 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
751 msgid "Connection can't be established"
752 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
755 msgid "Connection has been lost"
756 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
759 msgid "This account is already connected to the server"
760 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
763 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
765 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
769 msgid "The account already exists on the server"
770 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
773 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
775 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
778 msgid "Certificate has been revoked"
779 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
783 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
785 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
786 "kryptografisch schwach"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
790 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
791 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
793 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
794 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
798 msgid "Your software is too old"
799 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
802 msgid "Internal error"
803 msgstr "Interner Fehler"
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
806 msgid "People Nearby"
807 msgstr "Personen in der Nähe"
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
811 msgstr "Yahoo! Japan"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
818 msgid "Facebook Chat"
819 msgstr "Facebook-Chat"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 msgstr "Anzeige_name"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
842 #. remember password ticky box
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
851 msgid "Remember password"
852 msgstr "Passwort merken"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
881 msgstr "Fortgeschritten"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
884 msgid "What is your AIM screen name?"
885 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
888 msgid "What is your AIM password?"
889 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
897 msgid "Remember Password"
898 msgstr "Passwort merken"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
902 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
935 msgstr "Benutzername:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
946 msgid "This account already exists on the server"
947 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
950 msgid "Create a new account on the server"
951 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
953 #. To translators: The first parameter is the login id and the
954 #. * second one is the network. The resulting string will be something
955 #. * like: "MyUserName on freenode".
956 #. * You should reverse the order of these arguments if the
957 #. * server should come before the login id in your locale.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
961 msgstr "%1$s auf %2$s"
963 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
964 #. * string will be something like: "Jabber Account"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
978 msgstr "Anmelde-_Kennung"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise User ID?"
987 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
990 msgid "What is your GroupWise password?"
991 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
999 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 msgid "Ch_aracter set"
1003 msgstr "_Zeichensatz"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1006 msgid "What is your ICQ UIN?"
1007 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1010 msgid "What is your ICQ password?"
1011 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set"
1019 msgstr "Zeichensatz"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1024 msgstr "Hinzufügen …"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1033 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1038 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1049 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1053 "geben Sie kein Passwort ein."
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1060 msgid "Quit message"
1061 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1065 msgstr "Echter Name"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1069 msgstr "Benutzername"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1072 msgid "Which IRC network?"
1073 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1076 msgid "What is your IRC nickname?"
1077 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1083 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1086 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1087 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1088 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1089 "Facebook username if you don't have one."
1091 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1092 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1093 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1094 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1101 msgid "What is your Google ID?"
1102 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1105 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1106 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1113 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1114 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1117 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1118 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1129 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1130 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1133 msgid "Override server settings"
1134 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1141 msgid "What is your Jabber ID?"
1142 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1149 msgid "What is your Jabber password?"
1150 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1153 msgid "What is your desired Jabber password?"
1154 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name"
1170 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1174 msgstr "_Jabber-Kennung"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address"
1178 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1181 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1182 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185 msgid "What is your Windows Live ID?"
1186 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1189 msgid "What is your Windows Live password?"
1190 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1195 msgstr "Automatisch"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1211 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1215 msgstr "Einstellungen"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1223 msgstr "_Benutzername"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1227 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1230 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1232 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1236 msgid "NAT Traversal Options"
1237 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1240 msgid "Proxy Options"
1241 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1244 msgid "Miscellaneous Options"
1245 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1249 msgstr "STUN-Server"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1252 msgid "Discover the STUN server automatically"
1253 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1256 msgid "Discover Binding"
1257 msgstr "Bindung suchen"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1260 msgid "Keep-Alive Options"
1261 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1265 msgstr "Mechanismus"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1272 msgid "Authentication username"
1273 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1279 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1281 msgid "Loose Routing"
1282 msgstr "Freies Routing"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1285 msgid "Ignore TLS Errors"
1286 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1289 msgid "Local IP Address"
1290 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1293 msgid "What is your SIP login ID?"
1294 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1297 msgid "What is your SIP account password?"
