1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:14+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:50+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgstr "Anruflautstärke"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Call volume, as a percentage."
55 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
67 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
82 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Compact contact list"
86 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Connection managers should be used"
90 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Contact list sort criterion"
94 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
99 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default directory to select an avatar image from"
103 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Disable popup notifications when away"
107 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable sounds when away"
111 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Display incoming events in the status area"
115 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
123 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Echo cancellation support"
127 msgstr "Echounterdrückung"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy can publish the user's location"
131 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
135 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
139 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
143 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy default download folder"
147 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
151 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy should auto-away when idle"
155 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
159 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
163 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
168 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
169 "Fensters verwenden soll"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Hauptfenster verstecken"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Nick completed character"
193 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
242 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
246 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "Show contact list in rooms"
258 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgid "Show offline contacts"
266 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "Show protocols"
270 msgstr "Protokolle anzeigen"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Spell checking languages"
274 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
282 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "The position for the chat window side pane"
286 msgstr "Position der Seitenleiste"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
303 "Fenstern verwendet wird."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
335 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
339 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
351 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
352 "wenn der Benutzer untätig ist."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
356 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
358 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
359 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
365 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
366 "Fensters verwenden soll."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
373 "aktiviert werden sollen."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
381 "Trennen verwendet werden sollen."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
390 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
392 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
405 "hingewiesen werden soll."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
411 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
412 "hingewiesen werden soll."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
416 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
421 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
425 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
430 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
435 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
438 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
440 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
443 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
445 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
451 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
457 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
463 "chat is already opened, but not focused."
465 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
466 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
467 "nicht fokussiert ist."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
472 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
473 "eingeblendet werden soll."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
477 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
481 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
483 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
484 "Fenstern angezeigt werden sollen."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
489 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
492 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
494 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
495 "eingeblendet werden sollen."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
500 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
504 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
505 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
508 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
509 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
514 "button in the title bar."
516 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
517 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
520 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
521 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
525 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
526 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
527 "the contact list by state."
529 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
530 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
531 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
534 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
535 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
536 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
539 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
541 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
542 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
569 msgstr "%s wurde angerufen"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
574 msgstr "Anruf von %s"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
585 msgid "The change in state was requested"
586 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
589 msgid "You canceled the file transfer"
590 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
593 msgid "The other participant canceled the file transfer"
594 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Unbekannter Grund"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Netzwerk-Fehler"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
657 msgstr "Name bereits in Verwendung"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Zertifikat-Fehler"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "This resource is already connected to the server"
713 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
718 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
728 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
731 msgid "Certificate has been revoked"
732 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
736 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
738 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
739 "kryptografisch schwach"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
743 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
744 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
746 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
747 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
752 msgid "People Nearby"
753 msgstr "Personen in der Nähe"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
757 msgstr "Yahoo! Japan"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
764 msgid "Facebook Chat"
765 msgstr "Facebook-Chat"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
769 msgid "%d second ago"
770 msgid_plural "%d seconds ago"
771 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
772 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
776 msgid "%d minute ago"
777 msgid_plural "%d minutes ago"
778 msgstr[0] "Vor %d Minute"
779 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
784 msgid_plural "%d hours ago"
785 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
786 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
791 msgid_plural "%d days ago"
792 msgstr[0] "Vor %d Tag"
793 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
798 msgid_plural "%d weeks ago"
799 msgstr[0] "Vor %d Woche"
800 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
805 msgid_plural "%d months ago"
806 msgstr[0] "Vor %d Monat"
807 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
809 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
810 msgid "in the future"
811 msgstr "in der Zukunft"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
844 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
845 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
849 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
850 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
853 msgid "Launch My Web Accounts"
854 msgstr "»My Web Accounts« starten"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
859 msgstr "Benutzername:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
870 msgid "This account already exists on the server"
871 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
874 msgid "Create a new account on the server"
875 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
881 #. To translators: The first parameter is the login id and the
882 #. * second one is the network. The resulting string will be something
883 #. * like: "MyUserName on freenode".
884 #. * You should reverse the order of these arguments if the
885 #. * server should come before the login id in your locale.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
889 msgstr "%1$s auf %2$s"
891 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
892 #. * string will be something like: "Jabber Account"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
904 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
917 msgstr "Fortgeschritten"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
935 msgid "Remember Password"
936 msgstr "Passwort merken"
938 #. remember password ticky box
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
947 msgid "Remember password"
948 msgstr "Passwort merken"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 msgid "Screen _Name:"
952 msgstr "Anzeige_name:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
955 msgid "What is your AIM password?"
