1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
17 "Project-Id-Version: empathy master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 21:45+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-10-22 00:50+0100\n"
22 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Poedit-Language: German\n"
29 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgstr "Anruflautstärke"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Call volume, as a percentage."
57 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Camera position"
65 msgstr "Kameraposition"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
72 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
73 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Chat window theme"
77 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Chat window theme variant"
81 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
87 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
88 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Compact contact list"
92 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Connection managers should be used"
96 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid "Contact list sort criterion"
100 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Disable popup notifications when away"
117 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Disable sounds when away"
121 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
132 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
133 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Echo cancellation support"
137 msgstr "Echounterdrückung"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy can publish the user's location"
141 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
145 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
149 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
153 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Empathy default download folder"
157 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
165 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
169 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
174 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
175 "Fensters verwenden soll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
179 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "Enable popup notifications for new messages"
183 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Enable spell checker"
187 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Hide main window"
191 msgstr "Hauptfenster verstecken"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Hide the main window."
195 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
259 msgid "Position the camera preview should be during a call."
260 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgid "Show Balance in contact list"
264 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Show contact list in rooms"
272 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Show hint about closing the main window"
276 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Show offline contacts"
280 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Show protocols"
284 msgstr "Protokolle anzeigen"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Spell checking languages"
288 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "The default folder to save file transfers in."
292 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "Position der Seitenleiste"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
309 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
314 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
317 "Fenstern verwendet wird."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use notification sounds"
325 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Use theme for chat rooms"
329 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
334 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
345 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
351 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
363 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
364 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
370 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
371 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
375 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
377 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
378 "Fensters verwenden soll."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
385 "aktiviert werden sollen."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
392 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
393 "Trennen verwendet werden sollen."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
404 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
410 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
414 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
416 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
417 "hingewiesen werden soll."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
421 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
423 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
424 "hingewiesen werden soll."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
427 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
428 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
433 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
437 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
442 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
447 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
452 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
457 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
463 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
464 "eingeblendet werden soll."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
469 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
470 "eingeblendet werden soll."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
475 "the chat is already opened, but not focused."
477 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
478 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
479 "nicht fokussiert ist."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
484 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
485 "eingeblendet werden soll."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
488 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
489 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
493 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
495 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
496 "Fenstern angezeigt werden sollen."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
499 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
501 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
504 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
506 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
507 "eingeblendet werden sollen."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
510 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
512 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
516 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
517 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
520 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
521 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
525 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
526 "'x' button in the title bar."
528 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
529 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
532 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
533 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
537 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
538 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
539 "the contact list by state."
541 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
542 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
543 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
546 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
547 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
548 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
551 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
553 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
554 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
557 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
558 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
561 msgid "File transfer not supported by remote contact"
562 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
565 msgid "The selected file is not a regular file"
566 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
569 msgid "The selected file is empty"
570 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
574 msgid "Missed call from %s"
575 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
577 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
581 msgstr "%s wurde angerufen"
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 msgstr "Anruf von %s"
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
589 msgid "Socket type not supported"
590 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
593 msgid "No reason was specified"
594 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
597 msgid "The change in state was requested"
598 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
601 msgid "You canceled the file transfer"
602 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
605 msgid "The other participant canceled the file transfer"
606 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
608 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
609 msgid "Error while trying to transfer the file"
610 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
612 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
613 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
614 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
616 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
617 msgid "Unknown reason"
618 msgstr "Unbekannter Grund"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
640 #. translators: presence type is unknown
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
657 msgid "Network error"
658 msgstr "Netzwerk-Fehler"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
661 msgid "Authentication failed"
662 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
665 msgid "Encryption error"
666 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
670 msgstr "Name bereits in Verwendung"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
673 msgid "Certificate not provided"
674 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
677 msgid "Certificate untrusted"
678 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
681 msgid "Certificate expired"
682 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
685 msgid "Certificate not activated"
686 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
689 msgid "Certificate hostname mismatch"
690 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
693 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
694 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
697 msgid "Certificate self-signed"
698 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
701 msgid "Certificate error"
702 msgstr "Zertifikat-Fehler"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
705 msgid "Encryption is not available"
706 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
709 msgid "Certificate is invalid"
710 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
713 msgid "Connection has been refused"
714 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
717 msgid "Connection can't be established"
718 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
721 msgid "Connection has been lost"
722 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
725 msgid "This resource is already connected to the server"
726 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
730 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
732 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
736 msgid "The account already exists on the server"
737 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
740 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
742 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
745 msgid "Certificate has been revoked"
746 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
750 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
752 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
753 "kryptografisch schwach"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
757 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
758 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
760 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
761 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
765 msgid "Your software is too old"
766 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
769 msgid "People Nearby"
770 msgstr "Personen in der Nähe"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
774 msgstr "Yahoo! Japan"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
781 msgid "Facebook Chat"
782 msgstr "Facebook-Chat"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
786 msgid "%d second ago"
787 msgid_plural "%d seconds ago"
788 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
789 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
793 msgid "%d minute ago"
794 msgid_plural "%d minutes ago"
795 msgstr[0] "Vor %d Minute"
796 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
801 msgid_plural "%d hours ago"
802 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
803 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
808 msgid_plural "%d days ago"
809 msgstr[0] "Vor %d Tag"
810 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
815 msgid_plural "%d weeks ago"
816 msgstr[0] "Vor %d Woche"
817 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
822 msgid_plural "%d months ago"
823 msgstr[0] "Vor %d Monat"
824 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
827 msgid "in the future"
828 msgstr "in der Zukunft"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
835 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
860 msgid "My Web Accounts"
861 msgstr "My Web Accounts"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
865 msgid "The account %s is edited via %s."
