]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:14+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:50+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid "Call volume"
51 msgstr "Anruflautstärke"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Call volume, as a percentage."
55 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid "Camera device"
59 msgstr "Kameragerät"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
67 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 msgstr ""
81 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
82 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Compact contact list"
86 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Connection managers should be used"
90 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Contact list sort criterion"
94 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr ""
99 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default directory to select an avatar image from"
103 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Disable popup notifications when away"
107 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable sounds when away"
111 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Display incoming events in the status area"
115 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid ""
119 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
120 "user immediately."
121 msgstr ""
122 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
123 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Echo cancellation support"
127 msgstr "Echounterdrückung"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy can publish the user's location"
131 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
135 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
139 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
143 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy default download folder"
147 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
151 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy should auto-away when idle"
155 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
159 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
163 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
167 msgstr ""
168 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
169 "Fensters verwenden soll"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Hauptfenster verstecken"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Nick completed character"
193 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
205 msgstr ""
206 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
242 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
246 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "Show avatars"
254 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "Show contact list in rooms"
258 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgid "Show offline contacts"
266 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "Show protocols"
270 msgstr "Protokolle anzeigen"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Spell checking languages"
274 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
282 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "The position for the chat window side pane"
286 msgstr "Position der Seitenleiste"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr ""
295 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
296 "verwendet wird."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
299 msgid ""
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr ""
302 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
303 "Fenstern verwendet wird."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
319 msgstr ""
320 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr ""
329 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
330 "schätzen."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334 msgstr ""
335 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
339 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr ""
344 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
345 "soll."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
348 msgid ""
349 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
350 msgstr ""
351 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
352 "wenn der Benutzer untätig ist."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid ""
356 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
357 msgstr ""
358 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
359 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 msgid ""
363 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
364 msgstr ""
365 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
366 "Fensters verwenden soll."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid ""
370 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 msgstr ""
372 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
373 "aktiviert werden sollen."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
376 msgid ""
377 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
378 "reconnect."
379 msgstr ""
380 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
381 "Trennen verwendet werden sollen."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr ""
387 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
390 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
391 msgstr ""
392 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
393 "werden sollen."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
397 msgstr ""
398 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
399 "soll."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
403 msgstr ""
404 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
405 "hingewiesen werden soll."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408 msgid ""
409 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
410 msgstr ""
411 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
412 "hingewiesen werden soll."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
416 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
420 msgstr ""
421 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
425 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
434 msgstr ""
435 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
438 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
439 msgstr ""
440 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
443 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
444 msgstr ""
445 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
446 "sollen."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
450 msgstr ""
451 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
452 "werden soll."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
456 msgstr ""
457 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
458 "werden soll."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid ""
462 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
463 "chat is already opened, but not focused."
464 msgstr ""
465 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
466 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
467 "nicht fokussiert ist."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
471 msgstr ""
472 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
473 "eingeblendet werden soll."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
477 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid ""
481 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
482 msgstr ""
483 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
484 "Fenstern angezeigt werden sollen."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
488 msgstr ""
489 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
492 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
493 msgstr ""
494 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
495 "eingeblendet werden sollen."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
499 msgstr ""
500 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
501 "sollen."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
504 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
505 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
508 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
509 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
512 msgid ""
513 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
514 "button in the title bar."
515 msgstr ""
516 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
517 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
520 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
521 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
524 msgid ""
525 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
526 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
527 "the contact list by state."
528 msgstr ""
529 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
530 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
531 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
532 "Kontakte sortiert."
533
534 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
535 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
536 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
537
538 #. Tweak the dialog
539 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
541 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
542 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
559
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
561 #, c-format
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
564
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
567 #, c-format
568 msgid "Called %s"
569 msgstr "%s wurde angerufen"
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
572 #, c-format
573 msgid "Call from %s"
574 msgstr "Anruf von %s"
575
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
579
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
583
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
585 msgid "The change in state was requested"
586 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
587
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
589 msgid "You canceled the file transfer"
590 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
591
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
593 msgid "The other participant canceled the file transfer"
594 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
595
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
599
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
603
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Unbekannter Grund"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
609 msgid "Available"
610 msgstr "Verfügbar"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
613 msgid "Busy"
614 msgstr "Beschäftigt"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
617 msgid "Away"
618 msgstr "Abwesend"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
621 msgid "Invisible"
622 msgstr "Unsichtbar"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
625 msgid "Offline"
626 msgstr "Abgemeldet"
627
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
630 msgctxt "presence"
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Unbekannt"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Netzwerk-Fehler"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
656 msgid "Name in use"
657 msgstr "Name bereits in Verwendung"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Zertifikat-Fehler"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "This resource is already connected to the server"
713 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
717 msgstr ""
718 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
719 "ersetzt"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr ""
728 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
731 msgid "Certificate has been revoked"
732 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
735 msgid ""
736 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 msgstr ""
738 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
739 "kryptografisch schwach"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
742 msgid ""
743 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
744 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
745 msgstr ""
746 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
747 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
748 "Beschränkungen"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
752 msgid "People Nearby"
753 msgstr "Personen in der Nähe"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
756 msgid "Yahoo! Japan"
757 msgstr "Yahoo! Japan"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
760 msgid "Google Talk"
761 msgstr "Google Talk"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
764 msgid "Facebook Chat"
765 msgstr "Facebook-Chat"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
768 #, c-format
769 msgid "%d second ago"
770 msgid_plural "%d seconds ago"
771 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
772 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
775 #, c-format
776 msgid "%d minute ago"
777 msgid_plural "%d minutes ago"
778 msgstr[0] "Vor %d Minute"
779 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
782 #, c-format
783 msgid "%d hour ago"
784 msgid_plural "%d hours ago"
785 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
786 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
789 #, c-format
790 msgid "%d day ago"
791 msgid_plural "%d days ago"
792 msgstr[0] "Vor %d Tag"
793 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
796 #, c-format
797 msgid "%d week ago"
798 msgid_plural "%d weeks ago"
799 msgstr[0] "Vor %d Woche"
800 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
801
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
803 #, c-format
804 msgid "%d month ago"
805 msgid_plural "%d months ago"
806 msgstr[0] "Vor %d Monat"
807 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
808
809 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
810 msgid "in the future"
811 msgstr "in der Zukunft"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
814 msgid "All accounts"
815 msgstr "Alle Konten"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
819 msgid "Account"
820 msgstr "Konto"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
823 msgid "Password"
824 msgstr "Passwort"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
828 msgid "Server"
829 msgstr "Server"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
833 msgid "Port"
834 msgstr "Port"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
838 #, c-format
839 msgid "%s:"
840 msgstr "%s:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
843 #, c-format
844 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
845 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
848 #, c-format
849 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
850 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
853 msgid "Launch My Web Accounts"
854 msgstr "»My Web Accounts« starten"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
858 msgid "Username:"
859 msgstr "Benutzername:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
862 msgid "A_pply"
863 msgstr "An_wenden"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
866 msgid "L_og in"
867 msgstr "_Anmelden"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
870 msgid "This account already exists on the server"
871 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
874 msgid "Create a new account on the server"
875 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
878 msgid "Ca_ncel"
879 msgstr "A_bbrechen"
880
881 #. To translators: The first parameter is the login id and the
882 #. * second one is the network. The resulting string will be something
883 #. * like: "MyUserName on freenode".
884 #. * You should reverse the order of these arguments if the
885 #. * server should come before the login id in your locale.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
887 #, c-format
888 msgid "%1$s on %2$s"
889 msgstr "%1$s auf %2$s"
890
891 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
892 #. * string will be something like: "Jabber Account"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
894 #, c-format
895 msgid "%s Account"
896 msgstr "%s-Konto"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
899 msgid "New account"
900 msgstr "Neues Konto"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
904 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
916 msgid "Advanced"
917 msgstr "Fortgeschritten"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
926 msgid "Pass_word:"
927 msgstr "Pass_wort:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
935 msgid "Remember Password"
936 msgstr "Passwort merken"
937
938 #. remember password ticky box
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
947 msgid "Remember password"
948 msgstr "Passwort merken"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 msgid "Screen _Name:"
952 msgstr "Anzeige_name:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
955 msgid "What is your AIM password?"