956 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
959 msgid "What is your AIM screen name?"
960 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
989 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
992 msgid "What is your GroupWise User ID?"
993 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
996 msgid "What is your GroupWise password?"
997 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1001 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1005 msgid "Ch_aracter set:"
1006 msgstr "_Zeichensatz:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1013 msgid "What is your ICQ UIN?"
1014 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1017 msgid "What is your ICQ password?"
1018 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1023 msgstr "Automatisch"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1041 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1043 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1044 #. * best to keep the English version.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1047 msgstr "Einstellungen"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1054 msgid "Character set:"
1055 msgstr "Zeichensatz:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1059 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1062 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1063 "geben Sie kein Passwort ein."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1082 msgid "Quit message:"
1083 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1087 msgstr "Echter Name:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1094 msgid "What is your IRC nickname?"
1095 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1098 msgid "Which IRC network?"
1099 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1103 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1106 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1107 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1110 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1111 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1114 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1115 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1118 msgid "Override server settings"
1119 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1123 msgstr "Priori_tät:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1127 msgstr "_Ressource:"
1129 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1132 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1133 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1134 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1135 "Facebook username if you don't have one."
1137 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1138 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1139 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1140 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1143 msgid "Use old SS_L"
1144 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147 msgid "What is your Facebook password?"
1148 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1151 msgid "What is your Facebook username?"
1152 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1155 msgid "What is your Google ID?"
1156 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1159 msgid "What is your Google password?"
1160 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1163 msgid "What is your Jabber ID?"
1164 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1167 msgid "What is your Jabber password?"
1168 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1171 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1172 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1175 msgid "What is your desired Jabber password?"
1176 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1180 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1183 msgid "What is your Windows Live ID?"
1184 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1187 msgid "What is your Windows Live password?"
1188 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1196 msgstr "_Spitzname:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1199 msgid "_First Name:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1204 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1211 msgid "_Published Name:"
1212 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1215 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1216 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1219 msgid "Authentication username:"
1220 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1223 msgid "Discover Binding"
1224 msgstr "Bindung suchen"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1227 msgid "Discover the STUN server automatically"
1228 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1231 msgid "Ignore TLS Errors"
1232 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1235 msgid "Interval (seconds)"
1236 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1242 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1244 msgid "Loose Routing"
1245 msgstr "Freies Routing"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1249 msgstr "Mechanismus:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1252 msgid "Miscellaneous Options"
1253 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1256 msgid "NAT Traversal Options"
1257 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1264 msgid "Proxy Options"
1265 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1268 msgid "STUN Server:"
1269 msgstr "STUN-Server:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1281 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1283 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1296 msgstr "Benutzer_name:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1312 msgstr "Yahoo! I_D:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1316 msgid "_Room List locale:"
1317 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1321 msgid "Couldn't convert image"
1322 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1325 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1326 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1329 msgid "Couldn't save picture to file"
1330 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1333 msgid "Select Your Avatar Image"
1334 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1337 msgid "Take a picture..."
1338 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1350 msgstr "Alle Dateien"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1353 msgid "Click to enlarge"
1354 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1391 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1392 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1395 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1396 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1399 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1400 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1403 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1407 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1412 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1415 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der "
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1419 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1420 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1423 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1424 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1427 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1428 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1431 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1441 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1442 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1443 "einem Chatraum bei«"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1447 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1454 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1455 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Unbekannter Befehl"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1473 msgid "insufficient balance to send message"
1474 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1478 msgstr "Nicht verfügbar"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1485 msgid "invalid contact"
1486 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1489 msgid "permission denied"
1490 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1493 msgid "too long message"
1494 msgstr "Zu lange Nachricht"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1497 msgid "not implemented"
1498 msgstr "Nicht implementiert"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1511 msgid "Error sending message: %s"
1512 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1520 msgid "Topic set to: %s"
1521 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1524 msgid "No topic defined"
1525 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1528 msgid "(No Suggestions)"
1529 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1531 #. translators: %s is the selected word
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1534 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1535 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1537 #. translators: first %s is the selected word,
1538 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1541 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1542 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1545 msgid "Insert Smiley"
1546 msgstr "Emoticon einfügen"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1554 #. Spelling suggestions
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1556 msgid "_Spelling Suggestions"
1557 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1560 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1561 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1565 msgid "%s has disconnected"
1566 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1568 #. translators: reverse the order of these arguments
1569 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1573 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1574 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1578 msgid "%s was kicked"
1579 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1581 #. translators: reverse the order of these arguments
1582 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1586 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1587 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1591 msgid "%s was banned"
1592 msgstr "%s wurde verbannt"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1596 msgid "%s has left the room"
1597 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1599 #. Note to translators: this string is appended to
1600 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1601 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1602 #. * please let us know. :-)
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1611 msgid "%s has joined the room"
1612 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1616 msgid "%s is now known as %s"
1617 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1622 msgid "Disconnected"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1627 msgid "Would you like to store this password?"