866 msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
870 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
871 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
874 msgid "Launch My Web Accounts"
875 msgstr "»My Web Accounts« starten"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
881 msgstr "%s bearbeiten"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
886 msgstr "Benutzername:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
897 msgid "This account already exists on the server"
898 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
901 msgid "Create a new account on the server"
902 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
908 #. To translators: The first parameter is the login id and the
909 #. * second one is the network. The resulting string will be something
910 #. * like: "MyUserName on freenode".
911 #. * You should reverse the order of these arguments if the
912 #. * server should come before the login id in your locale.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
916 msgstr "%1$s auf %2$s"
918 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
919 #. * string will be something like: "Jabber Account"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
931 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
944 msgstr "Fortgeschritten"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
962 msgid "Remember Password"
963 msgstr "Passwort merken"
965 #. remember password ticky box
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
974 msgid "Remember password"
975 msgstr "Passwort merken"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
978 msgid "Screen _Name:"
979 msgstr "Anzeige_name:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
982 msgid "What is your AIM password?"
983 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> username"
1010 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1016 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1019 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1020 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1023 msgid "What is your GroupWise password?"
1024 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1028 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1032 msgid "Ch_aracter set:"
1033 msgstr "_Zeichensatz:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1040 msgid "What is your ICQ UIN?"
1041 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1044 msgid "What is your ICQ password?"
1045 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1050 msgstr "Automatisch"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1064 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1065 #. * best to keep the English version.
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1068 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1070 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1071 #. * best to keep the English version.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1074 msgstr "Einstellungen"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1081 msgid "Character set:"
1082 msgstr "Zeichensatz:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1086 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1089 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1090 "geben Sie kein Passwort ein."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1109 msgid "Quit message:"
1110 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1114 msgstr "Echter Name:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1121 msgid "What is your IRC nickname?"
1122 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1125 msgid "Which IRC network?"
1126 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1130 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1133 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1134 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1137 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1138 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1141 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1142 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1145 msgid "Override server settings"
1146 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1150 msgstr "Priori_tät:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1154 msgstr "_Ressource:"
1156 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1159 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1160 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1161 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1162 "Facebook username if you don't have one."
1164 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1165 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1166 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1167 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1170 msgid "Use old SS_L"
1171 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1174 msgid "What is your Facebook password?"
1175 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1178 msgid "What is your Facebook username?"
1179 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1182 msgid "What is your Google ID?"
1183 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1186 msgid "What is your Google password?"
1187 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1190 msgid "What is your Jabber ID?"
1191 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1194 msgid "What is your Jabber password?"
1195 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1198 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1199 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1202 msgid "What is your desired Jabber password?"
1203 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1206 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1207 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1210 msgid "What is your Windows Live ID?"
1211 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1214 msgid "What is your Windows Live password?"
1215 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1218 msgid "E-_mail address:"
1219 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1223 msgstr "_Spitzname:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1226 msgid "_First Name:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1231 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1238 msgid "_Published Name:"
1239 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1242 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1243 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1246 msgid "Authentication username:"
1247 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Bindung suchen"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1254 msgid "Discover the STUN server automatically"
1255 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1258 msgid "Ignore TLS Errors"
1259 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1266 msgid "Keep-Alive Options"
1267 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1269 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Freies Routing"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1276 msgstr "Mechanismus:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1279 msgid "Miscellaneous Options"
1280 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1283 msgid "NAT Traversal Options"
1284 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1291 msgid "Proxy Options"
1292 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1295 msgid "STUN Server:"
1296 msgstr "STUN-Server:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1308 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1310 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1314 msgid "What is your SIP account password?"
1315 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1318 msgid "What is your SIP login ID?"
1319 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1323 msgstr "Benutzer_name:"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1326 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1327 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1330 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1331 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1334 msgid "What is your Yahoo! password?"
1335 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1339 msgstr "Yahoo! I_D:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1343 msgid "_Room List locale:"
1344 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1348 msgid "Couldn't convert image"
1349 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1352 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1353 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1356 msgid "Couldn't save picture to file"
1357 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1360 msgid "Select Your Avatar Image"
1361 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1364 msgid "Take a picture..."
1365 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1377 msgstr "Alle Dateien"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1380 msgid "Click to enlarge"
1381 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1385 msgid "There was an error starting the call"
1386 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1390 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "The specified contact is offline"
1394 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "The specified contact is not valid"
1398 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1402 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1405 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1406 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1409 msgid "Failed to open private chat"
1410 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1413 msgid "Topic not supported on this conversation"
1414 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1417 msgid "You are not allowed to change the topic"
1418 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1422 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1423 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1426 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1427 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1430 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1431 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1434 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1435 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1438 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1443 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1446 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1447 "der aktuelle Chatraum"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1450 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1451 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1454 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1455 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1458 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1459 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1462 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1464 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1468 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1469 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1470 "join a new chat room\""
1472 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1473 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1474 "einem Chatraum bei«"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1477 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1478 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1482 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1485 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1486 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1494 msgid "Unknown command"
1495 msgstr "Unbekannter Befehl"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1498 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1499 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1502 msgid "insufficient balance to send message"
1503 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1508 msgid "Error sending message '%s': %s"
1509 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1514 msgid "Error sending message: %s"
1515 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1517 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1518 #. * account to send the message.