956 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
959 msgid "What is your AIM screen name?"
960 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
968 msgid "_Port:"
969 msgstr "P_ort:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
977 msgid "_Server:"
978 msgstr "_Server:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
988 msgid "Login I_D:"
989 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
992 msgid "What is your GroupWise User ID?"
993 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
996 msgid "What is your GroupWise password?"
997 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1001 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1005 msgid "Ch_aracter set:"
1006 msgstr "_Zeichensatz:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1009 msgid "ICQ _UIN:"
1010 msgstr "ICQ-_UIN:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1013 msgid "What is your ICQ UIN?"
1014 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1017 msgid "What is your ICQ password?"
1018 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1022 msgid "Auto"
1023 msgstr "Automatisch"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1026 msgid "UDP"
1027 msgstr "UDP"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1030 msgid "TCP"
1031 msgstr "TCP"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1034 msgid "TLS"
1035 msgstr "TLS"
1036
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1040 msgid "Register"
1041 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1042
1043 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1044 #. * best to keep the English version.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1046 msgid "Options"
1047 msgstr "Einstellungen"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1050 msgid "None"
1051 msgstr "Kein"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1054 msgid "Character set:"
1055 msgstr "Zeichensatz:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1058 msgid ""
1059 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1060 "password."
1061 msgstr ""
1062 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1063 "geben Sie kein Passwort ein."
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1066 msgid "Network"
1067 msgstr "Netzwerk"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1070 msgid "Network:"
1071 msgstr "Netzwerk:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1074 msgid "Nickname:"
1075 msgstr "Spitzname:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1078 msgid "Password:"
1079 msgstr "Passwort:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1082 msgid "Quit message:"
1083 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1086 msgid "Real name:"
1087 msgstr "Echter Name:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1090 msgid "Servers"
1091 msgstr "Server"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1094 msgid "What is your IRC nickname?"
1095 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1098 msgid "Which IRC network?"
1099 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1103 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1106 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1107 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1110 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1111 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1114 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1115 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1118 msgid "Override server settings"
1119 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "Priori_ty:"
1123 msgstr "Priori_tät:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1126 msgid "Reso_urce:"
1127 msgstr "_Ressource:"
1128
1129 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1131 msgid ""
1132 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1133 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1134 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1135 "Facebook username if you don't have one."
1136 msgstr ""
1137 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1138 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1139 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1140 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1143 msgid "Use old SS_L"
1144 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147 msgid "What is your Facebook password?"
1148 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1151 msgid "What is your Facebook username?"
1152 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1155 msgid "What is your Google ID?"
1156 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1159 msgid "What is your Google password?"
1160 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1163 msgid "What is your Jabber ID?"
1164 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1167 msgid "What is your Jabber password?"
1168 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1171 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1172 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1175 msgid "What is your desired Jabber password?"
1176 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1180 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1183 msgid "What is your Windows Live ID?"
1184 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1187 msgid "What is your Windows Live password?"
1188 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1195 msgid "Nic_kname:"
1196 msgstr "_Spitzname:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1199 msgid "_First Name:"
1200 msgstr "_Vorname:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1203 msgid "_Jabber ID:"
1204 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1207 msgid "_Last Name:"
1208 msgstr "_Nachname:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1211 msgid "_Published Name:"
1212 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1215 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1216 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1219 msgid "Authentication username:"
1220 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1223 msgid "Discover Binding"
1224 msgstr "Bindung suchen"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1227 msgid "Discover the STUN server automatically"
1228 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1231 msgid "Ignore TLS Errors"
1232 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1235 msgid "Interval (seconds)"
1236 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1241
1242 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1244 msgid "Loose Routing"
1245 msgstr "Freies Routing"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1248 msgid "Mechanism:"
1249 msgstr "Mechanismus:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1252 msgid "Miscellaneous Options"
1253 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1256 msgid "NAT Traversal Options"
1257 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1260 msgid "Port:"
1261 msgstr "Port:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1264 msgid "Proxy Options"
1265 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1268 msgid "STUN Server:"
1269 msgstr "STUN-Server:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1273 msgid "Server:"
1274 msgstr "Server:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1277 msgid "Transport:"
1278 msgstr "Transport:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1281 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1282 msgstr ""
1283 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1284 "verwenden"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1295 msgid "_Username:"
1296 msgstr "Benutzer_name:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1311 msgid "Yahoo! I_D:"
1312 msgstr "Yahoo! I_D:"
1313
1314 # CHECK
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1316 msgid "_Room List locale:"
1317 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1321 msgid "Couldn't convert image"
1322 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1325 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1326 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1329 msgid "Couldn't save picture to file"
1330 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1333 msgid "Select Your Avatar Image"
1334 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1337 msgid "Take a picture..."
1338 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1341 msgid "No Image"
1342 msgstr "Kein Bild"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1345 msgid "Images"
1346 msgstr "Bilder"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1349 msgid "All Files"
1350 msgstr "Alle Dateien"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1353 msgid "Click to enlarge"
1354 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1390 #, c-format
1391 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1392 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1395 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1396 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1399 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1400 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1403 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1407 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1411 msgid ""
1412 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1413 "current one"
1414 msgstr ""
1415 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der "
1416 "aktuelle Chatraum"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1419 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1420 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1423 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1424 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1427 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1428 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1431 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1432 msgstr ""
1433 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1436 msgid ""
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1439 "a new chat room\""
1440 msgstr ""
1441 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1442 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1443 "einem Chatraum bei«"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1447 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1450 msgid ""
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1452 "its usage."
1453 msgstr ""
1454 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1455 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1458 #, c-format
1459 msgid "Usage: %s"
1460 msgstr "Aufruf: %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Unbekannter Befehl"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1469
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1473 msgid "insufficient balance to send message"
1474 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1477 msgid "not capable"
1478 msgstr "Nicht verfügbar"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1481 msgid "offline"
1482 msgstr "Abgemeldet"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1485 msgid "invalid contact"
1486 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1489 msgid "permission denied"
1490 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1493 msgid "too long message"
1494 msgstr "Zu lange Nachricht"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1497 msgid "not implemented"
1498 msgstr "Nicht implementiert"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1501 msgid "unknown"
1502 msgstr "Unbekannt"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1505 #, c-format
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1510 #, c-format
1511 msgid "Error sending message: %s"
1512 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1515 msgid "Topic:"
1516 msgstr "Thema:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1519 #, c-format
1520 msgid "Topic set to: %s"
1521 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1524 msgid "No topic defined"
1525 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1528 msgid "(No Suggestions)"
1529 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1530
1531 #. translators: %s is the selected word
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1533 #, c-format
1534 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1535 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1536
1537 #. translators: first %s is the selected word,
1538 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1540 #, c-format
1541 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1542 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1545 msgid "Insert Smiley"
1546 msgstr "Emoticon einfügen"
1547
1548 #. send button
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1551 msgid "_Send"
1552 msgstr "_Senden"
1553
1554 #. Spelling suggestions
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1556 msgid "_Spelling Suggestions"
1557 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1560 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1561 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1564 #, c-format
1565 msgid "%s has disconnected"
1566 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1567
1568 #. translators: reverse the order of these arguments
1569 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1570 #.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1572 #, c-format
1573 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1574 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1577 #, c-format
1578 msgid "%s was kicked"
1579 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1580
1581 #. translators: reverse the order of these arguments
1582 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1583 #.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1587 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1590 #, c-format
1591 msgid "%s was banned"
1592 msgstr "%s wurde verbannt"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1595 #, c-format
1596 msgid "%s has left the room"
1597 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1598
1599 #. Note to translators: this string is appended to
1600 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1601 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1602 #. * please let us know. :-)
1603 #.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1605 #, c-format
1606 msgid " (%s)"
1607 msgstr " (%s)"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1610 #, c-format
1611 msgid "%s has joined the room"
1612 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1615 #, c-format
1616 msgid "%s is now known as %s"
1617 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1622 msgid "Disconnected"
1623 msgstr "Getrennt"
1624
1625 #. Add message
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1627 msgid "Would you like to store this password?"