1298 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1306 msgstr "Yahoo! I_D:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1309 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1310 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1314 msgid "_Room List locale:"
1315 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1318 msgid "Ch_aracter set:"
1319 msgstr "_Zeichensatz:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1326 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1327 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1330 msgid "What is your Yahoo! password?"
1331 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1335 msgid "Couldn't convert image"
1336 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1339 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1340 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1343 msgid "Couldn't save picture to file"
1344 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1347 msgid "Select Your Avatar Image"
1348 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1351 msgid "Take a picture..."
1352 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1364 msgstr "Alle Dateien"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1367 msgid "Click to enlarge"
1368 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1372 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1373 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1378 msgstr "Wiederholen"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1384 "Enter your password for account\n"
1387 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1392 msgstr "Auswählen …"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1400 msgid "There was an error starting the call"
1401 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1404 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1405 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1408 msgid "The specified contact is offline"
1409 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1412 msgid "The specified contact is not valid"
1413 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1416 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1417 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1420 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1421 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1424 msgid "Failed to open private chat"
1425 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1428 msgid "Topic not supported on this conversation"
1429 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1432 msgid "You are not allowed to change the topic"
1433 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1436 msgid "Invalid contact ID"
1437 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1440 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1441 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1444 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1445 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1448 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1449 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1452 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1453 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1457 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1460 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der "
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1464 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1465 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1468 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1469 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1472 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1473 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1476 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1478 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1482 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1483 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1486 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1487 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1488 "einem Chatraum bei«"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1491 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1492 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1496 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1499 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1500 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1508 msgid "Unknown command"
1509 msgstr "Unbekannter Befehl"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1512 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1513 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1516 msgid "insufficient balance to send message"
1517 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1522 msgid "Error sending message '%s': %s"
1523 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1528 msgid "Error sending message: %s"
1529 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1531 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1532 #. * account to send the message.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1535 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1537 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1541 msgstr "Nicht verfügbar"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1548 msgid "invalid contact"
1549 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1552 msgid "permission denied"
1553 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1556 msgid "too long message"
1557 msgstr "Zu lange Nachricht"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1560 msgid "not implemented"
1561 msgstr "Nicht implementiert"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1573 msgid "Topic set to: %s"
1574 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1578 msgid "Topic set by %s to: %s"
1579 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1581 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1583 msgid "No topic defined"
1584 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1587 msgid "(No Suggestions)"
1588 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1590 #. translators: %s is the selected word
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1593 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1594 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1596 #. translators: first %s is the selected word,
1597 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1600 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1601 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1604 msgid "Insert Smiley"
1605 msgstr "Emoticon einfügen"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1613 #. Spelling suggestions
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1615 msgid "_Spelling Suggestions"
1616 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1619 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1620 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1624 msgid "%s has disconnected"
1625 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1627 #. translators: reverse the order of these arguments
1628 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1632 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1633 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1637 msgid "%s was kicked"
1638 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1640 #. translators: reverse the order of these arguments
1641 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1645 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1646 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1650 msgid "%s was banned"
1651 msgstr "%s wurde verbannt"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1655 msgid "%s has left the room"
1656 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1658 #. Note to translators: this string is appended to
1659 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1660 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1661 #. * please let us know. :-)
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1670 msgid "%s has joined the room"
1671 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1675 msgid "%s is now known as %s"
1676 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1678 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1679 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1680 #. * we get the new handler.
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1684 msgid "Disconnected"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1689 msgid "Would you like to store this password?"
1690 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1694 msgstr "Dauerhaft merken"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1698 msgstr "Jetzt nicht"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1701 msgid "Wrong password; please try again:"
1702 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1706 msgid "This room is protected by a password:"
1707 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Unterhaltung"
1722 #. Translators: this string is a something like
1723 #. * "Escher Cat (SMS)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1730 msgid "Unknown or invalid identifier"
1731 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1734 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1735 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1738 msgid "Contact blocking unavailable"
1739 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1742 msgid "Permission Denied"
1743 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1746 msgid "Could not block contact"
1747 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1750 msgid "Edit Blocked Contacts"
1751 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1753 #. Account and Identifier
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1763 msgid "Blocked Contacts"
1764 msgstr "Blockierte Kontakte"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1768 msgstr "Vollständiger Name"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1771 msgid "Phone number"
1772 msgstr "Telefonnummer"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1775 msgid "E-mail address"
1776 msgstr "E-Mail-Adresse"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1786 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1787 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1788 #. * with their IM client.
