]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
l10n: Added Kazakh (kk) to po/LINGUAS for empathy
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 16:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:01+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
99 "to the user."
100 msgstr ""
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »unwahr«, direkt dem "
102 "Benutzer anzeigen."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr ""
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 msgstr ""
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Protokolle anzeigen"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Position der Seitenleiste"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr ""
270 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
271 "verwendet wird."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
298 "schätzen."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr ""
303 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
307 msgstr ""
308 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
309 "Programmen zu importieren."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
319 "soll."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
323 msgstr ""
324 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
325 "wenn der Benutzer untätig ist."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
330 msgstr ""
331 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
332 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
339 "Fensters verwenden soll."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid ""
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr ""
345 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
346 "aktiviert werden sollen."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 msgid ""
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "reconnect."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
354 "Trennen verwendet werden sollen."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 msgid ""
358 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 msgstr ""
360 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
364 msgstr ""
365 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
366 "werden sollen."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375 msgid ""
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
377 msgstr ""
378 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
379 "hingewiesen werden soll."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
382 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
383 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
387 msgstr ""
388 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
392 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
395 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
396 msgstr ""
397 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
401 msgstr ""
402 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr ""
407 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
410 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
411 msgstr ""
412 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
413 "sollen."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
417 msgstr ""
418 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
419 "werden soll."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 msgstr ""
424 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
425 "werden soll."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
428 msgid ""
429 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
430 "chat is already opened, but not focused."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
434 "nicht fokussiert ist."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
438 msgstr ""
439 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
440 "eingeblendet werden soll."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
443 msgid ""
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
445 msgstr ""
446 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
447 "Fenstern angezeigt werden sollen."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
450 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
451 msgstr ""
452 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
456 msgstr ""
457 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
458 "eingeblendet werden sollen."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
461 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
462 msgstr ""
463 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
464 "sollen."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
477 "button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
480 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
487 msgid ""
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
491 msgstr ""
492 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
493 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
494 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
495 "Kontakte sortiert."
496
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
500
501 #. Tweak the dialog
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
508 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
509 msgstr ""
510 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
511 "überein"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
514 msgid "File transfer not supported by remote contact"
515 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
518 msgid "The selected file is not a regular file"
519 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
522 msgid "The selected file is empty"
523 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
526 msgid "Socket type not supported"
527 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
530 msgid "No reason was specified"
531 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
534 msgid "The change in state was requested"
535 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
538 msgid "You canceled the file transfer"
539 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
542 msgid "The other participant canceled the file transfer"
543 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
546 msgid "Error while trying to transfer the file"
547 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
550 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
551 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
554 msgid "Unknown reason"
555 msgstr "Unbekannter Grund"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
558 msgid "Available"
559 msgstr "Verfügbar"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
562 msgid "Busy"
563 msgstr "Beschäftigt"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
566 msgid "Away"
567 msgstr "Abwesend"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
570 msgid "Invisible"
571 msgstr "Unsichtbar"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
574 msgid "Offline"
575 msgstr "Abgemeldet"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
578 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
579 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
580 msgid "Unknown"
581 msgstr "Unbekannt"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
588 msgid "Status is set to offline"
589 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Netzwerk-Fehler"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "Name bereits in Benutzung"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Zertifikat-Fehler"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personen in der Nähe"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
644 msgid "Yahoo! Japan"
645 msgstr "Yahoo! Japan"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Facebook-Chat"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
656 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "Vor %d Minute"
663 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
670 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "Vor %d Tag"
677 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "Vor %d Woche"
684 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "Vor %d Monat"
691 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "in der Zukunft"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
698 msgid "All"
699 msgstr "Alle"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
703 #, c-format
704 msgid "%s:"
705 msgstr "%s:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
708 msgid "Username:"
709 msgstr "Benutzername:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
712 msgid "L_og in"
713 msgstr "_Anmelden"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
720 msgid "Account:"
721 msgstr "Konto:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
724 msgid "Enabled"
725 msgstr "Aktiviert"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
734
735 #. To translators: The first parameter is the login id and the
736 #. * second one is the server. The resulting string will be something
737 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
738 #. * You should reverse the order of these arguments if the
739 #. * server should come before the login id in your locale.