1628 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1632 msgstr "Dauerhaft merken"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1636 msgstr "Jetzt nicht"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1640 msgstr "Wiederholen"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1643 msgid "Wrong password; please try again:"
1644 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1648 msgid "This room is protected by a password:"
1649 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1660 msgid "Conversation"
1661 msgstr "Unterhaltung"
1663 #. Translators: this string is a something like
1664 #. * "Escher Cat (SMS)"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1671 msgid "Unknown or invalid identifier"
1672 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1675 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1676 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1679 msgid "Contact blocking unavailable"
1680 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1683 msgid "Permission Denied"
1684 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1687 msgid "Could not block contact"
1688 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1691 msgid "Edit Blocked Contacts"
1692 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1694 #. Account and Identifier
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Blocked Contacts"
1707 msgstr "Blockierte Kontakte"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1715 #. Copy Link Address menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1718 msgid "_Copy Link Address"
1719 msgstr "Adresse _kopieren"
1721 #. Open Link menu item
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1725 msgstr "Adresse _öffnen"
1727 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1728 #. * chat windows (strftime format string)
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1731 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1735 msgid "Edit Contact Information"
1736 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1739 msgid "Personal Information"
1740 msgstr "Persönliche Informationen"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1745 msgstr "Neuer Kontakt"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1751 msgstr "%s blockieren?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1762 msgstr "_Blockieren"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1769 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Decide _Later"
1773 msgstr "_Später entscheiden"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1776 msgid "Subscription Request"
1777 msgstr "Abonnementanfrage"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1781 msgstr "Benutzer _blockieren"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1785 msgstr "Nicht gruppiert"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1788 msgid "Favorite People"
1789 msgstr "Lieblingskontakte"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1794 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1795 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1799 msgid "Removing group"
1800 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1813 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1814 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1818 msgid "Removing contact"
1819 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1823 msgid "_Add Contact…"
1824 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1827 msgid "_Block Contact"
1828 msgstr "Kontakt _blockieren"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1832 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1840 msgstr "_Audioanruf"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1846 msgstr "_Videoanruf"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1850 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1851 msgid "_Previous Conversations"
1852 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1857 msgstr "Datei senden"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1861 msgid "Share My Desktop"
1862 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1873 msgid "Infor_mation"
1874 msgstr "Infor_mationen"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1877 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1879 msgstr "_Bearbeiten"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1883 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1884 msgid "Inviting you to this room"
1885 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1889 msgid "_Invite to Chat Room"
1890 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1894 msgid "Search contacts"
1895 msgstr "Kontakte suchen"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1902 msgid "_Add Contact"
1903 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1906 msgid "No contacts found"
1907 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1910 msgid "Your message introducing yourself:"
1911 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1914 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1915 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1918 msgid "Select a contact"
1919 msgstr "Kontakt auswählen"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1924 msgstr "Voller Name:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1928 msgid "Phone number:"
1929 msgstr "Telefonnummer:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1933 msgid "E-mail address:"
1934 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1944 msgstr "Geburtstag:"
1946 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1947 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1948 #. * with their IM client.
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1952 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1955 msgid "Connected from:"
1956 msgstr "Verbunden von:"
1958 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1959 #. * and should bin this.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1962 msgid "Away message:"
1963 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1971 msgid "Country ISO Code:"
1972 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1982 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1996 msgid "Postal Code:"
1997 msgstr "Postleitzahl:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2026 msgid "Description:"
2027 msgstr "Beschreibung:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2036 msgid "Accuracy Level:"
2037 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2046 msgid "Vertical Error (meters):"
2047 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2051 msgid "Horizontal Error (meters):"
2052 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2057 msgstr "Geschwindigkeit:"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2066 msgid "Climb Speed:"
2067 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2071 msgid "Last Updated on:"
2072 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2077 msgstr "Längengrad:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2082 msgstr "Breitengrad:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2097 #. translators: format is "Location, $date"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2106 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2107 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2112 msgstr "Benutzerbild speichern"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2116 msgid "Unable to save avatar"
2117 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2120 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2121 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2130 msgid "Client Information"
2131 msgstr "Client-Informationen"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2139 msgid "Contact Details"
2140 msgstr "Kontaktinformationen"
2142 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2143 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2147 msgstr "Bezeichner:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2151 msgid "Information requested…"
2152 msgstr "Informationen angefordert …"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2156 msgstr "Betriebssystem:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2168 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2169 "select more than one group or no groups."