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1791 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1798 msgid "Connected from:"
1799 msgstr "Verbunden von:"
1801 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1802 #. * and should bin this.
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1804 msgid "Away message:"
1805 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1817 msgstr "Mobiltelefon"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1821 msgstr "Sprachanruf"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1837 msgid "Search contacts"
1838 msgstr "Kontakte suchen"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1845 msgid "_Add Contact"
1846 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1849 msgid "No contacts found"
1850 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1853 msgid "Your message introducing yourself:"
1854 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1857 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1858 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1863 msgstr "Benutzerbild speichern"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1867 msgid "Unable to save avatar"
1868 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1870 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1877 #. Setup nickname entry
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1885 msgid "Contact Details"
1886 msgstr "Kontaktinformationen"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1890 msgid "Information requested…"
1891 msgstr "Informationen angefordert …"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1894 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1895 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1898 msgid "Client Information"
1899 msgstr "Client-Informationen"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1903 msgstr "Betriebssystem"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1919 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1920 "select more than one group or no groups."
1922 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1923 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1927 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1930 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1940 msgstr "Neuer Kontakt"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1946 msgstr "%s blockieren?"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1951 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1952 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1955 msgid "The following identity will be blocked:"
1956 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1957 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1958 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1961 msgid "The following identity can not be blocked:"
1962 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1963 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1964 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1970 msgstr "_Blockieren"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1974 msgid "_Report this contact as abusive"
1975 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1976 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1977 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1980 msgid "Edit Contact Information"
1981 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1983 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1985 msgid "Linked Contacts"
1986 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1989 msgid "gnome-contacts not installed"
1990 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1993 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1995 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
1998 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1999 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2000 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2007 msgid "Select account to use to place the call"
2008 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2024 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2025 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2031 msgid "_Block Contact"
2032 msgstr "Kontakt _blockieren"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2035 msgid "Delete and _Block"
2036 msgstr "Löschen und _blockieren"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2040 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2041 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2046 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2047 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2049 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2050 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2053 msgid "Removing contact"
2054 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2076 msgstr "_Audioanruf"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2081 msgstr "_Videoanruf"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2085 msgid "_Previous Conversations"
2086 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2090 msgstr "Datei senden"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2093 msgid "Share My Desktop"
2094 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2102 msgid "Infor_mation"
2103 msgstr "Infor_mationen"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2106 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2108 msgstr "_Bearbeiten"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2112 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2113 msgid "Inviting you to this room"
2114 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2117 msgid "_Invite to Chat Room"
2118 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2121 msgid "_Add Contact…"
2122 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2126 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2127 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2130 msgid "Removing group"
2131 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2135 msgstr "Umbe_nennen"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2142 msgid "Country ISO Code:"
2143 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2151 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2162 msgid "Postal Code:"
2163 msgstr "Postleitzahl:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2186 msgid "Description:"
2187 msgstr "Beschreibung:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2194 msgid "Accuracy Level:"
2195 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2202 msgid "Vertical Error (meters):"
2203 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2206 msgid "Horizontal Error (meters):"
2207 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2211 msgstr "Geschwindigkeit:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2218 msgid "Climb Speed:"
2219 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2222 msgid "Last Updated on:"
2223 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2227 msgstr "Längengrad:"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2231 msgstr "Breitengrad:"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2243 #. translators: format is "Location, $date"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2250 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2251 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2258 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2261 msgstr "Bezeichner:"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2265 msgid "Linked contact containing %u contact"
2266 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2267 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2268 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2280 msgstr "Neues Netzwerk"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2297 msgstr "neuer Server"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2305 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2306 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2307 "details below are correct."