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
741 #, c-format
742 msgid "%1$s on %2$s"
743 msgstr "%1$s auf %2$s"
744
745 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
746 #. * string will be something like: "Jabber Account"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
748 #, c-format
749 msgid "%s Account"
750 msgstr "%s-Konto"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
753 msgid "New account"
754 msgstr "Neues Konto"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
758 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
769 msgid "Advanced"
770 msgstr "Fortgeschritten"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
779 msgid "Pass_word:"
780 msgstr "Pass_wort:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
783 msgid "Screen _Name:"
784 msgstr "Anzeige_name:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
787 msgid "What is your AIM password?"
788 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
791 msgid "What is your AIM screen name?"
792 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
800 msgid "_Port:"
801 msgstr "P_ort:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
810 msgid "_Server:"
811 msgstr "_Server:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> username"
816 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
821 msgid "Login I_D:"
822 msgstr "Anmelde-I_D:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
825 msgid "What is your GroupWise User ID?"
826 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
829 msgid "What is your GroupWise password?"
830 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
834 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
837 msgid "ICQ _UIN:"
838 msgstr "ICQ-_UIN:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
841 msgid "What is your ICQ UIN?"
842 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
845 msgid "What is your ICQ password?"
846 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
850 msgid "_Character set:"
851 msgstr "_Zeichensatz:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
854 msgid "New Network"
855 msgstr "Neues Netzwerk"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
859 msgid "Auto"
860 msgstr "Automatisch"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
863 msgid "UDP"
864 msgstr "UDP"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
867 msgid "TCP"
868 msgstr "TCP"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
871 msgid "TLS"
872 msgstr "TLS"
873
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
877 msgid "Register"
878 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
879
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
883 msgid "Options"
884 msgstr "Einstellungen"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
887 msgid "None"
888 msgstr "Kein"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
892 msgstr "Zeichensatz:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
895 msgid "Network"
896 msgstr "Netzwerk"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
899 msgid "Network:"
900 msgstr "Netzwerk:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
903 msgid "Nickname:"
904 msgstr "Spitzname:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
907 msgid "Password:"
908 msgstr "Passwort:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
912 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
915 msgid "Real name:"
916 msgstr "Echter Name:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
919 msgid "Servers"
920 msgstr "Server"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
924 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
927 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
928 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
931 msgid "Override server settings"
932 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
935 msgid "Pri_ority:"
936 msgstr "P_riorität:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
939 msgid "Reso_urce:"
940 msgstr "_Ressource:"
941
942 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
944 msgid ""
945 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
946 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
947 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
948 "Facebook username if you don't have one."
949 msgstr ""
950 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
951 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
952 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
953 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
956 msgid "Use old SS_L"
957 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
960 msgid "What is your Facebook password?"
961 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
964 msgid "What is your Facebook username?"
965 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
968 msgid "What is your Google ID?"
969 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
972 msgid "What is your Google password?"
973 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
976 msgid "What is your Jabber ID?"
977 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
980 msgid "What is your Jabber password?"
981 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
984 msgid "What is your desired Jabber ID?"
985 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
988 msgid "What is your desired Jabber password?"
989 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
992 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
993 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
996 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
997 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1001 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1004 msgid "What is your Windows Live ID?"
1005 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1008 msgid "What is your Windows Live password?"
1009 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1012 msgid "_E-mail address:"
1013 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1016 msgid "_First Name:"
1017 msgstr "_Vorname:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1020 msgid "_Jabber ID:"
1021 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1024 msgid "_Last Name:"
1025 msgstr "_Nachname:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1028 msgid "_Nickname:"
1029 msgstr "Spit_zname:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1032 msgid "_Published Name:"
1033 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1037 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1040 msgid "Authentication username:"
1041 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1044 msgid "Discover Binding"
1045 msgstr "Bindung suchen"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1048 msgid "Discover the STUN server automatically"
1049 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1052 msgid "Interval (seconds)"
1053 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1056 msgid "Keep-Alive Options"
1057 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1060 msgid "Loose Routing"
1061 msgstr "Freies Routing"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1064 msgid "Mechanism:"
1065 msgstr "Mechanismus:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1068 msgid "Miscellaneous Options"
1069 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1072 msgid "NAT Traversal Options"
1073 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1076 msgid "Port:"
1077 msgstr "Port:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1080 msgid "Proxy Options"
1081 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1084 msgid "STUN Server:"
1085 msgstr "STUN-Server:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1088 msgid "Server:"
1089 msgstr "Server:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1092 msgid "Transport:"
1093 msgstr "Transport:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1096 msgid "What is your SIP account password?"