1628 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1631 msgid "Remember"
1632 msgstr "Dauerhaft merken"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1635 msgid "Not now"
1636 msgstr "Jetzt nicht"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1639 msgid "Retry"
1640 msgstr "Wiederholen"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1643 msgid "Wrong password; please try again:"
1644 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1645
1646 #. Add message
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1648 msgid "This room is protected by a password:"
1649 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1652 msgid "Join"
1653 msgstr "Beitreten"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1656 msgid "Connected"
1657 msgstr "Verbunden"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1660 msgid "Conversation"
1661 msgstr "Unterhaltung"
1662
1663 #. Translators: this string is a something like
1664 #. * "Escher Cat (SMS)"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1666 #, c-format
1667 msgid "%s (SMS)"
1668 msgstr "%s (SMS)"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1671 msgid "Unknown or invalid identifier"
1672 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1675 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1676 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1679 msgid "Contact blocking unavailable"
1680 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1683 msgid "Permission Denied"
1684 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1687 msgid "Could not block contact"
1688 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1691 msgid "Edit Blocked Contacts"
1692 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1693
1694 #. Account and Identifier
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1702 msgid "Account:"
1703 msgstr "Konto:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Blocked Contacts"
1707 msgstr "Blockierte Kontakte"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "Entfernen"
1714
1715 #. Copy Link Address menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1718 msgid "_Copy Link Address"
1719 msgstr "Adresse _kopieren"
1720
1721 #. Open Link menu item
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1724 msgid "_Open Link"
1725 msgstr "Adresse _öffnen"
1726
1727 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1728 #. * chat windows (strftime format string)
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1730 msgid "%A %B %d %Y"
1731 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1735 msgid "Edit Contact Information"
1736 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1739 msgid "Personal Information"
1740 msgstr "Persönliche Informationen"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1744 msgid "New Contact"
1745 msgstr "Neuer Kontakt"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1749 #, c-format
1750 msgid "Block %s?"
1751 msgstr "%s blockieren?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1755 #, c-format
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1761 msgid "_Block"
1762 msgstr "_Blockieren"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1769 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Decide _Later"
1773 msgstr "_Später entscheiden"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1776 msgid "Subscription Request"
1777 msgstr "Abonnementanfrage"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "_Block User"
1781 msgstr "Benutzer _blockieren"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1784 msgid "Ungrouped"
1785 msgstr "Nicht gruppiert"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1788 msgid "Favorite People"
1789 msgstr "Lieblingskontakte"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1795 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1799 msgid "Removing group"
1800 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1801
1802 #. Remove
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1807 msgid "_Remove"
1808 msgstr "_Entfernen"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1812 #, c-format
1813 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1814 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1818 msgid "Removing contact"
1819 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1823 msgid "_Add Contact…"
1824 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1827 msgid "_Block Contact"
1828 msgstr "Kontakt _blockieren"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1832 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1833 msgid "_Chat"
1834 msgstr "_Chat"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1838 msgctxt "menu item"
1839 msgid "_Audio Call"
1840 msgstr "_Audioanruf"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1844 msgctxt "menu item"
1845 msgid "_Video Call"
1846 msgstr "_Videoanruf"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1850 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1851 msgid "_Previous Conversations"
1852 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1856 msgid "Send File"
1857 msgstr "Datei senden"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1861 msgid "Share My Desktop"
1862 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1868 msgid "Favorite"
1869 msgstr "Favorit"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1873 msgid "Infor_mation"
1874 msgstr "Infor_mationen"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1877 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1878 msgid "_Edit"
1879 msgstr "_Bearbeiten"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1883 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1884 msgid "Inviting you to this room"
1885 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1889 msgid "_Invite to Chat Room"
1890 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1891
1892 #. Title
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1894 msgid "Search contacts"
1895 msgstr "Kontakte suchen"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1898 msgid "Search: "
1899 msgstr "Suchen:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1902 msgid "_Add Contact"
1903 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1906 msgid "No contacts found"
1907 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1910 msgid "Your message introducing yourself:"
1911 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1914 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1915 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1918 msgid "Select a contact"
1919 msgstr "Kontakt auswählen"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1923 msgid "Full name:"
1924 msgstr "Voller Name:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1928 msgid "Phone number:"
1929 msgstr "Telefonnummer:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1933 msgid "E-mail address:"
1934 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1938 msgid "Website:"
1939 msgstr "Webseite:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1943 msgid "Birthday:"
1944 msgstr "Geburtstag:"
1945
1946 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1947 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1948 #. * with their IM client.
1949 #.
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1951 msgid "Last seen:"
1952 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1955 msgid "Connected from:"
1956 msgstr "Verbunden von:"
1957
1958 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1959 #. * and should bin this.
1960 #.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1962 msgid "Away message:"
1963 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1966 msgid "Channels:"
1967 msgstr "Kanäle:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1971 msgid "Country ISO Code:"
1972 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1976 msgid "Country:"
1977 msgstr "Land:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1981 msgid "State:"
1982 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1986 msgid "City:"
1987 msgstr "Stadt:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1991 msgid "Area:"
1992 msgstr "Region:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1996 msgid "Postal Code:"
1997 msgstr "Postleitzahl:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2001 msgid "Street:"
2002 msgstr "Straße:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2006 msgid "Building:"
2007 msgstr "Gebäude:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2011 msgid "Floor:"
2012 msgstr "Etage:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2016 msgid "Room:"
2017 msgstr "Raum:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2021 msgid "Text:"
2022 msgstr "Text:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2026 msgid "Description:"
2027 msgstr "Beschreibung:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2031 msgid "URI:"
2032 msgstr "Adresse:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2036 msgid "Accuracy Level:"
2037 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2041 msgid "Error:"
2042 msgstr "Fehler:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2046 msgid "Vertical Error (meters):"
2047 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2051 msgid "Horizontal Error (meters):"
2052 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2056 msgid "Speed:"
2057 msgstr "Geschwindigkeit:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2061 msgid "Bearing:"
2062 msgstr "Peilung:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2066 msgid "Climb Speed:"
2067 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2071 msgid "Last Updated on:"
2072 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2076 msgid "Longitude:"
2077 msgstr "Längengrad:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2081 msgid "Latitude:"
2082 msgstr "Breitengrad:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2086 msgid "Altitude:"
2087 msgstr "Höhe:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2094 msgid "Location"
2095 msgstr "Position"
2096
2097 #. translators: format is "Location, $date"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2100 #, c-format
2101 msgid "%s, %s"
2102 msgstr "%s, %s"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2106 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2107 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2111 msgid "Save Avatar"
2112 msgstr "Benutzerbild speichern"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2116 msgid "Unable to save avatar"
2117 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2120 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2121 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2122
2123 #. Alias
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2126 msgid "Alias:"
2127 msgstr "Alias:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2130 msgid "Client Information"
2131 msgstr "Client-Informationen"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2134 msgid "Client:"
2135 msgstr "Client:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2139 msgid "Contact Details"
2140 msgstr "Kontaktinformationen"
2141
2142 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2143 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2146 msgid "Identifier:"
2147 msgstr "Bezeichner:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2151 msgid "Information requested…"
2152 msgstr "Informationen angefordert …"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2155 msgid "OS:"
2156 msgstr "Betriebssystem:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2159 msgid "Version:"
2160 msgstr "Version:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2163 msgid "Groups"
2164 msgstr "Gruppen"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2167 msgid ""
2168 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2169 "select more than one group or no groups."