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1521 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1523 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1527 msgstr "Nicht verfügbar"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1534 msgid "invalid contact"
1535 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1538 msgid "permission denied"
1539 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1542 msgid "too long message"
1543 msgstr "Zu lange Nachricht"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1546 msgid "not implemented"
1547 msgstr "Nicht implementiert"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1559 msgid "Topic set to: %s"
1560 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1563 msgid "No topic defined"
1564 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1567 msgid "(No Suggestions)"
1568 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1570 #. translators: %s is the selected word
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1573 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1574 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1576 #. translators: first %s is the selected word,
1577 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1580 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1581 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1584 msgid "Insert Smiley"
1585 msgstr "Emoticon einfügen"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1593 #. Spelling suggestions
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1595 msgid "_Spelling Suggestions"
1596 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1599 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1600 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1604 msgid "%s has disconnected"
1605 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1612 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1613 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1617 msgid "%s was kicked"
1618 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1620 #. translators: reverse the order of these arguments
1621 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1625 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1626 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1630 msgid "%s was banned"
1631 msgstr "%s wurde verbannt"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1635 msgid "%s has left the room"
1636 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1638 #. Note to translators: this string is appended to
1639 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1640 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1641 #. * please let us know. :-)
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1650 msgid "%s has joined the room"
1651 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1655 msgid "%s is now known as %s"
1656 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1658 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1659 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1660 #. * we get the new handler.
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1665 msgid "Disconnected"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1670 msgid "Would you like to store this password?"
1671 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1675 msgstr "Dauerhaft merken"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1679 msgstr "Jetzt nicht"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1683 msgstr "Wiederholen"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1686 msgid "Wrong password; please try again:"
1687 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1691 msgid "This room is protected by a password:"
1692 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1703 msgid "Conversation"
1704 msgstr "Unterhaltung"
1706 #. Translators: this string is a something like
1707 #. * "Escher Cat (SMS)"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1714 msgid "Unknown or invalid identifier"
1715 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1718 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1719 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1722 msgid "Contact blocking unavailable"
1723 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1726 msgid "Permission Denied"
1727 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1730 msgid "Could not block contact"
1731 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1734 msgid "Edit Blocked Contacts"
1735 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1737 #. Account and Identifier
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1748 msgid "Blocked Contacts"
1749 msgstr "Blockierte Kontakte"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1758 #. Copy Link Address menu item
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1761 msgid "_Copy Link Address"
1762 msgstr "Adresse _kopieren"
1764 #. Open Link menu item
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1768 msgstr "Adresse _öffnen"
1770 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1771 #. * chat windows (strftime format string)
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1774 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1778 msgid "Edit Contact Information"
1779 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1782 msgid "Personal Information"
1783 msgstr "Persönliche Informationen"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1788 msgstr "Neuer Kontakt"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1794 msgstr "%s blockieren?"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1799 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1800 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1805 msgstr "_Blockieren"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1809 msgid "_Report this contact as abusive"
1810 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1811 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1812 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1815 msgid "Decide _Later"
1816 msgstr "_Später entscheiden"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1819 msgid "Subscription Request"
1820 msgstr "Abonnementanfrage"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1824 msgstr "Benutzer _blockieren"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1829 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1830 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1834 msgid "Removing group"
1835 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1848 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1849 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1853 msgid "Removing contact"
1854 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1857 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1858 msgid "_Add Contact…"
1859 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1862 msgid "_Block Contact"
1863 msgstr "Kontakt _blockieren"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1869 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1877 msgstr "_Audioanruf"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1883 msgstr "_Videoanruf"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1888 msgid "_Previous Conversations"
1889 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1894 msgstr "Datei senden"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1898 msgid "Share My Desktop"
1899 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1903 msgid "Infor_mation"
1904 msgstr "Infor_mationen"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1907 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1909 msgstr "_Bearbeiten"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1913 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1914 msgid "Inviting you to this room"
1915 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1919 msgid "_Invite to Chat Room"
1920 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1924 msgid "Search contacts"
1925 msgstr "Kontakte suchen"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1932 msgid "_Add Contact"
1933 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1936 msgid "No contacts found"
1937 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1940 msgid "Your message introducing yourself:"
1941 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1944 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1945 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1953 msgid "Country ISO Code:"
1954 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1964 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1978 msgid "Postal Code:"
1979 msgstr "Postleitzahl:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
2008 msgid "Description:"
2009 msgstr "Beschreibung:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2018 msgid "Accuracy Level:"
2019 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2028 msgid "Vertical Error (meters):"
2029 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2033 msgid "Horizontal Error (meters):"
2034 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2039 msgstr "Geschwindigkeit:"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2048 msgid "Climb Speed:"
2049 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2053 msgid "Last Updated on:"
2054 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2059 msgstr "Längengrad:"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2064 msgstr "Breitengrad:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2079 #. translators: format is "Location, $date"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2088 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2089 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2094 msgstr "Benutzerbild speichern"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2098 msgid "Unable to save avatar"
2099 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2109 msgstr "Vollständiger Name"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2112 msgid "Phone number"
2113 msgstr "Telefonnummer"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2116 msgid "E-mail address"
2117 msgstr "E-Mail-Adresse"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2127 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2128 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2129 #. * with their IM client.