1097 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1100 msgid "What is your SIP login ID?"
1101 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1104 msgid "_Username:"
1105 msgstr "Benutzer_name:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1108 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1109 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1112 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1113 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1116 msgid "What is your Yahoo! password?"
1117 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1120 msgid "Yahoo! I_D:"
1121 msgstr "Yahoo! I_D:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1124 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1125 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1126
1127 # CHECK
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1129 msgid "_Room List locale:"
1130 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1134 msgid "Couldn't convert image"
1135 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1138 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1139 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1142 msgid "Select Your Avatar Image"
1143 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1146 msgid "No Image"
1147 msgstr "Kein Bild"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1150 msgid "Images"
1151 msgstr "Bilder"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1154 msgid "All Files"
1155 msgstr "Alle Dateien"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1158 msgid "Click to enlarge"
1159 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1162 msgid "Failed to open private chat"
1163 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1166 msgid "Topic not supported on this conversation"
1167 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1170 msgid "You are not allowed to change the topic"
1171 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1174 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1175 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1178 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1179 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1182 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1183 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1186 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1190 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1191 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1194 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1195 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1198 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1199 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1202 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1203 msgstr ""
1204 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1207 msgid ""
1208 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1209 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1210 "a new chat room\""
1211 msgstr ""
1212 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1213 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1214 "einem Chatraum bei«"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1217 msgid ""
1218 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1219 "its usage."
1220 msgstr ""
1221 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1222 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1225 #, c-format
1226 msgid "Usage: %s"
1227 msgstr "Aufruf: %s"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1230 msgid "Unknown command"
1231 msgstr "Unbekannter Befehl"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1234 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1235 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1238 msgid "offline"
1239 msgstr "Abgemeldet"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1242 msgid "invalid contact"
1243 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1246 msgid "permission denied"
1247 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1250 msgid "too long message"
1251 msgstr "Zu lange Nachricht"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1254 msgid "not implemented"
1255 msgstr "Nicht implementiert"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1258 msgid "unknown"
1259 msgstr "Unbekannt"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1262 #, c-format
1263 msgid "Error sending message '%s': %s"
1264 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1267 msgid "Topic:"
1268 msgstr "Thema:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1271 #, c-format
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Emoticon einfügen"
1286
1287 #. send button
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1290 msgid "_Send"
1291 msgstr "_Senden"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1298 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1299 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1305
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1308 #.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1310 #, c-format
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1318
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1321 #.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1323 #, c-format
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s wurde verbannt"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1336
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1343 #, c-format
1344 msgid " (%s)"
1345 msgstr " (%s)"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1348 #, c-format
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1353 #, c-format
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1358 msgid "Disconnected"
1359 msgstr "Getrennt"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1362 msgid "Wrong password; please try again:"
1363 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1366 msgid "Retry"
1367 msgstr "Wiederholen"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1370 msgid "This room is protected by a password:"
1371 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Beitreten"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1378 msgid "Connected"
1379 msgstr "Verbunden"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1383 msgid "Conversation"
1384 msgstr "Unterhaltung"
1385
1386 #. Copy Link Address menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1389 msgid "_Copy Link Address"
1390 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1391
1392 #. Open Link menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1395 msgid "_Open Link"
1396 msgstr "Link _öffnen"
1397
1398 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1399 #. * chat windows (strftime format string)
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1401 msgid "%A %B %d %Y"
1402 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1405 msgid "Edit Contact Information"
1406 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1409 msgid "Personal Information"