2309 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2310 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2311 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2314 msgid "People nearby"
2315 msgstr "Personen in der Nähe"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2319 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2320 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2322 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2323 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2324 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2345 msgid "Chat with %s"
2346 msgstr "Chat mit %s"
2348 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2351 msgctxt "A date with the time"
2352 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2353 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2355 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2358 msgid "<i>* %s %s</i>"
2359 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2361 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2362 #. * The string in bold is the sender's name
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2365 msgid "<b>%s:</b> %s"
2366 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2371 msgid_plural "%s seconds"
2372 msgstr[0] "%s Sekunde"
2373 msgstr[1] "%s Sekunden"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2378 msgid_plural "%s minutes"
2379 msgstr[0] "%s Minute"
2380 msgstr[1] "%s Minuten"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2395 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2409 msgstr "Irgendjemand"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2421 msgstr "Irgendetwas"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2433 msgid "Incoming calls"
2434 msgstr "Eingehende Anrufe"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2437 msgid "Outgoing calls"
2438 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2441 msgid "Missed calls"
2442 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2451 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2456 msgstr "Alle löschen"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2459 msgid "Delete from:"
2460 msgstr "Löschen ab:"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2469 msgstr "_Bearbeiten"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2472 msgid "Delete All History..."
2473 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2494 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2495 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2498 msgid "What kind of chat account do you have?"
2499 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2502 msgid "Adding new account"
2503 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2507 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2508 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2513 msgstr "_Videoanruf"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2518 msgstr "_Audioanruf"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2523 msgstr "Neuer Anruf"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2526 msgid "The contact is offline"
2527 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2530 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2531 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2534 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2535 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2538 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2540 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2543 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2544 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2547 msgid "You are banned from this channel"
2548 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2551 msgid "This channel is full"
2552 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2555 msgid "You must be invited to join this channel"
2556 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2559 msgid "Can't proceed while disconnected"
2560 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2563 msgid "Permission denied"
2564 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2567 msgid "There was an error starting the conversation"
2568 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2572 msgid "New Conversation"
2573 msgstr "Neue Unterhaltung"
2576 #. COL_STATE_ICON_NAME
2578 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2579 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2583 msgid "Custom Message…"
2584 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2588 msgid "Edit Custom Messages…"
2589 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2592 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2593 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2596 msgid "Click to make this status a favorite"
2597 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2599 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2603 "<b>Current message: %s</b>\n"
2604 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2606 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2607 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2608 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2612 msgstr "Status setzen"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2616 msgid "Custom messages…"
2617 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2620 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2625 msgid "New %s account"
2626 msgstr "Neues %s-Konto"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2630 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2638 msgstr "_Vorheriger"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2646 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2649 msgid "Phrase not found"
2650 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2653 msgid "Received an instant message"
2654 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2657 msgid "Sent an instant message"
2658 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2661 msgid "Incoming chat request"
2662 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2665 msgid "Contact connected"
2666 msgstr "Kontakt verbunden"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2669 msgid "Contact disconnected"
2670 msgstr "Kontakt getrennt"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2673 msgid "Connected to server"
2674 msgstr "Mit Server verbunden"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2677 msgid "Disconnected from server"
2678 msgstr "Vom Server getrennt"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2681 msgid "Incoming voice call"
2682 msgstr "Eingehender Anruf"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2685 msgid "Outgoing voice call"
2686 msgstr "Ausgehender Anruf"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2689 msgid "Voice call ended"
2690 msgstr "Gespräch beendet"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2693 msgid "Edit Custom Messages"
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2697 msgid "Subscription Request"
2698 msgstr "Abonnementanfrage"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2703 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2704 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2717 msgid "Message edited at %s"
2718 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2725 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2726 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2729 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2730 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2733 msgid "The certificate has expired."
2734 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2737 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2738 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2741 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2742 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2745 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2747 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2748 "Servernamen überein."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2751 msgid "The certificate is self-signed."
2752 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2755 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2757 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2761 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2762 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2765 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2766 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2769 msgid "The certificate is malformed."