2170 msgstr ""
2171 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2172 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2175 msgid "_Add Group"
2176 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2179 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2180 msgid "Select"
2181 msgstr "Auswählen"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2184 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2185 msgid "Group"
2186 msgstr "Gruppe"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2189 msgid "The following identity will be blocked:"
2190 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2191 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2192 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2195 msgid "The following identity can not be blocked:"
2196 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2197 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2198 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2199
2200 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2202 msgid "Linked Contacts"
2203 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2206 msgid "Select contacts to link"
2207 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2210 msgid "New contact preview"
2211 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2214 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2215 msgstr ""
2216 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2217
2218 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2219 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2220 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2222 #, c-format
2223 msgid "%s (%s)"
2224 msgstr "%s (%s)"
2225
2226 #. add an SMS button
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2229 msgid "_SMS"
2230 msgstr "_SMS"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2233 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2234 msgid "_Edit"
2235 msgstr "_Bearbeiten"
2236
2237 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2238 #. * to form a meta-contact".
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2240 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2241 msgid "_Link Contacts…"
2242 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2245 msgid "Delete and _Block"
2246 msgstr "Löschen und _blockieren"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2252 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2253 msgstr ""
2254 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2255 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2258 #, c-format
2259 msgid "Linked contact containing %u contact"
2260 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2261 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2262 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2265 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2266 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2269 msgid "Online from a phone or mobile device"
2270 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2273 msgid "New Network"
2274 msgstr "Neues Netzwerk"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2277 msgid "Choose an IRC network"
2278 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2281 msgid "Reset _Networks List"
2282 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2285 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2286 msgid "Select"
2287 msgstr "Auswählen"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2290 msgid "new server"
2291 msgstr "neuer Server"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2294 msgid "SSL"
2295 msgstr "SSL"
2296
2297 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2298 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2299 #. * is a verb.
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2301 msgid "Link Contacts"
2302 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2305 msgctxt "Unlink individual (button)"
2306 msgid "_Unlink…"
2307 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2310 msgid ""
2311 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2312 msgstr ""
2313 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2314
2315 #. Add button
2316 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2317 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2318 #. * meta-contact".
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2320 msgid "_Link"
2321 msgstr "_Verknüpfen"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2324 #, c-format
2325 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2326 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2329 msgid ""
2330 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2331 "split the linked contacts into separate contacts."
2332 msgstr ""
2333 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2334 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2335 "zerlegt."
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2338 msgctxt "Unlink individual (button)"
2339 msgid "_Unlink"
2340 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2343 msgid "History"
2344 msgstr "Chronik"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2347 msgid "Show"
2348 msgstr "Anzeigen"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2351 msgid "Search"
2352 msgstr "Suchen"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2355 #, c-format
2356 msgid "Chat in %s"
2357 msgstr "Chat in %s"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2360 #, c-format
2361 msgid "Chat with %s"
2362 msgstr "Chat mit %s"
2363
2364 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2367 msgctxt "A date with the time"
2368 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2369 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2370
2371 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2373 #, c-format
2374 msgid "<i>* %s %s</i>"
2375 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2376
2377 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2378 #. * The string in bold is the sender's name
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2380 #, c-format
2381 msgid "<b>%s:</b> %s"
2382 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2386 msgid "%"
2387 msgstr "%"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2390 #, c-format
2391 msgid "Call took %s, ended at %s"
2392 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2395 msgid "Today"
2396 msgstr "Heute"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2399 msgid "Yesterday"
2400 msgstr "Gestern"
2401
2402 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2404 msgctxt ""
2405 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2406 msgid "%e %B %Y"
2407 msgstr "%d.%B %Y"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2411 msgid "Anytime"
2412 msgstr "Jederzeit"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2416 msgid "Anyone"
2417 msgstr "Irgendjemand"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2420 msgid "Who"
2421 msgstr "Wer"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2424 msgid "When"
2425 msgstr "Wann"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2428 msgid "Anything"
2429 msgstr "Irgendetwas"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2432 msgid "Text chats"
2433 msgstr "Text-Chats"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2437 msgid "Calls"
2438 msgstr "Anrufe"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2441 msgid "Incoming calls"
2442 msgstr "Eingehende Anrufe"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2445 msgid "Outgoing calls"
2446 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2449 msgid "Missed calls"
2450 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2453 msgid "What"
2454 msgstr "Was"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2457 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2458 msgstr ""
2459 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2460 "möchten?"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2463 msgid "Clear All"
2464 msgstr "Alle löschen"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2467 msgid "Delete from:"
2468 msgstr "Löschen ab:"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2473
2474 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2475 #. * title
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2479 msgid "Call"
2480 msgstr "Anrufen"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2484 msgid "Chat"
2485 msgstr "Chat"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2488 msgid "Delete All History..."
2489 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2492 msgid "Profile"
2493 msgstr "Profil"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2498 msgid "Video"
2499 msgstr "Video"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2504 msgid "_Edit"
2505 msgstr "_Bearbeiten"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2508 msgid "_File"
2509 msgstr "_Datei"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2512 msgid "page 2"
2513 msgstr "Seite 2"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2516 msgid "Contact ID:"
2517 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2518
2519 #. add chat button
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2521 msgid "C_hat"
2522 msgstr "C_hat"
2523
2524 #. Tweak the dialog
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2526 msgid "New Conversation"
2527 msgstr "Neue Unterhaltung"
2528
2529 #. add video toggle
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2531 msgid "Send _Video"
2532 msgstr "_Video senden"
2533
2534 #. add chat button
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2536 msgid "C_all"
2537 msgstr "_Anrufen"
2538
2539 #. Tweak the dialog
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2541 msgid "New Call"
2542 msgstr "Neuer Anruf"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Enter your password for account\n"
2548 "<b>%s</b>"
2549 msgstr ""
2550 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2551 "<b>%s</b>"
2552
2553 #. COL_STATUS_TEXT
2554 #. COL_STATE_ICON_NAME
2555 #. COL_STATE
2556 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2557 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2558 #. COL_TYPE
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2561 msgid "Custom Message…"
2562 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2566 msgid "Edit Custom Messages…"
2567 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2570 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2571 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2574 msgid "Click to make this status a favorite"
2575 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2578 msgid "Set status"
2579 msgstr "Status setzen"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2582 msgid "Set your presence and current status"
2583 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2584
2585 #. Custom messages
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2587 msgid "Custom messages…"
2588 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2589
2590 #. Create account
2591 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2592 #. * "Yahoo!"
2593 #.
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2595 #, c-format
2596 msgid "New %s account"
2597 msgstr "Neues %s-Konto"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2600 msgid "Find:"
2601 msgstr "Suchen:"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2604 msgid "Mat_ch case"
2605 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2608 msgid "Phrase not found"
2609 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2612 msgid "_Next"
2613 msgstr "_Nächster"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2616 msgid "_Previous"
2617 msgstr "_Vorheriger"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2620 msgid "Received an instant message"
2621 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2624 msgid "Sent an instant message"
2625 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2628 msgid "Incoming chat request"
2629 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2632 msgid "Contact connected"
2633 msgstr "Kontakt verbunden"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2636 msgid "Contact disconnected"
2637 msgstr "Kontakt getrennt"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2640 msgid "Connected to server"
2641 msgstr "Mit Server verbunden"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2644 msgid "Disconnected from server"
2645 msgstr "Vom Server getrennt"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2648 msgid "Incoming voice call"
2649 msgstr "Eingehender Anruf"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2652 msgid "Outgoing voice call"
2653 msgstr "Ausgehender Anruf"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2656 msgid "Voice call ended"
2657 msgstr "Gespräch beendet"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2660 msgid "Edit Custom Messages"
2661 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2664 #, c-format
2665 msgid "Message edited at %s"
2666 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2669 msgid "Normal"
2670 msgstr "Normal"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2673 msgid "Classic"
2674 msgstr "Klassisch"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2677 msgid "Simple"
2678 msgstr "Einfach"
2679
2680 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2682 msgid "Clean"
2683 msgstr "Sauber"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2686 msgid "Blue"
2687 msgstr "Blau"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2711 msgstr ""
2712 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2713 "Servernamen überein."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2716 msgid "The certificate is self-signed."