1410 msgstr "Persönliche Informationen"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1414 msgid "New Contact"
1415 msgstr "Neuer Kontakt"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1418 msgid "Decide _Later"
1419 msgstr "_Später entscheiden"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1422 msgid "Subscription Request"
1423 msgstr "Abonnementanfrage"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1948
1427 #, c-format
1428 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1429 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1951
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "Gruppe entfernen"
1435
1436 #. Remove
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2005
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2090
1441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1442 msgid "_Remove"
1443 msgstr "_Entfernen"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2036
1447 #, c-format
1448 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1449 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2038
1453 msgid "Removing contact"
1454 msgstr "Kontakt entfernen"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1459 msgid "_Add Contact…"
1460 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1465 msgid "_Chat"
1466 msgstr "_Chat"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1470 msgctxt "menu item"
1471 msgid "_Audio Call"
1472 msgstr "_Audioanruf"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1476 msgctxt "menu item"
1477 msgid "_Video Call"
1478 msgstr "_Videoanruf"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1483 msgid "_Previous Conversations"
1484 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1488 msgid "Send File"
1489 msgstr "Datei senden"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1493 msgid "Share My Desktop"
1494 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1499 msgid "Favorite"
1500 msgstr "Favorit"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1504 msgid "Infor_mation"
1505 msgstr "Infor_mationen"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1508 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1509 msgid "_Edit"
1510 msgstr "_Bearbeiten"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1514 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1515 msgid "Inviting you to this room"
1516 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1520 msgid "_Invite to Chat Room"
1521 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1524 msgid "Select a contact"
1525 msgstr "Kontakt auswählen"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1528 msgid "Full name:"
1529 msgstr "Voller Name:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1532 msgid "Phone number:"
1533 msgstr "Telefonnummer:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1536 msgid "E-mail address:"
1537 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1540 msgid "Website:"
1541 msgstr "Webseite:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1544 msgid "Birthday:"
1545 msgstr "Geburtstag:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1548 msgid "Select"
1549 msgstr "Wählen"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1195
1553 msgid "Group"
1554 msgstr "Gruppe"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1557 msgid "Country ISO Code:"
1558 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1561 msgid "Country:"
1562 msgstr "Land:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1565 msgid "State:"
1566 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1569 msgid "City:"
1570 msgstr "Stadt:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1573 msgid "Area:"
1574 msgstr "Region:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1577 msgid "Postal Code:"
1578 msgstr "Postleitzahl:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1581 msgid "Street:"
1582 msgstr "Straße:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1585 msgid "Building:"
1586 msgstr "Gebäude:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1589 msgid "Floor:"
1590 msgstr "Etage::"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1593 msgid "Room:"
1594 msgstr "Raum:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1597 msgid "Text:"
1598 msgstr "Text:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1601 msgid "Description:"
1602 msgstr "Beschreibung:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1605 msgid "URI:"
1606 msgstr "Adresse:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1609 msgid "Accuracy Level:"
1610 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1613 msgid "Error:"
1614 msgstr "Fehler:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1617 msgid "Vertical Error (meters):"
1618 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1621 msgid "Horizontal Error (meters):"
1622 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1625 msgid "Speed:"
1626 msgstr "Geschwindigkeit:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1629 msgid "Bearing:"
1630 msgstr "Peilung:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1633 msgid "Climb Speed:"
1634 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1637 msgid "Last Updated on:"
1638 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1641 msgid "Longitude:"
1642 msgstr "Längengrad:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1645 msgid "Latitude:"
1646 msgstr "Breitengrad:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1649 msgid "Altitude:"
1650 msgstr "Höhe:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1654 msgid "Location"
1655 msgstr "Position"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1658 msgid "<b>Location</b>, "
1659 msgstr "<b>Ort</b>"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1662 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1663 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1666 msgid "Save Avatar"
1667 msgstr "Benutzerbild speichern"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1670 msgid "Unable to save avatar"
1671 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1674 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1675 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1678 msgid "Alias:"
1679 msgstr "Alias:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr "Client-Informationen"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1686 msgid "Client:"
1687 msgstr "Client:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1690 msgid "Contact Details"
1691 msgstr "Kontaktdetails"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1694 msgid "Groups"
1695 msgstr "Gruppen"
1696
1697 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1699 msgid "Identifier:"
1700 msgstr "Bezeichner:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1703 msgid "Information requested…"
1704 msgstr "Informationen angefordert …"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1707 msgid "OS:"
1708 msgstr "Betriebssystem:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1711 msgid ""
1712 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1713 "select more than one group or no groups."