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2132 msgstr "Zuletzt gesehen:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2135 msgid "Connected from:"
2136 msgstr "Verbunden von:"
2138 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2139 #. * and should bin this.
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2141 msgid "Away message:"
2142 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2156 msgstr "Mobiltelefon"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2162 msgstr "Sprachanruf"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2177 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2178 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2187 msgid "Client Information"
2188 msgstr "Client-Informationen"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2196 msgid "Contact Details"
2197 msgstr "Kontaktinformationen"
2199 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2200 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2204 msgstr "Bezeichner:"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2208 msgid "Information requested…"
2209 msgstr "Informationen angefordert …"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2213 msgstr "Betriebssystem:"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2225 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2226 "select more than one group or no groups."
2228 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2229 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2233 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2236 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2241 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2246 msgid "The following identity will be blocked:"
2247 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2248 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2249 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2252 msgid "The following identity can not be blocked:"
2253 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2254 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2255 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2257 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2259 msgid "Linked Contacts"
2260 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2263 msgid "Select contacts to link"
2264 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2267 msgid "New contact preview"
2268 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2271 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2273 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2275 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2276 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2277 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2284 msgid "Select account to use to place the call"
2285 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2287 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2304 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2305 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2317 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2319 msgstr "_Bearbeiten"
2321 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2322 #. * to form a meta-contact".
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2324 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2325 msgid "_Link Contacts…"
2326 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2329 msgid "Delete and _Block"
2330 msgstr "Löschen und _blockieren"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2335 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2336 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2338 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2339 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2343 msgid "Linked contact containing %u contact"
2344 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2345 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2346 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2349 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2350 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2353 msgid "Online from a phone or mobile device"
2354 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2358 msgstr "Neues Netzwerk"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2361 msgid "Choose an IRC network"
2362 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2365 msgid "Reset _Networks List"
2366 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2369 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2375 msgstr "neuer Server"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2381 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2382 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2385 msgid "Link Contacts"
2386 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2389 msgctxt "Unlink individual (button)"
2391 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2395 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2397 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2400 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2401 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2405 msgstr "_Verknüpfen"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2409 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2410 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2414 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2415 "split the linked contacts into separate contacts."
2417 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2418 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2422 msgctxt "Unlink individual (button)"
2424 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2445 msgid "Chat with %s"
2446 msgstr "Chat mit %s"
2448 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2451 msgctxt "A date with the time"
2452 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2453 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2455 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2458 msgid "<i>* %s %s</i>"
2459 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2461 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2462 #. * The string in bold is the sender's name
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2465 msgid "<b>%s:</b> %s"
2466 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2471 msgid_plural "%s seconds"
2472 msgstr[0] "%s Sekunde"
2473 msgstr[1] "%s Sekunden"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2478 msgid_plural "%s minutes"
2479 msgstr[0] "%s Minute"
2480 msgstr[1] "%s Minuten"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2484 msgid "Call took %s, ended at %s"
2485 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2495 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2496 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2509 msgstr "Irgendjemand"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2521 msgstr "Irgendetwas"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2533 msgid "Incoming calls"
2534 msgstr "Eingehende Anrufe"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2537 msgid "Outgoing calls"
2538 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2541 msgid "Missed calls"
2542 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2549 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2551 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2556 msgstr "Alle löschen"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2559 msgid "Delete from:"
2560 msgstr "Löschen ab:"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2563 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2564 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2572 msgid "Delete All History..."
2573 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2587 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2589 msgstr "_Bearbeiten"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2600 msgid "The contact is offline"
2601 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2604 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2605 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2608 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2609 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2612 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2614 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2617 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2618 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2621 msgid "You are banned from this channel"
2622 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2625 msgid "This channel is full"
2626 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2629 msgid "You must be invited to join this channel"
2630 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2633 msgid "Can't proceed while disconnected"
2634 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2637 msgid "Permission denied"
2638 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2641 msgid "There was an error starting the conversation"
2642 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2646 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2651 msgid "New Conversation"
2652 msgstr "Neue Unterhaltung"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2657 msgstr "_Videoanruf"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2662 msgstr "_Audioanruf"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2667 msgstr "Neuer Anruf"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2672 "Enter your password for account\n"
2675 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2679 #. COL_STATE_ICON_NAME
2681 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2682 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2686 msgid "Custom Message…"
2687 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2691 msgid "Edit Custom Messages…"
2692 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2695 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2696 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2699 msgid "Click to make this status a favorite"
2700 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2704 msgstr "Status setzen"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2707 msgid "Set your presence and current status"
2708 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2712 msgid "Custom messages…"
2713 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2716 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2721 msgid "New %s account"
2722 msgstr "Neues %s-Konto"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2730 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2733 msgid "Phrase not found"
2734 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2742 msgstr "_Vorheriger"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2745 msgid "Received an instant message"
2746 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2749 msgid "Sent an instant message"
2750 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2753 msgid "Incoming chat request"
2754 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2757 msgid "Contact connected"
2758 msgstr "Kontakt verbunden"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2761 msgid "Contact disconnected"
2762 msgstr "Kontakt getrennt"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2765 msgid "Connected to server"
2766 msgstr "Mit Server verbunden"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2769 msgid "Disconnected from server"
2770 msgstr "Vom Server getrennt"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2773 msgid "Incoming voice call"
2774 msgstr "Eingehender Anruf"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2777 msgid "Outgoing voice call"
2778 msgstr "Ausgehender Anruf"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2781 msgid "Voice call ended"
2782 msgstr "Gespräch beendet"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2785 msgid "Edit Custom Messages"
2786 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2790 msgid "Message edited at %s"
2791 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2805 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2815 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2816 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2819 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2820 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2823 msgid "The certificate has expired."