2770 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2774 msgid "Expected hostname: %s"
2775 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2779 msgid "Certificate hostname: %s"
2780 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2784 msgstr "F_ortfahren"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2787 msgid "Untrusted connection"
2788 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2791 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2796 msgid "Remember this choice for future connections"
2797 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2800 msgid "Certificate Details"
2801 msgstr "Details zum Zertifikat"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2804 msgid "Unable to open URI"
2805 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2808 msgid "Select a file"
2809 msgstr "Eine Datei auswählen"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2812 msgid "Insufficient free space to save file"
2813 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2818 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819 "Please choose another location."
2821 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2822 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2826 msgid "Incoming file from %s"
2827 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2830 msgid "Go online to edit your personal information."
2831 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2834 msgid "<b>Personal Details</b>"
2835 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2837 #. Copy Link Address menu item
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2839 msgid "_Copy Link Address"
2840 msgstr "Adresse _kopieren"
2842 #. Open Link menu item
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2845 msgstr "Adresse _öffnen"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2848 msgid "Current Locale"
2849 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2876 msgid "Central European"
2877 msgstr "Mitteleuropäisch"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2883 msgid "Chinese Simplified"
2884 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2940 msgid "Hebrew Visual"
2941 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2978 msgid "South European"
2979 msgstr "Südeuropäisch"
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3012 msgstr "Vietnamesisch"
3014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3015 msgid "No error message"
3016 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3019 msgid "Instant Message (Empathy)"
3020 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3024 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3025 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3026 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3029 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3030 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3031 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
3032 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3036 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3037 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
3038 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3040 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3041 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3042 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3043 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3048 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3049 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3050 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3052 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3053 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3054 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3067 "Mario Blättermann\n"
3069 "Christian Kirbach\n"
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3074 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3076 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3081 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3083 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3085 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3086 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3088 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3089 "foo_40example_2eorg0)"
3091 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3092 msgid "<account-id>"
3093 msgstr "<Kontokennung>"
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3096 msgid "- Empathy Accounts"
3097 msgstr "- Empathy-Konten"
3099 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3100 msgid "Empathy Accounts"
3101 msgstr "Empathy-Konten"
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * unsaved changes
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3107 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3108 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3110 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111 #. * an unsaved new account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3113 msgid "Your new account has not been saved yet."
3114 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3118 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3122 msgid "Offline — %s"
3123 msgstr "Abgemeldet — %s"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3127 msgid "Disconnected — %s"
3128 msgstr "Getrennt — %s"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3131 msgid "Offline — No Network Connection"
3132 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3135 msgid "Unknown Status"
3136 msgstr "Unbekannter Status"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3140 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3141 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3144 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes "
3145 "Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre "
3146 "Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3149 msgid "Offline — Account Disabled"
3150 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3153 msgid "Edit Connection Parameters"
3154 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3157 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3158 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3162 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3163 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3166 msgid "This will not remove your account on the server."
3167 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3171 "You are about to select another account, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3175 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3176 "fortfahren möchten?"
3178 #. Menu item: to enabled/disable the account
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3183 #. Menu item: Rename
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3190 msgstr "Ü_berspringen"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3198 "You are about to close the window, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3201 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3202 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3203 "fortfahren möchten?"
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3207 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3208 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3212 msgstr "_Importieren …"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3215 msgid "Loading account information"
3216 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3220 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3223 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3224 "benötigte Backend installieren."
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3227 msgid "No protocol backends installed"
3228 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3230 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3231 msgid " - Empathy authentication client"
3232 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3234 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3235 msgid "Empathy authentication client"
3236 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3238 #: ../src/empathy.c:427
3239 msgid "Don't connect on startup"
3240 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3242 #: ../src/empathy.c:431
3243 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3244 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3246 #: ../src/empathy.c:447
3247 msgid "- Empathy IM Client"
3248 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3250 #: ../src/empathy.c:623
3251 msgid "Error contacting the Account Manager"
3252 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3254 #: ../src/empathy.c:625
3257 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3262 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3263 "Fehlermeldung war:\n"
3267 #: ../src/empathy-call.c:193
3268 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3269 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3271 #: ../src/empathy-call.c:217
3272 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3273 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3275 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3277 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3279 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3281 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3288 msgid "Incoming call"
3289 msgstr "Eingehender Anruf"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3293 msgid "Incoming video call from %s"
3294 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3299 msgid "Incoming call from %s"
3300 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3303 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3313 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3314 #. * is used in the window title
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3317 msgid "Call with %s"
3318 msgstr "Mit %s anrufen"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3321 msgid "The IP address as seen by the machine"
3322 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3325 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3326 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3329 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3331 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3334 msgid "The IP address of a relay server"
3335 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3338 msgid "The IP address of the multicast group"
3339 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3349 msgstr "In Warteschleife"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3359 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3362 msgid "%s — %d:%02dm"
3363 msgstr "%s — %d:%02dm"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3366 msgid "Technical Details"
3367 msgstr "Technische Details"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3372 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3375 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3376 "Rechner unterstützt werden"
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3381 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3384 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3385 "Rechner unterstützt werden"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3390 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3391 "does not allow direct connections."