2171 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2172 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2176 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2179 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2184 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2189 msgid "The following identity will be blocked:"
2190 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2191 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2192 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2195 msgid "The following identity can not be blocked:"
2196 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2197 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2198 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2200 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2202 msgid "Linked Contacts"
2203 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2206 msgid "Select contacts to link"
2207 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2210 msgid "New contact preview"
2211 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2214 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2216 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2218 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2219 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2220 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2226 #. add an SMS button
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2233 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2235 msgstr "_Bearbeiten"
2237 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2238 #. * to form a meta-contact".
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2240 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2241 msgid "_Link Contacts…"
2242 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2245 msgid "Delete and _Block"
2246 msgstr "Löschen und _blockieren"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2251 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2252 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2254 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2255 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2259 msgid "Linked contact containing %u contact"
2260 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2261 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2262 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2265 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2266 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2269 msgid "Online from a phone or mobile device"
2270 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2274 msgstr "Neues Netzwerk"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2277 msgid "Choose an IRC network"
2278 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2281 msgid "Reset _Networks List"
2282 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2285 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2291 msgstr "neuer Server"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2297 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2298 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2301 msgid "Link Contacts"
2302 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2305 msgctxt "Unlink individual (button)"
2307 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2311 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2313 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2316 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2317 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2321 msgstr "_Verknüpfen"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2325 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2326 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2330 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2331 "split the linked contacts into separate contacts."
2333 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2334 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2338 msgctxt "Unlink individual (button)"
2340 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2361 msgid "Chat with %s"
2362 msgstr "Chat mit %s"
2364 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2367 msgctxt "A date with the time"
2368 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2369 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2371 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2374 msgid "<i>* %s %s</i>"
2375 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2377 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2378 #. * The string in bold is the sender's name
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2381 msgid "<b>%s:</b> %s"
2382 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2391 msgid "Call took %s, ended at %s"
2392 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2402 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2405 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2417 msgstr "Irgendjemand"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2429 msgstr "Irgendetwas"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2441 msgid "Incoming calls"
2442 msgstr "Eingehende Anrufe"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2445 msgid "Outgoing calls"
2446 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2449 msgid "Missed calls"
2450 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2457 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2459 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2464 msgstr "Alle löschen"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2467 msgid "Delete from:"
2468 msgstr "Löschen ab:"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2474 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2488 msgid "Delete All History..."
2489 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2505 msgstr "_Bearbeiten"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2517 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2526 msgid "New Conversation"
2527 msgstr "Neue Unterhaltung"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2532 msgstr "_Video senden"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2542 msgstr "Neuer Anruf"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2547 "Enter your password for account\n"
2550 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2554 #. COL_STATE_ICON_NAME
2556 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2557 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2561 msgid "Custom Message…"
2562 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2566 msgid "Edit Custom Messages…"
2567 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2570 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2571 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2574 msgid "Click to make this status a favorite"
2575 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2579 msgstr "Status setzen"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2582 msgid "Set your presence and current status"
2583 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2587 msgid "Custom messages…"
2588 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2591 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2596 msgid "New %s account"
2597 msgstr "Neues %s-Konto"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2605 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2608 msgid "Phrase not found"
2609 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2617 msgstr "_Vorheriger"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2620 msgid "Received an instant message"
2621 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2624 msgid "Sent an instant message"
2625 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2628 msgid "Incoming chat request"
2629 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2632 msgid "Contact connected"
2633 msgstr "Kontakt verbunden"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2636 msgid "Contact disconnected"
2637 msgstr "Kontakt getrennt"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2640 msgid "Connected to server"
2641 msgstr "Mit Server verbunden"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2644 msgid "Disconnected from server"
2645 msgstr "Vom Server getrennt"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2648 msgid "Incoming voice call"
2649 msgstr "Eingehender Anruf"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2652 msgid "Outgoing voice call"
2653 msgstr "Ausgehender Anruf"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2656 msgid "Voice call ended"
2657 msgstr "Gespräch beendet"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2660 msgid "Edit Custom Messages"
2661 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2665 msgid "Message edited at %s"
2666 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2680 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2713 "Servernamen überein."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2716 msgid "The certificate is self-signed."