2717 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr ""
2722 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2723 "zurückgezogen."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2738 #, c-format
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2743 #, c-format
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2748 msgid "Continue"
2749 msgstr "Fortfahren"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2752 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2753 msgstr ""
2754 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2757 msgid "Remember this choice for future connections"
2758 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2761 msgid "Certificate Details"
2762 msgstr "Details zum Zertifikat"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2765 msgid "Unable to open URI"
2766 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2769 msgid "Select a file"
2770 msgstr "Eine Datei auswählen"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2773 msgid "Insufficient free space to save file"
2774 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2780 "Please choose another location."
2781 msgstr ""
2782 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2783 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2786 #, c-format
2787 msgid "Incoming file from %s"
2788 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2791 msgid "Current Locale"
2792 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2798 msgid "Arabic"
2799 msgstr "Arabisch"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2802 msgid "Armenian"
2803 msgstr "Armenisch"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2808 msgid "Baltic"
2809 msgstr "Baltisch"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2812 msgid "Celtic"
2813 msgstr "Keltisch"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2819 msgid "Central European"
2820 msgstr "Mitteleuropäisch"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2826 msgid "Chinese Simplified"
2827 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2832 msgid "Chinese Traditional"
2833 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2836 msgid "Croatian"
2837 msgstr "Kroatisch"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2845 msgid "Cyrillic"
2846 msgstr "Kyrillisch"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2849 msgid "Cyrillic/Russian"
2850 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2854 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2855 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2858 msgid "Georgian"
2859 msgstr "Georgisch"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2864 msgid "Greek"
2865 msgstr "Griechisch"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2868 msgid "Gujarati"
2869 msgstr "Gujarati"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2872 msgid "Gurmukhi"
2873 msgstr "Gurmukhi"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2879 msgid "Hebrew"
2880 msgstr "Hebräisch"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2883 msgid "Hebrew Visual"
2884 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2887 msgid "Hindi"
2888 msgstr "Hindi"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2891 msgid "Icelandic"
2892 msgstr "Isländisch"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2897 msgid "Japanese"
2898 msgstr "Japanisch"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2904 msgid "Korean"
2905 msgstr "Koreanisch"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2908 msgid "Nordic"
2909 msgstr "Nordisch"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2912 msgid "Persian"
2913 msgstr "Persisch"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2917 msgid "Romanian"
2918 msgstr "Rumänisch"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2921 msgid "South European"
2922 msgstr "Südeuropäisch"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2925 msgid "Thai"
2926 msgstr "Thai"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2932 msgid "Turkish"
2933 msgstr "Türkisch"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2940 msgid "Unicode"
2941 msgstr "Unicode"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2948 msgid "Western"
2949 msgstr "Westlich"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2954 msgid "Vietnamese"
2955 msgstr "Vietnamesisch"
2956
2957 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2958 msgid "The selected contact cannot receive files."
2959 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2960
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2962 msgid "The selected contact is offline."
2963 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2964
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2966 msgid "No error message"
2967 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2968
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2970 msgid "Instant Message (Empathy)"
2971 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2972
2973 #: ../src/empathy.c:354
2974 msgid "Don't connect on startup"
2975 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2976
2977 #: ../src/empathy.c:358
2978 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2979 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:373
2982 msgid "- Empathy IM Client"
2983 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:560
2986 msgid "Error contacting the Account Manager"
2987 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2988
2989 #: ../src/empathy.c:562
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2993 "The error was:\n"
2994 "\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2998 "Fehlermeldung war:\n"
2999 "\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3003 msgid ""
3004 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3005 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3006 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3007 "version."
3008 msgstr ""
3009 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3010 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3011 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
3012 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3015 msgid ""
3016 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
3018 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3019 msgstr ""
3020 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3021 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3022 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3023 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3024 "nach."
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3027 msgid ""
3028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3031 msgstr ""
3032 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3033 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3034 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3035 "02110-1301, USA."
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3042 msgid "translator-credits"
3043 msgstr ""
3044 "Hendrik Richter\n"
3045 "Frank Arnold\n"
3046 "Andre Klapper\n"
3047 "Mario Blättermann\n"
3048 "Michael Kanis\n"
3049 "Christian Kirbach"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3052 msgid "There was an error while importing the accounts."
3053 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3056 msgid "There was an error while parsing the account details."
3057 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3060 msgid "There was an error while creating the account."
3061 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3064 msgid "There was an error."
3065 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3068 #, c-format
3069 msgid "The error message was: %s"
3070 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3073 msgid ""
3074 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3075 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3076 msgstr ""
3077 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3078 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3082 msgid "An error occurred"
3083 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3086 msgid "What kind of chat account do you have?"
3087 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3090 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3091 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3094 msgid "Enter your account details"
3095 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3098 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3099 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3102 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3103 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3106 msgid "Enter the details for the new account"
3107 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3110 msgid ""
3111 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3112 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3113 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3114 "calls."
3115 msgstr ""
3116 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3117 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3118 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3119 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3122 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3123 msgstr ""
3124 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3125 "haben?"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3128 msgid "Yes, import my account details from "
3129 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3132 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3133 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3136 msgid "No, I want a new account"
3137 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3140 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3141 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3144 msgid "Select the accounts you want to import:"
3145 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3150 msgid "Yes"
3151 msgstr "Ja"
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3154 msgid "No, that's all for now"
3155 msgstr "Nein, das ist alles"
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3158 msgid ""
3159 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3160 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3161 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3162 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3163 msgstr ""
3164 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3165 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3166 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3167 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3171 msgid "Edit->Accounts"
3172 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3173
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3175 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3176 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3177
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3179 msgid ""
3180 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3181 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3182 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3183 "the Accounts dialog"
3184 msgstr ""
3185 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3186 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3187 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3188 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3189
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3191 msgid "telepathy-salut not installed"
3192 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3193
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3196 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3197
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3199 msgid "Welcome to Empathy"
3200 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3201
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3203 msgid "Import your existing accounts"
3204 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3205
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3207 msgid "Please enter personal details"
3208 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3209
3210 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3211 #. * unsaved changes
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3213 #, c-format
3214 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3215 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3216
3217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3218 #. * an unsaved new account
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3220 msgid "Your new account has not been saved yet."
3221 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:1152
3225 msgid "Connecting…"
3226 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3229 #, c-format
3230 msgid "Offline — %s"
3231 msgstr "Abgemeldet — %s"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3234 #, c-format
3235 msgid "Disconnected — %s"
3236 msgstr "Getrennt — %s"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3239 msgid "Offline — No Network Connection"
3240 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3243 msgid "Unknown Status"
3244 msgstr "Unbekannter Status"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3247 msgid "Offline — Account Disabled"
3248 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3251 msgid ""
3252 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3254 msgstr ""
3255 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3256 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3257 "fortfahren möchten?"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3260 #, c-format
3261 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3262 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3265 msgid "This will not remove your account on the server."
3266 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3269 msgid ""
3270 "You are about to select another account, which will discard\n"
3271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3272 msgstr ""
3273 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3274 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3275 "fortfahren möchten?"
3276
3277 #. Menu items: to enabled/disable the account
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3279 msgid "_Enable"
3280 msgstr "_Aktivieren"
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3283 msgid "_Disable"
3284 msgstr "_Deaktivieren"
3285
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3287 msgid ""
3288 "You are about to close the window, which will discard\n"
3289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3290 msgstr ""
3291 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3292 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3293 "fortfahren möchten?"