2824 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2827 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2828 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2831 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2832 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2835 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2837 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2838 "Servernamen überein."
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2841 msgid "The certificate is self-signed."
2842 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2846 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2848 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2852 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2853 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2856 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2857 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2860 msgid "The certificate is malformed."
2861 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2865 msgid "Expected hostname: %s"
2866 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2870 msgid "Certificate hostname: %s"
2871 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2873 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2878 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2880 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2883 msgid "Remember this choice for future connections"
2884 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2887 msgid "Certificate Details"
2888 msgstr "Details zum Zertifikat"
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2891 msgid "Unable to open URI"
2892 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2895 msgid "Select a file"
2896 msgstr "Eine Datei auswählen"
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2899 msgid "Insufficient free space to save file"
2900 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2905 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2906 "Please choose another location."
2908 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2909 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2913 msgid "Incoming file from %s"
2914 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2917 msgid "Current Locale"
2918 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2945 msgid "Central European"
2946 msgstr "Mitteleuropäisch"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2952 msgid "Chinese Simplified"
2953 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2958 msgid "Chinese Traditional"
2959 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2975 msgid "Cyrillic/Russian"
2976 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2980 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2981 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3009 msgid "Hebrew Visual"
3010 msgstr "Visuelles Hebräisch"
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3047 msgid "South European"
3048 msgstr "Südeuropäisch"
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3081 msgstr "Vietnamesisch"
3083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3084 msgid "No error message"
3085 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3088 msgid "Instant Message (Empathy)"
3089 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3091 #: ../src/empathy.c:434
3092 msgid "Don't connect on startup"
3093 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3095 #: ../src/empathy.c:438
3096 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3097 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3099 #: ../src/empathy.c:453
3100 msgid "- Empathy IM Client"
3101 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3103 #: ../src/empathy.c:640
3104 msgid "Error contacting the Account Manager"
3105 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3107 #: ../src/empathy.c:642
3110 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3115 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3116 "Fehlermeldung war:\n"
3120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3127 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3128 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3129 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3130 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3134 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3139 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3140 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3141 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3142 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3148 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3151 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3152 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3153 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3158 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3161 msgid "translator-credits"
3166 "Mario Blättermann\n"
3168 "Christian Kirbach\n"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3172 msgid "There was an error while importing the accounts."
3173 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3176 msgid "There was an error while parsing the account details."
3177 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3180 msgid "There was an error while creating the account."
3181 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3184 msgid "There was an error."
3185 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3189 msgid "The error message was: %s"
3190 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3194 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3195 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3197 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3198 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3202 msgid "An error occurred"
3203 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3206 msgid "What kind of chat account do you have?"
3207 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3210 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3211 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3214 msgid "Enter your account details"
3215 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3218 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3219 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3222 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3223 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3226 msgid "Enter the details for the new account"
3227 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3231 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3232 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3233 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3236 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3237 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3238 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3239 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3242 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3244 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3248 msgid "Yes, import my account details from "
3249 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3252 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3253 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3256 msgid "No, I want a new account"
3257 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3260 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3261 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3264 msgid "Select the accounts you want to import:"
3265 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3274 msgid "No, that's all for now"
3275 msgstr "Nein, das ist alles"
3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3279 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3280 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3281 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3282 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3284 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3285 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3286 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3287 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3291 msgid "Edit->Accounts"
3292 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3295 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3296 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3300 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3301 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3302 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3303 "the Accounts dialog"
3305 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3306 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3307 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3308 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3311 msgid "telepathy-salut not installed"
3312 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3315 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3316 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3319 msgid "Welcome to Empathy"
3320 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3323 msgid "Import your existing accounts"
3324 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3327 msgid "Please enter personal details"
3328 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3330 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3331 #. * unsaved changes
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3334 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3335 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3337 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3338 #. * an unsaved new account
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3340 msgid "Your new account has not been saved yet."
3341 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3347 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3351 msgid "Offline — %s"
3352 msgstr "Abgemeldet — %s"
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3356 msgid "Disconnected — %s"
3357 msgstr "Getrennt — %s"
3359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3360 msgid "Offline — No Network Connection"
3361 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3364 msgid "Unknown Status"
3365 msgstr "Unbekannter Status"
3367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3368 msgid "Offline — Account Disabled"
3369 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3373 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3374 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3376 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3377 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3378 "fortfahren möchten?"
3380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3382 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3383 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3386 msgid "This will not remove your account on the server."
3387 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3391 "You are about to select another account, which will discard\n"
3392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3394 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3395 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3396 "fortfahren möchten?"
3398 #. Menu items: to enabled/disable the account
3399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3401 msgstr "_Aktivieren"
3403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3405 msgstr "_Deaktivieren"
3407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3409 "You are about to close the window, which will discard\n"
3410 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3412 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3413 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3414 "fortfahren möchten?"
3416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3418 msgstr "Hinzufügen …"
3420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3421 msgid "Loading account information"
3422 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3425 msgid "No protocol installed"
3426 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3434 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3437 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3438 "benötigte Backend installieren."