2717 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2722 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2752 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2754 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2757 msgid "Remember this choice for future connections"
2758 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2761 msgid "Certificate Details"
2762 msgstr "Details zum Zertifikat"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2765 msgid "Unable to open URI"
2766 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2769 msgid "Select a file"
2770 msgstr "Eine Datei auswählen"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2773 msgid "Insufficient free space to save file"
2774 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2779 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2780 "Please choose another location."
2782 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2783 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2787 msgid "Incoming file from %s"
2788 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2791 msgid "Current Locale"
2792 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2819 msgid "Central European"
2820 msgstr "Mitteleuropäisch"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2826 msgid "Chinese Simplified"
2827 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2832 msgid "Chinese Traditional"
2833 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2849 msgid "Cyrillic/Russian"
2850 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2854 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2855 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2883 msgid "Hebrew Visual"
2884 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2921 msgid "South European"
2922 msgstr "Südeuropäisch"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2955 msgstr "Vietnamesisch"
2957 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2958 msgid "The selected contact cannot receive files."
2959 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2962 msgid "The selected contact is offline."
2963 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2966 msgid "No error message"
2967 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2970 msgid "Instant Message (Empathy)"
2971 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2973 #: ../src/empathy.c:354
2974 msgid "Don't connect on startup"
2975 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2977 #: ../src/empathy.c:358
2978 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2979 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2981 #: ../src/empathy.c:373
2982 msgid "- Empathy IM Client"
2983 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2985 #: ../src/empathy.c:560
2986 msgid "Error contacting the Account Manager"
2987 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2989 #: ../src/empathy.c:562
2992 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2997 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2998 "Fehlermeldung war:\n"
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3004 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3005 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3006 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3009 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3010 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3011 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
3012 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3016 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
3018 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3020 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3021 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3022 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3023 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3032 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3033 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3034 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3042 msgid "translator-credits"
3047 "Mario Blättermann\n"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3052 msgid "There was an error while importing the accounts."
3053 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3056 msgid "There was an error while parsing the account details."
3057 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3060 msgid "There was an error while creating the account."
3061 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3064 msgid "There was an error."
3065 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3069 msgid "The error message was: %s"
3070 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3074 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3075 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3077 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3078 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3082 msgid "An error occurred"
3083 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3086 msgid "What kind of chat account do you have?"
3087 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3090 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3091 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3094 msgid "Enter your account details"
3095 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3098 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3099 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3102 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3103 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3106 msgid "Enter the details for the new account"
3107 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3111 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3112 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3113 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3116 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3117 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3118 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3119 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3122 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3124 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3128 msgid "Yes, import my account details from "
3129 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3132 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3133 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3136 msgid "No, I want a new account"
3137 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3140 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3141 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3144 msgid "Select the accounts you want to import:"
3145 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3154 msgid "No, that's all for now"
3155 msgstr "Nein, das ist alles"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3159 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3160 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3161 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3162 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3164 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3165 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3166 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3167 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3171 msgid "Edit->Accounts"
3172 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3175 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3176 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3180 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3181 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3182 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3183 "the Accounts dialog"
3185 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3186 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3187 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3188 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3191 msgid "telepathy-salut not installed"
3192 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3196 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3199 msgid "Welcome to Empathy"
3200 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3203 msgid "Import your existing accounts"
3204 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3207 msgid "Please enter personal details"
3208 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3210 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3211 #. * unsaved changes
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3214 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3215 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3218 #. * an unsaved new account
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3220 msgid "Your new account has not been saved yet."
3221 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:1152
3226 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3230 msgid "Offline — %s"
3231 msgstr "Abgemeldet — %s"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3235 msgid "Disconnected — %s"
3236 msgstr "Getrennt — %s"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3239 msgid "Offline — No Network Connection"
3240 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3243 msgid "Unknown Status"
3244 msgstr "Unbekannter Status"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3247 msgid "Offline — Account Disabled"
3248 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3252 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3255 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3256 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3257 "fortfahren möchten?"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3261 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3262 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3265 msgid "This will not remove your account on the server."
3266 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3270 "You are about to select another account, which will discard\n"
3271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3273 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3274 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3275 "fortfahren möchten?"
3277 #. Menu items: to enabled/disable the account
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3280 msgstr "_Aktivieren"
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3284 msgstr "_Deaktivieren"
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3288 "You are about to close the window, which will discard\n"
3289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3291 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3292 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3293 "fortfahren möchten?"