1714 msgstr ""
1715 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1716 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1719 msgid "Version:"
1720 msgstr "Version:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1723 msgid "_Add Group"
1724 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1727 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1728 msgid "_Edit"
1729 msgstr "_Bearbeiten"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1732 msgid "new server"
1733 msgstr "neuer Server"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1736 msgid "Server"
1737 msgstr "Server"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1740 msgid "Port"
1741 msgstr "Port"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1744 msgid "SSL"
1745 msgstr "SSL"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1748 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1749 msgid "Account"
1750 msgstr "Konto"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1753 msgid "Date"
1754 msgstr "Datum"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1757 msgid "Conversations"
1758 msgstr "Unterhaltungen"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1761 msgid "Previous Conversations"
1762 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Suchen"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1769 msgid "_For:"
1770 msgstr "_Nach:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1773 msgid "Contact ID:"
1774 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1775
1776 #. add chat button
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1778 msgid "C_hat"
1779 msgstr "C_hat"
1780
1781 #. Tweak the dialog
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1783 msgid "New Conversation"
1784 msgstr "Neue Unterhaltung"
1785
1786 #. add video toggle
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1788 msgid "Send _Video"
1789 msgstr "_Video senden"
1790
1791 #. add chat button
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1794 msgid "_Call"
1795 msgstr "An_rufen"
1796
1797 #. Tweak the dialog
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1799 msgid "New Call"
1800 msgstr "Neuer Anruf"
1801
1802 #. COL_STATUS_TEXT
1803 #. COL_STATE_ICON_NAME
1804 #. COL_STATE
1805 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1806 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1807 #. COL_TYPE
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1810 msgid "Custom Message…"
1811 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1815 msgid "Edit Custom Messages…"
1816 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1819 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1820 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1823 msgid "Click to make this status a favorite"
1824 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1827 msgid "Set status"
1828 msgstr "Status setzen"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1831 msgid "Set your presence and current status"
1832 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1833
1834 #. Custom messages
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1836 msgid "Custom messages…"
1837 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1840 msgid "Find:"
1841 msgstr "Suchen:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1844 msgid "Match case"
1845 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1848 msgid "Phrase not found"
1849 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1852 msgid "Received an instant message"
1853 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1856 msgid "Sent an instant message"
1857 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1860 msgid "Incoming chat request"
1861 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1864 msgid "Contact connected"
1865 msgstr "Kontakt verbunden"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1868 msgid "Contact disconnected"
1869 msgstr "Kontakt getrennt"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1872 msgid "Connected to server"
1873 msgstr "Mit Server verbunden"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1876 msgid "Disconnected from server"
1877 msgstr "Vom Server getrennt"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1880 msgid "Incoming voice call"
1881 msgstr "Eingehender Anruf"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1884 msgid "Outgoing voice call"
1885 msgstr "Ausgehender Anruf"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1888 msgid "Voice call ended"
1889 msgstr "Gespräch beendet"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1892 msgid "Enter Custom Message"
1893 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1896 msgid "Edit Custom Messages"
1897 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1900 msgid "Add _New Preset"
1901 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1904 msgid "Saved Presets"
1905 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1908 msgid "Classic"
1909 msgstr "Klassisch"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1912 msgid "Simple"
1913 msgstr "Einfach"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1916 msgid "Clean"
1917 msgstr "Sauber"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1920 msgid "Blue"
1921 msgstr "Blau"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1924 msgid "Unable to open URI"
1925 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1928 msgid "Select a file"
1929 msgstr "Eine Datei auswählen"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1932 #, c-format
1933 msgid "Incoming file from %s"
1934 msgstr "Eingehende Datei von %s"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1937 msgid "Current Locale"
1938 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1944 msgid "Arabic"
1945 msgstr "Arabisch"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1948 msgid "Armenian"
1949 msgstr "Armenisch"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1954 msgid "Baltic"
1955 msgstr "Baltisch"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1958 msgid "Celtic"
1959 msgstr "Keltisch"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1965 msgid "Central European"
1966 msgstr "Mitteleuropäisch"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1972 msgid "Chinese Simplified"
1973 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1978 msgid "Chinese Traditional"
1979 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1982 msgid "Croatian"
1983 msgstr "Kroatisch"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1991 msgid "Cyrillic"
1992 msgstr "Kyrillisch"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1995 msgid "Cyrillic/Russian"
1996 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2000 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2001 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2004 msgid "Georgian"
2005 msgstr "Georgisch"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2010 msgid "Greek"
2011 msgstr "Griechisch"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2014 msgid "Gujarati"
2015 msgstr "Gujarati"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2018 msgid "Gurmukhi"
2019 msgstr "Gurmukhi"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2025 msgid "Hebrew"
2026 msgstr "Hebräisch"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2029 msgid "Hebrew Visual"
2030 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2033 msgid "Hindi"
2034 msgstr "Hindi"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2037 msgid "Icelandic"
2038 msgstr "Isländisch"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2043 msgid "Japanese"
2044 msgstr "Japanisch"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2050 msgid "Korean"
2051 msgstr "Koreanisch"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2054 msgid "Nordic"
2055 msgstr "Nordisch"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2058 msgid "Persian"
2059 msgstr "Persisch"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2063 msgid "Romanian"
2064 msgstr "Rumänisch"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2067 msgid "South European"
2068 msgstr "Südeuropäisch"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2071 msgid "Thai"
2072 msgstr "Thai"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2078 msgid "Turkish"
2079 msgstr "Türkisch"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2086 msgid "Unicode"
2087 msgstr "Unicode"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2094 msgid "Western"
2095 msgstr "Westlich"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2100 msgid "Vietnamese"
2101 msgstr "Vietnamesisch"
2102
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2104 msgid "The selected contact cannot receive files."