3393 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3394 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3397 msgid "There was a failure on the network"
3398 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3402 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3404 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3409 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3411 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3417 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3418 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3421 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3422 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3423 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3426 msgid "There was a failure in the call engine"
3427 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3430 msgid "The end of the stream was reached"
3431 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3434 msgid "Can't establish audio stream"
3435 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3438 msgid "Can't establish video stream"
3439 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3443 msgid "Your current balance is %s."
3444 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3447 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3448 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3468 msgstr "Ein_stellungen"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3484 msgstr "Fehler_diagnose"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3488 msgstr "Kamera tauschen"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3499 msgid "Disable camera"
3500 msgstr "Kamera deaktivieren"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3507 msgid "Hang up current call"
3508 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3515 msgid "Start a video call"
3516 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3519 msgid "Start an audio call"
3520 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3523 msgid "Show dialpad"
3524 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3527 msgid "Display the dialpad"
3528 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3531 msgid "Toggle video transmission"
3532 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3535 msgid "Toggle audio transmission"
3536 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3539 msgid "Encoding Codec:"
3540 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3543 msgid "Decoding Codec:"
3544 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3547 msgid "Remote Candidate:"
3548 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3551 msgid "Local Candidate:"
3552 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3558 #: ../src/empathy-chat.c:104
3559 msgid "- Empathy Chat Client"
3560 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3571 msgid "Auto-Connect"
3572 msgstr "Auto-Verbinden"
3574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3575 msgid "Manage Favorite Rooms"
3576 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3579 msgid "Close this window?"
3580 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3585 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3586 "until you rejoin it."
3588 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3589 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3594 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3595 "messages until you rejoin it."
3597 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3598 "further messages until you rejoin them."
3600 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3601 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3603 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine "
3604 "weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3609 msgstr "%s verlassen?"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3613 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3616 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3620 msgid "Close window"
3621 msgstr "Fenster schließen"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3625 msgstr "Raum verlassen"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3629 msgid "%s (%d unread)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread)"
3631 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3632 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3636 msgid "%s (and %u other)"
3637 msgid_plural "%s (and %u others)"
3638 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3639 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3643 msgid "%s (%d unread from others)"
3644 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3645 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3646 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3650 msgid "%s (%d unread from all)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3652 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3653 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3661 msgid "Sending %d message"
3662 msgid_plural "Sending %d messages"
3663 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3664 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3667 msgid "Typing a message."
3668 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3671 msgid "_Conversation"
3672 msgstr "_Unterhaltung"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3679 msgid "Insert _Smiley"
3680 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3684 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Notify for All Messages"
3688 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3691 msgid "_Show Contact List"
3692 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Invite _Participant…"
3696 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3707 msgid "_Previous Tab"
3708 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3712 msgstr "_Nächster Reiter"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3715 msgid "_Undo Close Tab"
3716 msgstr "Reiter _zurückholen"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3719 msgid "Move Tab _Left"
3720 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3723 msgid "Move Tab _Right"
3724 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3728 msgstr "Reiter ab_trennen"
3730 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3731 msgid "Show a particular service"
3732 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3734 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3735 msgid "- Empathy Debugger"
3736 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3738 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3739 msgid "Empathy Debugger"
3740 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3747 msgid "Pastebin link"
3748 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3751 msgid "Pastebin response"
3752 msgstr "Pastebin-Antwort"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3755 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3757 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie "
3758 "das Protokoll in einer Datei."