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3297 msgstr "Hinzufügen …"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3300 msgid "Loading account information"
3301 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3304 msgid "No protocol installed"
3305 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3313 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3316 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3317 "benötigte Backend installieren."
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3321 msgstr "_Importieren …"
3323 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3324 msgid " - Empathy authentication client"
3325 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3327 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3328 msgid "Empathy authentication client"
3329 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3331 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3332 msgid "People nearby"
3333 msgstr "Personen in der Nähe"
3335 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3336 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3337 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3339 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3340 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3341 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3361 msgstr "_Seitenleiste"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3365 msgstr "Audio-Eingang"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3369 msgstr "Video-Eingang"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3379 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3380 #. * is used in the window title
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3384 msgid "Call with %s"
3385 msgstr "Mit %s anrufen"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3389 msgid "The IP address as seen by the machine"
3390 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3394 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3395 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3399 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3401 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3405 msgid "The IP address of a relay server"
3406 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3410 msgid "The IP address of the multicast group"
3411 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3414 msgctxt "encoding video codec"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3419 msgctxt "encoding audio codec"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3424 msgctxt "decoding video codec"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3429 msgctxt "decoding audio codec"
3433 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3436 msgid "Connected — %d:%02dm"
3437 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3441 msgid "Technical Details"
3442 msgstr "Technische Details"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3448 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3451 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3452 "Rechner unterstützt werden"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3458 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3461 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3462 "Rechner unterstützt werden"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3469 "does not allow direct connections."
3471 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3472 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3476 msgid "There was a failure on the network"
3477 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3482 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3484 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3490 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3492 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3499 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3500 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3503 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3504 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3505 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3509 msgid "There was a failure in the call engine"
3510 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3514 msgid "The end of the stream was reached"
3515 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3519 msgid "Can't establish audio stream"
3520 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3524 msgid "Can't establish video stream"
3525 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3534 msgid "Decoding Codec:"
3535 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3538 msgid "Disable camera"
3539 msgstr "Kamera deaktivieren"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3542 msgid "Display the dialpad"
3543 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3547 msgid "Encoding Codec:"
3548 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3557 msgid "Hang up current call"
3558 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3562 msgid "Local Candidate:"
3563 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3575 msgid "Remote Candidate:"
3576 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3581 msgstr "Audio senden"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3585 msgstr "Video senden"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3588 msgid "Show dialpad"
3589 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3592 msgid "Start a video call"
3593 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3596 msgid "Start an audio call"
3597 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3601 msgstr "Kamera tauschen"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3605 msgid "Toggle audio transmission"
3606 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3609 msgid "Toggle video transmission"
3610 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3614 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3615 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3633 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3638 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3640 msgstr "Fehler_diagnose"
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3643 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3653 msgstr "Ein_stellungen"
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3656 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3663 msgid "%s (%d unread)"
3664 msgid_plural "%s (%d unread)"
3665 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3666 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3670 msgid "%s (and %u other)"
3671 msgid_plural "%s (and %u others)"
3672 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3673 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3677 msgid "%s (%d unread from others)"
3678 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3679 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3680 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3684 msgid "%s (%d unread from all)"
3685 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3686 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3687 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3695 msgid "Sending %d message"
3696 msgid_plural "Sending %d messages"
3697 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3698 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3701 msgid "Typing a message."