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3296 msgid "Add…"
3297 msgstr "Hinzufügen …"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3300 msgid "Loading account information"
3301 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3302
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3304 msgid "No protocol installed"
3305 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3308 msgid "Protocol:"
3309 msgstr "Protokoll:"
3310
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3312 msgid ""
3313 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3314 "you want to use."
3315 msgstr ""
3316 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3317 "benötigte Backend installieren."
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3320 msgid "_Import…"
3321 msgstr "_Importieren …"
3322
3323 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3324 msgid " - Empathy authentication client"
3325 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3326
3327 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3328 msgid "Empathy authentication client"
3329 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3330
3331 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3332 msgid "People nearby"
3333 msgstr "Personen in der Nähe"
3334
3335 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3336 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3337 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3338
3339 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3340 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3341 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3344 msgid "Contrast"
3345 msgstr "Kontrast"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3348 msgid "Brightness"
3349 msgstr "Helligkeit"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3352 msgid "Gamma"
3353 msgstr "Gamma"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3356 msgid "Volume"
3357 msgstr "Lautstärke"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3360 msgid "_Sidebar"
3361 msgstr "_Seitenleiste"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3364 msgid "Audio input"
3365 msgstr "Audio-Eingang"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3368 msgid "Video input"
3369 msgstr "Video-Eingang"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3372 msgid "Dialpad"
3373 msgstr "Wählfeld"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3376 msgid "Details"
3377 msgstr "Details"
3378
3379 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3380 #. * is used in the window title
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3383 #, c-format
3384 msgid "Call with %s"
3385 msgstr "Mit %s anrufen"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3389 msgid "The IP address as seen by the machine"
3390 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3394 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3395 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3399 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3400 msgstr ""
3401 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3405 msgid "The IP address of a relay server"
3406 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3407
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3410 msgid "The IP address of the multicast group"
3411 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3414 msgctxt "encoding video codec"
3415 msgid "Unknown"
3416 msgstr "Unbekannt"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3419 msgctxt "encoding audio codec"
3420 msgid "Unknown"
3421 msgstr "Unbekannt"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3424 msgctxt "decoding video codec"
3425 msgid "Unknown"
3426 msgstr "Unbekannt"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3429 msgctxt "decoding audio codec"
3430 msgid "Unknown"
3431 msgstr "Unbekannt"
3432
3433 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3435 #, c-format
3436 msgid "Connected — %d:%02dm"
3437 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3441 msgid "Technical Details"
3442 msgstr "Technische Details"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3449 "computer"
3450 msgstr ""
3451 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3452 "Rechner unterstützt werden"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3459 "computer"
3460 msgstr ""
3461 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3462 "Rechner unterstützt werden"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3469 "does not allow direct connections."
3470 msgstr ""
3471 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3472 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3476 msgid "There was a failure on the network"
3477 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3481 msgid ""
3482 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3483 msgstr ""
3484 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3485 "installiert"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3489 msgid ""
3490 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3491 msgstr ""
3492 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3493 "installiert"
3494
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3500 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3501 "the Help menu."
3502 msgstr ""
3503 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3504 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3505 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3506
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3509 msgid "There was a failure in the call engine"
3510 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3511
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3514 msgid "The end of the stream was reached"
3515 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3516
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3519 msgid "Can't establish audio stream"
3520 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3521
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3524 msgid "Can't establish video stream"
3525 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3529 msgid "Audio"
3530 msgstr "Audio"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3534 msgid "Decoding Codec:"
3535 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3538 msgid "Disable camera"
3539 msgstr "Kamera deaktivieren"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3542 msgid "Display the dialpad"
3543 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3547 msgid "Encoding Codec:"
3548 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3552 msgid "Hang up"
3553 msgstr "Auflegen"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3557 msgid "Hang up current call"
3558 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3562 msgid "Local Candidate:"
3563 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3566 msgid "Maximise me"
3567 msgstr "Maximieren"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3570 msgid "Minimise me"
3571 msgstr "Minimieren"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3575 msgid "Remote Candidate:"
3576 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3580 msgid "Send Audio"
3581 msgstr "Audio senden"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3584 msgid "Send Video"
3585 msgstr "Video senden"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3588 msgid "Show dialpad"
3589 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3592 msgid "Start a video call"
3593 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3596 msgid "Start an audio call"
3597 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3600 msgid "Swap camera"
3601 msgstr "Kamera tauschen"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3605 msgid "Toggle audio transmission"
3606 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3609 msgid "Toggle video transmission"
3610 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3614 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3615 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3616 msgid "Unknown"
3617 msgstr "Unbekannt"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3620 msgid "Video call"
3621 msgstr "Videoanruf"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3625 msgid "_Call"
3626 msgstr "An_rufen"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3629 msgid "_Camera"
3630 msgstr "_Kamera"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3633 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3634 msgid "_Contents"
3635 msgstr "I_nhalt"
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3638 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3639 msgid "_Debug"
3640 msgstr "Fehler_diagnose"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3643 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3644 msgid "_Help"
3645 msgstr "_Hilfe"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3648 msgid "_Microphone"
3649 msgstr "_Mikrofon"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3652 msgid "_Settings"
3653 msgstr "Ein_stellungen"
3654
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3656 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3658 msgid "_View"
3659 msgstr "_Ansicht"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3662 #, c-format
3663 msgid "%s (%d unread)"
3664 msgid_plural "%s (%d unread)"
3665 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3666 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3669 #, c-format
3670 msgid "%s (and %u other)"
3671 msgid_plural "%s (and %u others)"
3672 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3673 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3676 #, c-format
3677 msgid "%s (%d unread from others)"
3678 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3679 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3680 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3683 #, c-format
3684 msgid "%s (%d unread from all)"
3685 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3686 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3687 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3690 msgid "SMS:"
3691 msgstr "SMS:"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3694 #, c-format
3695 msgid "Sending %d message"
3696 msgid_plural "Sending %d messages"
3697 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3698 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3701 msgid "Typing a message."