2105 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2106
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2108 msgid "The selected contact is offline."
2109 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2110
2111 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2112 msgid "No error message"
2113 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2114
2115 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2116 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2117 msgid "Instant Message (Empathy)"
2118 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2119
2120 #: ../src/empathy.c:474
2121 msgid "Don't connect on startup"
2122 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2123
2124 #: ../src/empathy.c:478
2125 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2126 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2127
2128 #: ../src/empathy.c:490
2129 msgid "- Empathy IM Client"
2130 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2133 msgid ""
2134 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2135 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2136 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2137 "version."
2138 msgstr ""
2139 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2140 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2141 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2142 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2145 msgid ""
2146 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2148 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2149 msgstr ""
2150 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2151 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2152 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2153 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2154 "nach."
2155
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2157 msgid ""
2158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2159 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2160 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2161 msgstr ""
2162 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2163 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2164 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2165 "1301, USA."
2166
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2169 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2170
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2172 msgid "translator-credits"
2173 msgstr ""
2174 "Hendrik Richter\n"
2175 "Frank Arnold\n"
2176 "Andre Klapper\n"
2177 "Mario Blättermann\n"
2178 "Michael Kanis\n"
2179 "Christian Kirbach"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2182 msgid "There was an error while importing the accounts."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2186 msgid "There was an error while parsing the account details."
2187 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2190 msgid "There was an error while creating the account."
2191 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2194 msgid "There was an error."
2195 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2198 #, c-format
2199 msgid "The error message was: %s"
2200 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2203 msgid ""
2204 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2205 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2206 msgstr ""
2207 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2208 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2212 msgid "An error occurred"
2213 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2214
2215 #. To translator: %s is the protocol name
2216 #. Create account
2217 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2218 #. * "Yahoo!"
2219 #.
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2221 #, c-format
2222 msgid "New %s account"
2223 msgstr "Neues %s-Konto"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2226 msgid "What kind of chat account do you have?"
2227 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2230 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2231 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2234 msgid "Enter your account details"
2235 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2238 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2239 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2242 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2243 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2246 msgid "Enter the details for the new account"
2247 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2250 msgid ""
2251 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2252 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2253 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2254 "calls."
2255 msgstr ""
2256 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2257 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2258 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2259 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2262 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2263 msgstr ""
2264 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2265 "haben?"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2268 msgid "Yes, import my account details from "
2269 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2272 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2273 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2276 msgid "No, I want a new account"
2277 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2280 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2281 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2282
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2284 msgid "Select the accounts you want to import:"
2285 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2290 msgid "Yes"
2291 msgstr "Ja"
2292
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2294 msgid "No, that's all for now"
2295 msgstr "Nein, das ist alles"
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2298 msgid ""
2299 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2300 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2301 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2302 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2303 msgstr ""
2304 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2305 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2306 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2307 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2308
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2311 msgid "Edit->Accounts"
2312 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2313
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2315 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2316 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2317
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2319 msgid ""
2320 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2321 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2322 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2323 "the Accounts dialog"
2324 msgstr ""
2325 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2326 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2327 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2328 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2329
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2331 msgid "telepathy-salut not installed"
2332 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2333
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2335 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2336 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2337
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2339 msgid "Welcome to Empathy"
2340 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2341
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2343 msgid "Import your existing accounts"
2344 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2345
2346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2347 msgid "Please enter personal details"
2348 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2349
2350 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2351 #. * unsaved changes
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2353 #, c-format
2354 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2355 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2356
2357 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2358 #. * an unsaved new account
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2360 msgid "Your new account has not been saved yet."