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3761 msgid "Debug Window"
3762 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3765 msgid "Send to pastebin"
3766 msgstr "An Pastebin senden"
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3778 msgstr "Fehlerdiagnose"
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3818 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3821 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3822 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3825 msgid "Incoming video call"
3826 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3830 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3831 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3835 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3836 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3847 msgid "_Answer with video"
3848 msgstr "Mit _Video annehmen"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3851 msgid "Room invitation"
3852 msgstr "Raumeinladung"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3856 msgid "Invitation to join %s"
3857 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3861 msgid "%s is inviting you to join %s"
3862 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3870 msgid "%s invited you to join %s"
3871 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3875 msgid "You have been invited to join %s"
3876 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3880 msgid "Incoming file transfer from %s"
3881 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3884 msgid "Password required"
3885 msgstr "Passwort erforderlich"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3896 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3899 msgid "%u:%02u.%02u"
3900 msgstr "%u:%02u.%02u"
3902 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3909 msgctxt "file transfer percent"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3915 msgid "%s of %s at %s/s"
3916 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3923 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3926 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3927 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3932 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3933 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s
3936 #. * is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3939 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3940 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3943 msgid "Error receiving a file"
3944 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3948 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3952 msgid "Error sending a file"
3953 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3955 #. translators: first %s is filename, second %s
3956 #. * is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3959 msgid "\"%s\" received from %s"
3960 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3962 #. translators: first %s is filename, second %s
3963 #. * is the contact name
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3966 msgid "\"%s\" sent to %s"
3967 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3970 msgid "File transfer completed"
3971 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3974 msgid "Waiting for the other participant's response"
3975 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3979 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3980 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3984 msgid "Hashing \"%s\""
3985 msgstr "»%s« wird überprüft"
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3997 msgstr "Verbleibend"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4000 msgid "File Transfers"
4001 msgstr "Dateiübertragungen"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4004 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4006 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4009 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4013 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4015 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4016 "importing accounts from Pidgin."
4018 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
4019 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4021 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4022 msgid "Import Accounts"
4023 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4025 #. Translators: this is the header of a treeview column
4026 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4030 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4034 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4038 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4039 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4040 msgid "Invite Participant"
4041 msgstr "Teilnehmer einladen"
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4044 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4045 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4047 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4060 msgid "Failed to list rooms"
4061 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4072 "Einladung erforderlich: %s\n"
4073 "Passwort erforderlich: %s\n"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4088 msgstr "Raum beitreten"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4092 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4094 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4095 "mehrere Räume in der Liste."
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4103 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4104 "the current account's server"
4106 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4107 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4112 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4113 "the current account's server"
4115 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4116 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4124 msgid "Couldn't load room list"
4125 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4133 msgstr "Beantworten"
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4136 msgid "Answer with video"
4137 msgstr "Mit _Video antworten"
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4145 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4149 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4150 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4151 #. * brings the password popup.
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4154 msgstr "Bereitstellen"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4157 msgid "Message received"
4158 msgstr "Nachricht empfangen"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4161 msgid "Message sent"
4162 msgstr "Nachricht versendet"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4165 msgid "New conversation"
4166 msgstr "Neue Unterhaltung"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4169 msgid "Contact comes online"
4170 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4173 msgid "Contact goes offline"
4174 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4177 msgid "Account connected"
4178 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4181 msgid "Account disconnected"
4182 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4188 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4193 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4200 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4201 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4205 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4206 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4210 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4211 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4215 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4216 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4220 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4221 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4225 msgid "Juliet has disconnected"
4226 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4230 msgstr "Einstellungen"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4234 msgstr "Gruppen anzeigen"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4237 msgid "Show account balances"
4238 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4241 msgid "Contact List"
4242 msgstr "Kontaktliste"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4245 msgid "Start chats in:"
4246 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4250 msgstr "neuen _Reitern"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4253 msgid "new _windows"
4254 msgstr "neuen _Fenstern"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4257 msgid "Show _smileys as images"
4258 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4261 msgid "Show contact _list in rooms"
4262 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4265 msgid "Log conversations"
4266 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4269 msgid "Display incoming events in the notification area"
4270 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4273 msgid "_Automatically connect on startup"
4274 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4285 msgid "_Enable bubble notifications"
4286 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4289 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4290 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4293 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4294 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4297 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4298 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4301 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4302 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4305 msgid "Notifications"
4306 msgstr "Benachrichtigen"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4309 msgid "_Enable sound notifications"
4310 msgstr "Klänge _aktivieren"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4313 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4314 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4317 msgid "Play sound for events"
4318 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4325 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4326 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4330 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, "
4331 "but may cause problems on some computers. If you or the other person hear "
4332 "strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off "
4333 "and restarting the call."