3702 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3705 msgid "C_lear"
3706 msgstr "_Leeren"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3709 msgid "C_ontact"
3710 msgstr "_Kontakt"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3713 msgid "Insert _Smiley"
3714 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3717 msgid "Invite _Participant…"
3718 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3721 msgid "Move Tab _Left"
3722 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3725 msgid "Move Tab _Right"
3726 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3729 msgid "Notify for All Messages"
3730 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3733 msgid "_Conversation"
3734 msgstr "_Unterhaltung"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3737 msgid "_Detach Tab"
3738 msgstr "Reiter ab_trennen"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3741 msgid "_Favorite Chat Room"
3742 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3745 msgid "_Next Tab"
3746 msgstr "_Nächster Reiter"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3749 msgid "_Previous Tab"
3750 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3753 msgid "_Show Contact List"
3754 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3757 msgid "_Tabs"
3758 msgstr "_Reiter"
3759
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3761 msgid "_Undo Close Tab"
3762 msgstr "Reiter _zurückholen"
3763
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3765 msgid "Name"
3766 msgstr "Name"
3767
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3769 msgid "Room"
3770 msgstr "Raum"
3771
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3773 msgid "Auto-Connect"
3774 msgstr "Auto-Verbinden"
3775
3776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3777 msgid "Manage Favorite Rooms"
3778 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3781 msgid "Incoming video call"
3782 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3785 msgid "Incoming call"
3786 msgstr "Eingehender Anruf"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3789 #, c-format
3790 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3791 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3794 #, c-format
3795 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3796 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3800 #, c-format
3801 msgid "Incoming call from %s"
3802 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3805 msgid "_Reject"
3806 msgstr "A_bweisen"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3809 msgid "_Answer"
3810 msgstr "_Annehmen"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3813 msgid "_Answer with video"
3814 msgstr "Mit _Video annehmen"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3817 #, c-format
3818 msgid "Incoming video call from %s"
3819 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Raumeinladung"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3826 #, c-format
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3831 #, c-format
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3836 msgid "_Decline"
3837 msgstr "A_blehnen"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:858 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3840 msgid "_Join"
3841 msgstr "_Beitreten"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3844 #, c-format
3845 msgid "%s invited you to join %s"
3846 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3849 #, c-format
3850 msgid "You have been invited to join %s"
3851 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3854 #, c-format
3855 msgid "Incoming file transfer from %s"
3856 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3859 msgid "Password required"
3860 msgstr "Passwort erforderlich"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3863 #, c-format
3864 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3865 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "Message: %s"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "Nachricht: %s"
3875
3876 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3878 #, c-format
3879 msgid "%u:%02u.%02u"
3880 msgstr "%u:%02u.%02u"
3881
3882 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3884 #, c-format
3885 msgid "%02u.%02u"
3886 msgstr "%02u.%02u"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3889 msgctxt "file transfer percent"
3890 msgid "Unknown"
3891 msgstr "Unbekannt"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3894 #, c-format
3895 msgid "%s of %s at %s/s"
3896 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3899 #, c-format
3900 msgid "%s of %s"
3901 msgstr "%s von %s"
3902
3903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3905 #, c-format
3906 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3908
3909 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3911 #, c-format
3912 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3913 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3914
3915 #. translators: first %s is filename, second %s
3916 #. * is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3918 #, c-format
3919 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3920 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3923 msgid "Error receiving a file"
3924 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3925
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3927 #, c-format
3928 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3929 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3930
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3932 msgid "Error sending a file"
3933 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3934
3935 #. translators: first %s is filename, second %s
3936 #. * is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3938 #, c-format
3939 msgid "\"%s\" received from %s"
3940 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3941
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3945 #, c-format
3946 msgid "\"%s\" sent to %s"
3947 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3950 msgid "File transfer completed"
3951 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3954 msgid "Waiting for the other participant's response"
3955 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3958 #, c-format
3959 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3960 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3963 #, c-format
3964 msgid "Hashing \"%s\""
3965 msgstr "»%s« wird überprüft"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3968 msgid "File"
3969 msgstr "Datei"
3970
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3972 msgid "Remaining"
3973 msgstr "Verbleibend"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3976 msgid "File Transfers"
3977 msgstr "Dateiübertragungen"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3980 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3981 msgstr ""
3982 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3983 "Liste entfernen"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3986 msgid ""
3987 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3988 "importing accounts from Pidgin."
3989 msgstr ""
3990 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
3991 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3992
3993 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3994 msgid "Import Accounts"
3995 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3996
3997 #. Translators: this is the header of a treeview column
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3999 msgid "Import"
4000 msgstr "Import"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4003 msgid "Protocol"
4004 msgstr "Protokoll"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4007 msgid "Source"
4008 msgstr "Quelle"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4011 msgid "Provide Password"
4012 msgstr "Passwort angeben"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4015 msgid "Disconnect"
4016 msgstr "Verbindung trennen"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4019 msgid "No match found"
4020 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4023 msgid "Reconnect"
4024 msgstr "Erneut verbinden"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4027 msgid "Edit Account"
4028 msgstr "Konto bearbeiten"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4031 msgid "Close"
4032 msgstr "Schließen"
4033
4034 #. Translators: this string will be something like:
4035 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4037 #, c-format
4038 msgid "Top up %s (%s)..."
4039 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4040
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4042 msgid "Top up account credit"
4043 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4044
4045 #. top up button
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4047 msgid "Top Up..."
4048 msgstr "Aufladen …"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4051 msgid "Contact"
4052 msgstr "Kontakt"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4055 msgid "Contact List"
4056 msgstr "Kontaktliste"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4059 msgid "Contacts on a _Map"
4060 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4063 msgid "Credit Balance"
4064 msgstr "Guthaben"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4067 msgid "Find in Contact _List"
4068 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4071 msgid "Join _Favorites"
4072 msgstr "_Favoriten betreten"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4075 msgid "Manage Favorites"
4076 msgstr "Favoriten verwalten"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4079 msgid "N_ormal Size"
4080 msgstr "N_ormale Größe"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4083 msgid "New _Call…"
4084 msgstr "Neuer _Anruf …"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4087 msgid "Normal Size With _Avatars"
4088 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4091 msgid "P_references"
4092 msgstr "_Einstellungen"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4095 msgid "Show P_rotocols"
4096 msgstr "_Protokolle zeigen"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4099 msgid "Sort by _Name"
4100 msgstr "Nach _Name sortieren"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4103 msgid "Sort by _Status"
4104 msgstr "Nach _Status sortieren"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4107 msgid "_Accounts"
4108 msgstr "_Konten"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4111 msgid "_Blocked Contacts"
4112 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4115 msgid "_Compact Size"
4116 msgstr "_Kompakte Größe"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4119 msgid "_File Transfers"
4120 msgstr "_Dateiübertragungen"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4123 msgid "_Join…"
4124 msgstr "_Beitreten …"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4127 msgid "_New Conversation…"
4128 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4131 msgid "_Offline Contacts"
4132 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4135 msgid "_Personal Information"
4136 msgstr "_Persönliche Informationen"
4137
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4139 msgid "_Room"
4140 msgstr "_Raum"
4141
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4143 msgid "_Search for Contacts…"
4144 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4147 msgid "Chat Room"
4148 msgstr "Chatraum"
4149
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4151 msgid "Members"
4152 msgstr "Teilnehmer"
4153
4154 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4155 #. yes/no, yes/no and a number.
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "%s\n"
4160 "Invite required: %s\n"
4161 "Password required: %s\n"
4162 "Members: %s"
4163 msgstr ""
4164 "%s\n"
4165 "Einladung erforderlich: %s\n"
4166 "Passwort erforderlich: %s\n"
4167 "Teilnehmer: %s"
4168
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4171 msgid "No"
4172 msgstr "Nein"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4175 msgid "Could not start room listing"
4176 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4179 msgid "Could not stop room listing"
4180 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4181
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4183 msgid "Couldn't load room list"
4184 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4185
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4187 msgid ""
4188 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4189 msgstr ""
4190 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4191 "mehrere Räume in der Liste."
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4194 msgid ""
4195 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4196 "the current account's server"
4197 msgstr ""
4198 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4199 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4200 "befindet"
4201
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4203 msgid "Join Room"
4204 msgstr "Raum beitreten"
4205
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4207 msgid "Room List"
4208 msgstr "Raumliste"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4211 msgid "_Room:"
4212 msgstr "_Raum:"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4215 msgid "Message received"
4216 msgstr "Nachricht empfangen"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4219 msgid "Message sent"
4220 msgstr "Nachricht versendet"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4223 msgid "New conversation"
4224 msgstr "Neue Unterhaltung"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4227 msgid "Contact goes online"
4228 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4231 msgid "Contact goes offline"
4232 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4235 msgid "Account connected"
4236 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4239 msgid "Account disconnected"
4240 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4243 msgid "Language"
4244 msgstr "Sprache"
4245
4246 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4248 msgid "Juliet"
4249 msgstr "Julia"
4250
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4253 msgid "Romeo"
4254 msgstr "Romeo"
4255
4256 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4258 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4259 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4260
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4263 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4264 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4265
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4268 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4269 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4270
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4273 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4274 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4275
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4278 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4279 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4280
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4283 msgid "Juliet has disconnected"
4284 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4287 msgid "Preferences"
4288 msgstr "Einstellungen"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4291 msgid "Appearance"
4292 msgstr "Erscheinungsbild"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4295 msgid "Behavior"
4296 msgstr "Verhalten"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4299 msgid "Chat Th_eme:"
4300 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4303 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4304 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4307 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4308 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4311 msgid "Display incoming events in the notification area"
4312 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4315 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4316 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4319 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4320 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4323 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4324 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4327 msgid "Enable spell checking for languages:"
4328 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4331 msgid "General"
4332 msgstr "Allgemein"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4335 msgid "Input level"
4336 msgstr "Aufnahmepegel"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4339 msgid "Input volume"
4340 msgstr "Aufnahmelautstärke"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4343 msgid "Location sources:"
4344 msgstr "Positionsquellen:"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4347 msgid "Log conversations"
4348 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4351 msgid "Notifications"
4352 msgstr "Benachrichtigen"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4355 msgid "Play sound for events"
4356 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4359 msgid "Privacy"
4360 msgstr "Privatsphäre"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4363 msgid ""
4364 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4365 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4366 "decimal place."