3702 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3713 msgid "Insert _Smiley"
3714 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3717 msgid "Invite _Participant…"
3718 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3721 msgid "Move Tab _Left"
3722 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3725 msgid "Move Tab _Right"
3726 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3729 msgid "Notify for All Messages"
3730 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3733 msgid "_Conversation"
3734 msgstr "_Unterhaltung"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3738 msgstr "Reiter ab_trennen"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3741 msgid "_Favorite Chat Room"
3742 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3746 msgstr "_Nächster Reiter"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3749 msgid "_Previous Tab"
3750 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3753 msgid "_Show Contact List"
3754 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3761 msgid "_Undo Close Tab"
3762 msgstr "Reiter _zurückholen"
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3773 msgid "Auto-Connect"
3774 msgstr "Auto-Verbinden"
3776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3777 msgid "Manage Favorite Rooms"
3778 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3781 msgid "Incoming video call"
3782 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3785 msgid "Incoming call"
3786 msgstr "Eingehender Anruf"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3790 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3791 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3795 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3796 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3801 msgid "Incoming call from %s"
3802 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3813 msgid "_Answer with video"
3814 msgstr "Mit _Video annehmen"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3818 msgid "Incoming video call from %s"
3819 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Raumeinladung"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:858 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3845 msgid "%s invited you to join %s"
3846 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3850 msgid "You have been invited to join %s"
3851 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3855 msgid "Incoming file transfer from %s"
3856 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3859 msgid "Password required"
3860 msgstr "Passwort erforderlich"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3864 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3865 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3876 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3879 msgid "%u:%02u.%02u"
3880 msgstr "%u:%02u.%02u"
3882 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3889 msgctxt "file transfer percent"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3895 msgid "%s of %s at %s/s"
3896 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3906 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3909 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3912 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3913 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3915 #. translators: first %s is filename, second %s
3916 #. * is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3919 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3920 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3923 msgid "Error receiving a file"
3924 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3928 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3929 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3932 msgid "Error sending a file"
3933 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s
3936 #. * is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3939 msgid "\"%s\" received from %s"
3940 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3946 msgid "\"%s\" sent to %s"
3947 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3950 msgid "File transfer completed"
3951 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3954 msgid "Waiting for the other participant's response"
3955 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3959 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3960 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3964 msgid "Hashing \"%s\""
3965 msgstr "»%s« wird überprüft"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3973 msgstr "Verbleibend"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3976 msgid "File Transfers"
3977 msgstr "Dateiübertragungen"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3980 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3982 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3987 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3988 "importing accounts from Pidgin."
3990 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
3991 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3993 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3994 msgid "Import Accounts"
3995 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3997 #. Translators: this is the header of a treeview column
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4011 msgid "Provide Password"
4012 msgstr "Passwort angeben"
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4016 msgstr "Verbindung trennen"
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4019 msgid "No match found"
4020 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4024 msgstr "Erneut verbinden"
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4027 msgid "Edit Account"
4028 msgstr "Konto bearbeiten"
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4034 #. Translators: this string will be something like:
4035 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4038 msgid "Top up %s (%s)..."
4039 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4042 msgid "Top up account credit"
4043 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4055 msgid "Contact List"
4056 msgstr "Kontaktliste"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4059 msgid "Contacts on a _Map"
4060 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4063 msgid "Credit Balance"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4067 msgid "Find in Contact _List"
4068 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4071 msgid "Join _Favorites"
4072 msgstr "_Favoriten betreten"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4075 msgid "Manage Favorites"
4076 msgstr "Favoriten verwalten"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4079 msgid "N_ormal Size"
4080 msgstr "N_ormale Größe"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4084 msgstr "Neuer _Anruf …"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4087 msgid "Normal Size With _Avatars"
4088 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4091 msgid "P_references"
4092 msgstr "_Einstellungen"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4095 msgid "Show P_rotocols"
4096 msgstr "_Protokolle zeigen"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4099 msgid "Sort by _Name"
4100 msgstr "Nach _Name sortieren"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4103 msgid "Sort by _Status"
4104 msgstr "Nach _Status sortieren"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4111 msgid "_Blocked Contacts"
4112 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4115 msgid "_Compact Size"
4116 msgstr "_Kompakte Größe"
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4119 msgid "_File Transfers"
4120 msgstr "_Dateiübertragungen"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4124 msgstr "_Beitreten …"
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4127 msgid "_New Conversation…"
4128 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4131 msgid "_Offline Contacts"
4132 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4135 msgid "_Personal Information"
4136 msgstr "_Persönliche Informationen"
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4143 msgid "_Search for Contacts…"
4144 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4154 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4155 #. yes/no, yes/no and a number.
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4160 "Invite required: %s\n"
4161 "Password required: %s\n"
4165 "Einladung erforderlich: %s\n"
4166 "Passwort erforderlich: %s\n"
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4175 msgid "Could not start room listing"
4176 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4179 msgid "Could not stop room listing"
4180 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4183 msgid "Couldn't load room list"
4184 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4188 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4190 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4191 "mehrere Räume in der Liste."