3440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3442 msgstr "_Importieren …"
3444 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3445 msgid " - Empathy authentication client"
3446 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3448 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3449 msgid "Empathy authentication client"
3450 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3452 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3453 msgid "People nearby"
3454 msgstr "Personen in der Nähe"
3456 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3457 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3458 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3460 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3461 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3462 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3482 msgstr "_Seitenleiste"
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3486 msgstr "Audio-Eingang"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3490 msgstr "Video-Eingang"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3500 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3501 #. * is used in the window title
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3505 msgid "Call with %s"
3506 msgstr "Mit %s anrufen"
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3510 msgid "The IP address as seen by the machine"
3511 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3515 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3516 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3519 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3520 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3522 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3526 msgid "The IP address of a relay server"
3527 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3531 msgid "The IP address of the multicast group"
3532 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3542 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3545 msgid "Connected — %d:%02dm"
3546 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:2983
3550 msgid "Technical Details"
3551 msgstr "Technische Details"
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3557 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3560 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3561 "Rechner unterstützt werden"
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3567 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3570 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3571 "Rechner unterstützt werden"
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3577 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3578 "does not allow direct connections."
3580 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3581 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3585 msgid "There was a failure on the network"
3586 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3591 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3593 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3594 "Rechner installiert"
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3599 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3601 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3602 "Rechner installiert"
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3608 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3609 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3612 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3613 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3614 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3618 msgid "There was a failure in the call engine"
3619 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3622 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
3623 msgid "The end of the stream was reached"
3624 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3627 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3628 msgid "Can't establish audio stream"
3629 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3632 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3633 msgid "Can't establish video stream"
3634 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3643 msgid "Decoding Codec:"
3644 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3647 msgid "Disable camera"
3648 msgstr "Kamera deaktivieren"
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3651 msgid "Display the dialpad"
3652 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3656 msgid "Encoding Codec:"
3657 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3666 msgid "Hang up current call"
3667 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3671 msgid "Local Candidate:"
3672 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3683 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3684 msgid "Remote Candidate:"
3685 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3690 msgstr "Audio senden"
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3694 msgstr "Video senden"
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3697 msgid "Show dialpad"
3698 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3701 msgid "Start a video call"
3702 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3705 msgid "Start an audio call"
3706 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3710 msgstr "Kamera tauschen"
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3713 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3714 msgid "Toggle audio transmission"
3715 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3718 msgid "Toggle video transmission"
3719 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3722 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3723 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3724 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3733 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3747 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3749 msgstr "Fehler_diagnose"
3751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3756 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3762 msgstr "Ein_stellungen"
3764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3765 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3766 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3770 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3772 msgid "%s (%d unread)"
3773 msgid_plural "%s (%d unread)"
3774 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3775 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3779 msgid "%s (and %u other)"
3780 msgid_plural "%s (and %u others)"
3781 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3782 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3786 msgid "%s (%d unread from others)"
3787 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3788 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3789 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3791 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3793 msgid "%s (%d unread from all)"
3794 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3795 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3796 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3798 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3802 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3804 msgid "Sending %d message"
3805 msgid_plural "Sending %d messages"
3806 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3807 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3809 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3810 msgid "Typing a message."
3811 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3822 msgid "Insert _Smiley"
3823 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3826 msgid "Invite _Participant…"
3827 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3830 msgid "Move Tab _Left"
3831 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3834 msgid "Move Tab _Right"
3835 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3838 msgid "Notify for All Messages"
3839 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3842 msgid "_Conversation"
3843 msgstr "_Unterhaltung"
3845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3847 msgstr "Reiter ab_trennen"
3849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3850 msgid "_Favorite Chat Room"
3851 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3855 msgstr "_Nächster Reiter"
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3858 msgid "_Previous Tab"
3859 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3862 msgid "_Show Contact List"
3863 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3870 msgid "_Undo Close Tab"
3871 msgstr "Reiter _zurückholen"
3873 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3877 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3881 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3882 msgid "Auto-Connect"
3883 msgstr "Auto-Verbinden"
3885 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3886 msgid "Manage Favorite Rooms"
3887 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3890 msgid "Incoming video call"
3891 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3894 msgid "Incoming call"
3895 msgstr "Eingehender Anruf"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3899 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3900 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3904 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3905 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3910 msgid "Incoming call from %s"
3911 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3922 msgid "_Answer with video"
3923 msgstr "Mit _Video annehmen"
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3926 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3928 msgid "Incoming video call from %s"
3929 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3931 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3932 msgid "Room invitation"
3933 msgstr "Raumeinladung"
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3937 msgid "Invitation to join %s"
3938 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3940 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3942 msgid "%s is inviting you to join %s"
3943 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3945 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3949 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3954 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3956 msgid "%s invited you to join %s"
3957 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3959 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3961 msgid "You have been invited to join %s"
3962 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3964 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3966 msgid "Incoming file transfer from %s"
3967 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3969 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3970 msgid "Password required"
3971 msgstr "Passwort erforderlich"
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3975 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3976 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3987 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3990 msgid "%u:%02u.%02u"
3991 msgstr "%u:%02u.%02u"
3993 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4000 msgctxt "file transfer percent"
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4006 msgid "%s of %s at %s/s"
4007 msgstr "%s von %s bei %s/s"
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4014 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4017 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4018 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
4020 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4023 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4024 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
4026 #. translators: first %s is filename, second %s
4027 #. * is the contact name
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4030 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4031 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4034 msgid "Error receiving a file"
4035 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4039 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4040 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4043 msgid "Error sending a file"
4044 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
4046 #. translators: first %s is filename, second %s
4047 #. * is the contact name
4048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4050 msgid "\"%s\" received from %s"
4051 msgstr "»%s« von %s empfangen"
4053 #. translators: first %s is filename, second %s
4054 #. * is the contact name
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4057 msgid "\"%s\" sent to %s"
4058 msgstr "»%s« an %s gesendet"
4060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4061 msgid "File transfer completed"
4062 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4065 msgid "Waiting for the other participant's response"
4066 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4070 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4071 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4075 msgid "Hashing \"%s\""
4076 msgstr "»%s« wird überprüft"
4078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4088 msgstr "Verbleibend"
4090 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4091 msgid "File Transfers"
4092 msgstr "Dateiübertragungen"
4094 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4095 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4097 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4100 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4102 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4103 "importing accounts from Pidgin."