4367 msgstr ""
4368 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4369 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4370 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4373 msgid "Show _smileys as images"
4374 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4377 msgid "Show contact _list in rooms"
4378 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4381 msgid "Sounds"
4382 msgstr "Klänge"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4385 msgid "Spell Checking"
4386 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4389 msgid ""
4390 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4391 "dictionary installed."
4392 msgstr ""
4393 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4394 "installiert sind."
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4397 msgid "Themes"
4398 msgstr "Erscheinungsbilder"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4401 msgid "Variant:"
4402 msgstr "Variante:"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4405 msgid "_Automatically connect on startup"
4406 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4409 msgid "_Cellphone"
4410 msgstr "_Mobiltelefon"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4413 msgid "_Enable bubble notifications"
4414 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4417 msgid "_Enable sound notifications"
4418 msgstr "Klänge _aktivieren"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4421 msgid "_GPS"
4422 msgstr "_GPS"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4425 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4426 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4429 msgid "_Open new chats in separate windows"
4430 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4433 msgid "_Publish location to my contacts"
4434 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4435
4436 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4438 msgid "_Reduce location accuracy"
4439 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4440
4441 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4442 msgid "Status"
4443 msgstr "Status"
4444
4445 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4446 msgid "_Quit"
4447 msgstr "_Beenden"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4450 msgid "Call the contact again"
4451 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4454 msgid "Camera Off"
4455 msgstr "Kamera aus"
4456
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4458 msgid "Camera On"
4459 msgstr "Kamera an"
4460
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4462 msgid "Disable camera and stop sending video"
4463 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4464
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4466 msgid "Enable camera and send video"
4467 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4468
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4470 msgid "Enable camera but don't send video"
4471 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4472
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4474 msgid "Preview"
4475 msgstr "Vorschau"
4476
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4478 msgid "Redial"
4479 msgstr "Wahlwiederholung"
4480
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4482 msgid "V_ideo"
4483 msgstr "V_ideo"
4484
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4486 msgid "Video Off"
4487 msgstr "Video aus"
4488
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4490 msgid "Video On"
4491 msgstr "Video ein"
4492
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4494 msgid "Video Preview"
4495 msgstr "Video-Vorschau"
4496
4497 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4498 msgid "Contact Map View"
4499 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4502 msgid "Save"
4503 msgstr "Speichern"
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4506 msgid "Debug Window"
4507 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4510 msgid "Pause"
4511 msgstr "Pause"
4512
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4514 msgid "Level "
4515 msgstr "Stufe"
4516
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4518 msgid "Debug"
4519 msgstr "Fehlerdiagnose"
4520
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4522 msgid "Info"
4523 msgstr "Info"
4524
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4526 msgid "Message"
4527 msgstr "Nachricht"
4528
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4530 msgid "Warning"
4531 msgstr "Warnung"
4532
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4534 msgid "Critical"
4535 msgstr "Kritisch"
4536
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4538 msgid "Error"
4539 msgstr "Fehler"
4540
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4542 msgid "Time"
4543 msgstr "Zeit"
4544
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4546 msgid "Domain"
4547 msgstr "Domäne"
4548
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4550 msgid "Category"
4551 msgstr "Kategorie"
4552
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4554 msgid "Level"
4555 msgstr "Stufe"
4556
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4558 msgid ""
4559 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4560 "extension."
4561 msgstr ""
4562 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4563 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4564
4565 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4567 msgid "Invite Participant"
4568 msgstr "Teilnehmer einladen"
4569
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4571 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4572 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4573
4574 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4575 msgid "Invite"
4576 msgstr "Einladen"
4577
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4579 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4580 msgstr ""
4581 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4582 "schließen"
4583
4584 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4585 msgid ""
4586 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4587 msgstr ""
4588 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4589
4590 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4591 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4592 msgstr ""
4593 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4594 "foo_40example_2eorg0)"
4595
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4597 msgid "<account-id>"
4598 msgstr "<Kontokennung>"
4599
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4601 msgid "- Empathy Accounts"
4602 msgstr "- Empathy-Konten"
4603
4604 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4605 msgid "Empathy Accounts"
4606 msgstr "Empathy-Konten"
4607
4608 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4609 msgid "Show a particular service"
4610 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4611
4612 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4613 msgid "- Empathy Debugger"
4614 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4615
4616 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4617 msgid "Empathy Debugger"
4618 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4619
4620 #: ../src/empathy-chat.c:107
4621 msgid "- Empathy Chat Client"
4622 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4623
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4625 msgid "Respond"
4626 msgstr "Beantworten"
4627
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4629 msgid "Reject"
4630 msgstr "Abweisen"
4631
4632 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4634 msgid "Answer"
4635 msgstr "Antworten"
4636
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4638 msgid "Answer with video"
4639 msgstr "Mit _Video antworten"
4640
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4643 msgid "Decline"
4644 msgstr "Ablehnen"
4645
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4648 msgid "Accept"
4649 msgstr "Annehmen"
4650
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4652 msgid "Provide"
4653 msgstr "Bereitstellen"
4654
4655 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4656 #, c-format
4657 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4658 msgstr ""
4659 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4660
4661 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4662 #. * as possible.
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4664 msgid "i"
4665 msgstr "i"
4666
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4668 msgid "On hold"
4669 msgstr "In Warteschleife"
4670
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4672 msgid "Mute"
4673 msgstr "Stumm"
4674
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4676 msgid "Duration"
4677 msgstr "Dauer"
4678
4679 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4681 #, c-format
4682 msgid "%s — %d:%02dm"
4683 msgstr "%s — %d:%02dm"
4684
4685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4686 msgid "_Match case"
4687 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4688
4689 #~ msgid "Find Next"
4690 #~ msgstr "Weitersuchen"
4691
4692 #~ msgid "Find Previous"
4693 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4694
4695 #~ msgid "_Dialpad"
4696 #~ msgstr "_Wählfeld"
4697
4698 #~ msgid "Show and edit accounts"
4699 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4700
4701 #~ msgid "Call with %d participants"
4702 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4703
4704 #~ msgid "All"
4705 #~ msgstr "Alle"
4706
4707 #~ msgid "Date"
4708 #~ msgstr "Datum"
4709
4710 #~ msgid "Conversations"
4711 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4712
4713 #~ msgid "Previous Conversations"
4714 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4715
4716 #~ msgid "_For:"
4717 #~ msgstr "_Nach:"
4718
4719 #~ msgid "Enter Custom Message"
4720 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4721
4722 #~ msgid "Save _New Status Message"
4723 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4724
4725 #~ msgid "Saved Status Messages"
4726 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4727
4728 #~ msgid "_Enabled"
4729 #~ msgstr "A_ktiviert"
4730
4731 #~ msgid "Context"
4732 #~ msgstr "Kontext"
4733
4734 #~ msgid "%s is now offline."
4735 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4736
4737 #~ msgid "%s is now online."
4738 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4739
4740 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4741 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4747 #~ "Programmen zu importieren."
4748
4749 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4752 #~ "überein"
4753
4754 #~ msgid "Add _New Preset"
4755 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4756
4757 #~ msgid "Saved Presets"
4758 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4759
4760 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4761 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4762
4763 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4764 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"