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4195 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4196 "the current account's server"
4198 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4199 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4204 msgstr "Raum beitreten"
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4215 msgid "Message received"
4216 msgstr "Nachricht empfangen"
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4219 msgid "Message sent"
4220 msgstr "Nachricht versendet"
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4223 msgid "New conversation"
4224 msgstr "Neue Unterhaltung"
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4227 msgid "Contact goes online"
4228 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4231 msgid "Contact goes offline"
4232 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4235 msgid "Account connected"
4236 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4239 msgid "Account disconnected"
4240 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4246 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4256 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4258 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4259 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4263 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4264 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4268 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4269 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4273 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4274 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4278 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4279 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4283 msgid "Juliet has disconnected"
4284 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4288 msgstr "Einstellungen"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4292 msgstr "Erscheinungsbild"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4299 msgid "Chat Th_eme:"
4300 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4303 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4304 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4307 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4308 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4311 msgid "Display incoming events in the notification area"
4312 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4315 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4316 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4319 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4320 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4323 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4324 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4327 msgid "Enable spell checking for languages:"
4328 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4336 msgstr "Aufnahmepegel"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4339 msgid "Input volume"
4340 msgstr "Aufnahmelautstärke"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4343 msgid "Location sources:"
4344 msgstr "Positionsquellen:"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4347 msgid "Log conversations"
4348 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4351 msgid "Notifications"
4352 msgstr "Benachrichtigen"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4355 msgid "Play sound for events"
4356 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4360 msgstr "Privatsphäre"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4364 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4365 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4368 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4369 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4370 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4373 msgid "Show _smileys as images"
4374 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4377 msgid "Show contact _list in rooms"
4378 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4385 msgid "Spell Checking"
4386 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4390 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4391 "dictionary installed."
4393 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4398 msgstr "Erscheinungsbilder"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4405 msgid "_Automatically connect on startup"
4406 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4410 msgstr "_Mobiltelefon"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4413 msgid "_Enable bubble notifications"
4414 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4417 msgid "_Enable sound notifications"
4418 msgstr "Klänge _aktivieren"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4425 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4426 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4429 msgid "_Open new chats in separate windows"
4430 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4433 msgid "_Publish location to my contacts"
4434 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4436 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4438 msgid "_Reduce location accuracy"
4439 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4441 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4445 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4450 msgid "Call the contact again"
4451 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4462 msgid "Disable camera and stop sending video"
4463 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4466 msgid "Enable camera and send video"
4467 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4470 msgid "Enable camera but don't send video"
4471 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4479 msgstr "Wahlwiederholung"
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4494 msgid "Video Preview"
4495 msgstr "Video-Vorschau"
4497 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4498 msgid "Contact Map View"
4499 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4506 msgid "Debug Window"
4507 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4519 msgstr "Fehlerdiagnose"
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4559 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4562 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4563 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4565 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4567 msgid "Invite Participant"
4568 msgstr "Teilnehmer einladen"
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4571 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4572 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4574 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4579 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4581 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4584 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4586 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4588 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4590 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4591 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4593 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4594 "foo_40example_2eorg0)"
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4597 msgid "<account-id>"
4598 msgstr "<Kontokennung>"
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4601 msgid "- Empathy Accounts"
4602 msgstr "- Empathy-Konten"
4604 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4605 msgid "Empathy Accounts"
4606 msgstr "Empathy-Konten"
4608 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4609 msgid "Show a particular service"
4610 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4612 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4613 msgid "- Empathy Debugger"
4614 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4616 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4617 msgid "Empathy Debugger"
4618 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4620 #: ../src/empathy-chat.c:107
4621 msgid "- Empathy Chat Client"
4622 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4626 msgstr "Beantworten"
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4632 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4638 msgid "Answer with video"
4639 msgstr "Mit _Video antworten"
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4653 msgstr "Bereitstellen"
4655 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4657 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4659 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4661 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4669 msgstr "In Warteschleife"
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4679 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4682 msgid "%s — %d:%02dm"
4683 msgstr "%s — %d:%02dm"
4685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4687 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4689 #~ msgid "Find Next"
4690 #~ msgstr "Weitersuchen"
4692 #~ msgid "Find Previous"
4693 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4696 #~ msgstr "_Wählfeld"
4698 #~ msgid "Show and edit accounts"
4699 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4701 #~ msgid "Call with %d participants"
4702 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4710 #~ msgid "Conversations"
4711 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4713 #~ msgid "Previous Conversations"
4714 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4719 #~ msgid "Enter Custom Message"
4720 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4722 #~ msgid "Save _New Status Message"
4723 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4725 #~ msgid "Saved Status Messages"
4726 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4729 #~ msgstr "A_ktiviert"
4734 #~ msgid "%s is now offline."
4735 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4737 #~ msgid "%s is now online."
4738 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4740 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4741 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4744 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4746 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4747 #~ "Programmen zu importieren."
4749 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4751 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4754 #~ msgid "Add _New Preset"
4755 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4757 #~ msgid "Saved Presets"
4758 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4760 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4761 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4763 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4764 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"