2361 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2364 msgid "Connecting…"
2365 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2368 #, c-format
2369 msgid "Offline — %s"
2370 msgstr "Abgemeldet — %s"
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2373 #, c-format
2374 msgid "Disconnected — %s"
2375 msgstr "Getrennt — %s"
2376
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2378 msgid "Offline — No Network Connection"
2379 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2382 msgid "Unknown Status"
2383 msgstr "Unbekannter Status"
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2386 msgid "Offline — Account Disabled"
2387 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2388
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2390 msgid ""
2391 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2393 msgstr ""
2394 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2395 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2396 "fortfahren möchten?"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2399 #, c-format
2400 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2401 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2404 msgid "This will not remove your account on the server."
2405 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2408 msgid ""
2409 "You are about to select another account, which will discard\n"
2410 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2411 msgstr ""
2412 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2413 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2414 "fortfahren möchten?"
2415
2416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2417 msgid ""
2418 "You are about to close the window, which will discard\n"
2419 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2420 msgstr ""
2421 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2422 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2423 "fortfahren möchten?"
2424
2425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2426 msgid "No protocol installed"
2427 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2428
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2430 msgid "Protocol:"
2431 msgstr "Protokoll:"
2432
2433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2434 msgid ""
2435 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2436 "you want to use."
2437 msgstr ""
2438 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2439 "benötigte Backend installieren."
2440
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2442 msgid "_Add…"
2443 msgstr "_Hinzufügen …"
2444
2445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2446 msgid "_Import…"
2447 msgstr "_Importieren …"
2448
2449 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2450 msgid "People nearby"
2451 msgstr "Personen in der Nähe"
2452
2453 #: ../src/empathy-av.c:133
2454 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2455 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2456
2457 #: ../src/empathy-av.c:149
2458 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2459 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2462 msgid "Contrast"
2463 msgstr "Kontrast"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2466 msgid "Brightness"
2467 msgstr "Helligkeit"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2470 msgid "Gamma"
2471 msgstr "Gamma"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2474 msgid "Volume"
2475 msgstr "Lautstärke"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2478 msgid "_Sidebar"
2479 msgstr "_Seitenleiste"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2482 msgid "Audio input"
2483 msgstr "Audio-Eingang"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2486 msgid "Video input"
2487 msgstr "Video-Eingang"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2490 msgid "Dialpad"
2491 msgstr "Wählfeld"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2494 msgid "Details"
2495 msgstr "Details"
2496
2497 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2498 #. * is used in the window title
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2500 #, c-format
2501 msgid "Call with %s"
2502 msgstr "Mit %s anrufen"
2503
2504 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2505 #. * title
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2507 msgid "Call"
2508 msgstr "Anrufen"
2509
2510 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2512 #, c-format
2513 msgid "Connected — %d:%02dm"
2514 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2517 msgid "Technical Details"
2518 msgstr "Technische Details"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2524 "computer"
2525 msgstr ""
2526 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2527 "Rechner unterstützt werden"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2533 "computer"
2534 msgstr ""
2535 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2536 "Rechner unterstützt werden"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2542 "does not allow direct connections."
2543 msgstr ""
2544 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2545 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2548 msgid "There was a failure on the network"
2549 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2552 msgid ""
2553 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2554 msgstr ""
2555 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2556 "installiert"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2559 msgid ""
2560 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2561 msgstr ""
2562 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2563 "installiert"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2569 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2570 "the Help menu."