4335 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4336 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4337 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4338 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4339 "Anruf neu starten."
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4342 msgid "_Publish location to my contacts"
4343 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4347 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4348 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4351 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4352 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4353 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4355 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4357 msgid "_Reduce location accuracy"
4358 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4362 msgstr "Privatsphäre"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4370 msgstr "_Mobiltelefon"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4373 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4374 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4377 msgid "Location sources:"
4378 msgstr "Positionsquellen:"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4382 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4383 "dictionary installed."
4385 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4389 msgid "Enable spell checking for languages:"
4390 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4393 msgid "Spell Checking"
4394 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4397 msgid "Chat Th_eme:"
4398 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4406 msgstr "Erscheinungsbilder"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4409 msgid "Provide Password"
4410 msgstr "Passwort angeben"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4414 msgstr "Verbindung trennen"
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4417 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4418 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4422 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4424 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4425 "aktualisiert wird."
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4428 msgid "Update software..."
4429 msgstr "Software aktualisieren …"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4433 msgstr "Erneut verbinden"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4436 msgid "Edit Account"
4437 msgstr "Konto bearbeiten"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4444 msgid "Top up account"
4445 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4448 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4450 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4452 #. translators: argument is an account name
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4455 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4456 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4459 msgid "Change your presence to see contacts here"
4460 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4463 msgid "No match found"
4464 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4467 msgid "No online contacts"
4468 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4471 msgid "_New Conversation..."
4472 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4475 msgid "New _Call..."
4476 msgstr "Neuer _Anruf …"
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4483 msgid "_Add Contacts..."
4484 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4487 msgid "_Search for Contacts..."
4488 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4491 msgid "_Blocked Contacts"
4492 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4500 msgstr "_Beitreten …"
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4503 msgid "Join _Favorites"
4504 msgstr "_Favoriten betreten"
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4507 msgid "_Manage Favorites"
4508 msgstr "Favoriten _verwalten"
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4511 msgid "_File Transfers"
4512 msgstr "_Dateiübertragungen"
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4519 msgid "P_references"
4520 msgstr "_Einstellungen"
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4527 msgid "About Empathy"
4528 msgstr "Info zu Empathy"
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4535 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4536 msgid "Account settings"
4537 msgstr "Kontoeinstellungen"
4539 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4541 msgstr "_Online gehen"
4543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4544 msgid "_New Conversation…"
4545 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4549 msgstr "Neuer _Anruf …"
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4555 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4556 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4560 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4561 msgid "Please enter your account details"
4562 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4566 msgid "Edit %s account options"
4567 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4569 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4570 msgid "Integrate your IM accounts"
4571 msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
4573 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4574 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4576 #~ msgid "Show avatars"
4577 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4580 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4582 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
4583 #~ "Fenstern angezeigt werden sollen."
4585 #~ msgid "Show protocols"
4586 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4588 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4590 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
4593 #~ msgid "Compact contact list"
4594 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4596 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4598 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4600 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4601 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4604 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4605 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4606 #~ "sort the contact list by name."
4608 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4609 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4610 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4611 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4614 #~ msgstr "Netzwerk:"
4616 #~ msgid "Password:"
4617 #~ msgstr "Passwort:"
4622 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4623 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4625 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4626 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4628 #~ msgid "_Block User"
4629 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4631 #~ msgid "Decide _Later"
4632 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4635 #~ msgstr "Klassisch"