4105 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4106 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4109 msgid "Import Accounts"
4110 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4112 #. Translators: this is the header of a treeview column
4113 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4117 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4121 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4125 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4126 msgid "Provide Password"
4127 msgstr "Passwort angeben"
4129 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4131 msgstr "Verbindung trennen"
4133 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4134 msgid "No match found"
4135 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4137 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4139 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4141 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4142 "aktualisiert wird."
4144 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4145 msgid "Update software..."
4146 msgstr "Software aktualisieren …"
4148 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4152 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4154 msgstr "Erneut verbinden"
4156 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4157 msgid "Edit Account"
4158 msgstr "Konto bearbeiten"
4160 #. Translators: this string will be something like:
4161 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4162 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4164 msgid "Top up %s (%s)..."
4165 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4167 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4168 msgid "Top up account credit"
4169 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4172 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4176 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4180 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4181 msgid "Contact List"
4182 msgstr "Kontaktliste"
4184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4185 msgid "Contacts on a _Map"
4186 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4189 msgid "Credit Balance"
4192 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4193 msgid "Find in Contact _List"
4194 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4196 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4197 msgid "Join _Favorites"
4198 msgstr "_Favoriten betreten"
4200 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4201 msgid "Manage Favorites"
4202 msgstr "Favoriten verwalten"
4204 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4205 msgid "N_ormal Size"
4206 msgstr "N_ormale Größe"
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4210 msgstr "Neuer _Anruf …"
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4213 msgid "Normal Size With _Avatars"
4214 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4217 msgid "P_references"
4218 msgstr "_Einstellungen"
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4221 msgid "Show P_rotocols"
4222 msgstr "_Protokolle zeigen"
4224 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4225 msgid "Sort by _Name"
4226 msgstr "Nach _Name sortieren"
4228 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4229 msgid "Sort by _Status"
4230 msgstr "Nach _Status sortieren"
4232 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4236 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4237 msgid "_Blocked Contacts"
4238 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4240 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4241 msgid "_Compact Size"
4242 msgstr "_Kompakte Größe"
4244 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4245 msgid "_File Transfers"
4246 msgstr "_Dateiübertragungen"
4248 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4250 msgstr "_Beitreten …"
4252 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4253 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4254 msgid "_New Conversation…"
4255 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4257 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4258 msgid "_Offline Contacts"
4259 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4261 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4262 msgid "_Personal Information"
4263 msgstr "_Persönliche Informationen"
4265 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4269 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4270 msgid "_Search for Contacts…"
4271 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4281 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4282 #. yes/no, yes/no and a number.
4283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4287 "Invite required: %s\n"
4288 "Password required: %s\n"
4292 "Einladung erforderlich: %s\n"
4293 "Passwort erforderlich: %s\n"
4296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4302 msgid "Could not start room listing"
4303 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4306 msgid "Could not stop room listing"
4307 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4310 msgid "Couldn't load room list"
4311 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4315 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4317 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4318 "mehrere Räume in der Liste."
4320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4322 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4323 "the current account's server"
4325 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4326 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4331 msgstr "Raum beitreten"
4333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4342 msgid "Message received"
4343 msgstr "Nachricht empfangen"
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4346 msgid "Message sent"
4347 msgstr "Nachricht versendet"
4349 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4350 msgid "New conversation"
4351 msgstr "Neue Unterhaltung"
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4354 msgid "Contact goes online"
4355 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4357 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4358 msgid "Contact goes offline"
4359 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4361 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4362 msgid "Account connected"
4363 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4365 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4366 msgid "Account disconnected"
4367 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4369 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4373 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4374 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4378 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4379 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4383 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4384 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4385 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4386 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4388 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4389 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4390 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4391 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4393 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4394 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4395 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4396 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4398 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4399 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4400 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4401 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4403 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4404 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4405 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4406 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4408 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4409 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4410 msgid "Juliet has disconnected"
4411 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4413 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4415 msgstr "Einstellungen"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4419 msgstr "Erscheinungsbild"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4426 msgid "Chat Th_eme:"
4427 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4430 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4431 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4434 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4435 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4438 msgid "Display incoming events in the notification area"
4439 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4443 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4444 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4445 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4446 "off and restarting the call."
4448 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4449 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4450 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4451 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4452 "Anruf neu starten."
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4455 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4456 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4459 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4460 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4463 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4464 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4467 msgid "Enable spell checking for languages:"
4468 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4475 msgid "Input level:"
4476 msgstr "Aufnahmepegel:"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4479 msgid "Input volume:"
4480 msgstr "Aufnahmelautstärke:"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4483 msgid "Location sources:"
4484 msgstr "Positionsquellen:"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4487 msgid "Log conversations"
4488 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4491 msgid "Notifications"
4492 msgstr "Benachrichtigen"
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4495 msgid "Play sound for events"
4496 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4500 msgstr "Privatsphäre"
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4504 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4505 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4508 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4509 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4510 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4513 msgid "Show _smileys as images"
4514 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4517 msgid "Show contact _list in rooms"
4518 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4525 msgid "Spell Checking"
4526 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4530 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4531 "dictionary installed."
4533 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4538 msgstr "Erscheinungsbilder"
4540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4541 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4542 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4549 msgid "_Automatically connect on startup"
4550 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4554 msgstr "_Mobiltelefon"
4556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4557 msgid "_Enable bubble notifications"
4558 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4561 msgid "_Enable sound notifications"
4562 msgstr "Klänge _aktivieren"
4564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4569 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4570 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4573 msgid "_Open new chats in separate windows"
4574 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4577 msgid "_Publish location to my contacts"
4578 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4580 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4582 msgid "_Reduce location accuracy"
4583 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4589 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4594 msgid "Call the contact again"
4595 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4606 msgid "Disable camera and stop sending video"
4607 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4610 msgid "Enable camera and send video"
4611 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4614 msgid "Enable camera but don't send video"
4615 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4623 msgstr "Wahlwiederholung"
4625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4638 msgid "Video Preview"
4639 msgstr "Video-Vorschau"
4641 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4642 msgid "Contact Map View"
4643 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4650 msgid "Debug Window"
4651 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4663 msgstr "Fehlerdiagnose"
4665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4703 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4706 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4707 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4709 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4710 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4711 msgid "Invite Participant"
4712 msgstr "Teilnehmer einladen"
4714 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4715 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4716 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4718 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4722 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4723 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4725 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4728 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4730 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4732 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4734 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4735 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4737 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4738 "foo_40example_2eorg0)"
4740 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4741 msgid "<account-id>"
4742 msgstr "<Kontokennung>"
4744 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4745 msgid "Show account assistant"
4746 msgstr "Kontenassistent anzeigen"
4748 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4749 msgid "- Empathy Accounts"
4750 msgstr "- Empathy-Konten"
4752 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4753 msgid "Empathy Accounts"
4754 msgstr "Empathy-Konten"
4756 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4757 msgid "Show a particular service"
4758 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4760 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4761 msgid "- Empathy Debugger"
4762 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4764 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4765 msgid "Empathy Debugger"
4766 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4768 #: ../src/empathy-chat.c:107
4769 msgid "- Empathy Chat Client"
4770 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4772 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4774 msgstr "Beantworten"
4776 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4777 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
4781 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4783 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4787 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4788 msgid "Answer with video"
4789 msgstr "Mit _Video antworten"
4791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4792 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4796 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4801 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4802 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4803 #. * brings the password popup.
4804 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4806 msgstr "Bereitstellen"
4808 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4810 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4812 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4814 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4816 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4820 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4822 msgstr "In Warteschleife"
4824 #: ../src/empathy-call-window.c:2882
4828 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
4832 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4833 #: ../src/empathy-call-window.c:2887
4835 msgid "%s — %d:%02dm"
4836 msgstr "%s — %d:%02dm"
4838 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
4840 msgid "Your current balance is %s."
4841 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
4843 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4844 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4845 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
4847 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
4851 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4853 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4855 #~ msgid "Contact ID:"
4856 #~ msgstr "Kontakt-Kennung:"
4861 #~ msgid "Send _Video"
4862 #~ msgstr "_Video senden"
4865 #~ msgstr "_Anrufen"
4867 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4868 #~ msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
4870 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4871 #~ msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
4873 #~ msgid "Ungrouped"
4874 #~ msgstr "Nicht gruppiert"
4876 #~ msgid "Favorite People"
4877 #~ msgstr "Lieblingskontakte"
4879 #~ msgid "Select a contact"
4880 #~ msgstr "Kontakt auswählen"
4882 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4883 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
4885 #~ msgid "The selected contact is offline."
4886 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
4888 #~ msgctxt "encoding video codec"
4890 #~ msgstr "Unbekannt"
4892 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4894 #~ msgstr "Unbekannt"
4896 #~ msgctxt "decoding video codec"
4898 #~ msgstr "Unbekannt"
4900 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4902 #~ msgstr "Unbekannt"
4904 #~ msgid "Find Next"
4905 #~ msgstr "Weitersuchen"
4907 #~ msgid "Find Previous"
4908 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4911 #~ msgstr "_Wählfeld"
4913 #~ msgid "Show and edit accounts"
4914 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4916 #~ msgid "Call with %d participants"
4917 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4925 #~ msgid "Conversations"
4926 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4928 #~ msgid "Previous Conversations"
4929 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4934 #~ msgid "Enter Custom Message"
4935 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4937 #~ msgid "Save _New Status Message"
4938 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4940 #~ msgid "Saved Status Messages"
4941 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4944 #~ msgstr "A_ktiviert"
4949 #~ msgid "%s is now offline."
4950 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4952 #~ msgid "%s is now online."
4953 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4955 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4956 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4959 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4961 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4962 #~ "Programmen zu importieren."
4964 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4966 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4969 #~ msgid "Add _New Preset"
4970 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4972 #~ msgid "Saved Presets"
4973 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4975 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4976 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4978 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4979 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"