2571 msgstr ""
2572 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2573 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2574 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2577 msgid "There was a failure in the call engine"
2578 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2581 msgid "Can't establish audio stream"
2582 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2585 msgid "Can't establish video stream"
2586 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2589 msgid "Audio"
2590 msgstr "Audio"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2593 msgid "Call the contact again"
2594 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2597 msgid "Camera Off"
2598 msgstr "Kamera aus"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2601 msgid "Camera On"
2602 msgstr "Kamera an"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2605 msgid "Decoding Codec:"
2606 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2609 msgid "Disable camera and stop sending video"
2610 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2613 msgid "Enable camera and send video"
2614 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2617 msgid "Enable camera but don't send video"
2618 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2621 msgid "Encoding Codec:"
2622 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2625 msgid "Hang up"
2626 msgstr "Auflegen"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2629 msgid "Hang up current call"
2630 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2633 msgid "Preview"
2634 msgstr "Vorschau"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2637 msgid "Redial"
2638 msgstr "Wahlwiederholung"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2641 msgid "Send Audio"
2642 msgstr "Audio senden"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2645 msgid "Toggle audio transmission"
2646 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2649 msgid "V_ideo"
2650 msgstr "V_ideo"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2653 msgid "Video"
2654 msgstr "Video"
2655
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2657 msgid "Video Off"
2658 msgstr "Video aus"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2661 msgid "Video On"
2662 msgstr "Video ein"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2665 msgid "Video Preview"
2666 msgstr "Video-Vorschau"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2669 msgid "_View"
2670 msgstr "_Ansicht"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2673 #, c-format
2674 msgid "%s (%d unread)"
2675 msgid_plural "%s (%d unread)"
2676 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2677 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2680 #, c-format
2681 msgid "%s (and %u other)"
2682 msgid_plural "%s (and %u others)"
2683 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2684 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2687 #, c-format
2688 msgid "%s (%d unread from others)"
2689 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2690 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2691 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2694 #, c-format
2695 msgid "%s (%d unread from all)"
2696 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2697 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2698 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2701 msgid "Typing a message."
2702 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2705 msgid "C_lear"
2706 msgstr "_Leeren"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2709 msgid "C_ontact"
2710 msgstr "_Kontakt"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2713 msgid "Chat"
2714 msgstr "Chat"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2717 msgid "Insert _Smiley"
2718 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2721 msgid "Invite _Participant…"
2722 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2725 msgid "Move Tab _Left"
2726 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2729 msgid "Move Tab _Right"
2730 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2733 msgid "Notify for All Messages"
2734 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
2735
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2737 msgid "_Contents"
2738 msgstr "I_nhalt"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2741 msgid "_Conversation"
2742 msgstr "_Unterhaltung"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2745 msgid "_Detach Tab"
2746 msgstr "Reiter ab_trennen"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2749 msgid "_Edit"
2750 msgstr "_Bearbeiten"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2753 msgid "_Favorite Chat Room"
2754 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2757 msgid "_Help"
2758 msgstr "_Hilfe"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2761 msgid "_Next Tab"
2762 msgstr "_Nächster Reiter"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2765 msgid "_Previous Tab"
2766 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2769 msgid "_Show Contact List"
2770 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2773 msgid "_Tabs"
2774 msgstr "_Reiter"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2777 msgid "_Undo Close Tab"
2778 msgstr "Reiter _zurückholen"
2779
2780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2781 msgid "Name"
2782 msgstr "Name"
2783
2784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2785 msgid "Room"
2786 msgstr "Raum"
2787
2788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2789 msgid "Auto-Connect"
2790 msgstr "Auto-Verbinden"
2791
2792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2793 msgid "Manage Favorite Rooms"
2794 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2795
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2797 msgid "Incoming video call"
2798 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2799
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2801 msgid "Incoming call"
2802 msgstr "Eingehender Anruf"
2803
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2805 #, c-format
2806 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2807 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2810 #, c-format
2811 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2812 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2815 #, c-format
2816 msgid "Incoming call from %s"
2817 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2818
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2820 msgid "_Reject"
2821 msgstr "A_bweisen"
2822
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2824 msgid "_Answer"
2825 msgstr "_Annehmen"
2826
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2828 #, c-format
2829 msgid "Incoming video call from %s"
2830 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2831
2832 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2833 msgid "Room invitation"
2834 msgstr "Raumeinladung"
2835
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2837 #, c-format
2838 msgid "Invitation to join %s"
2839 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
2840
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2842 #, c-format
2843 msgid "%s is inviting you to join %s"
2844 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2845
2846 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2847 msgid "_Decline"
2848 msgstr "A_blehnen"
2849
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:722 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2851 msgid "_Join"
2852 msgstr "_Beitreten"
2853
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2855 #, c-format
2856 msgid "%s invited you to join %s"
2857 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2858
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2860 #, c-format
2861 msgid "Incoming file transfer from %s"
2862 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2863
2864 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2865 #, c-format
2866 msgid "Subscription requested by %s"
2867 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2868
2869 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "\n"
2873 "Message: %s"
2874 msgstr ""
2875 "\n"
2876 "Nachricht: %s"
2877
2878 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2879 #, c-format
2880 msgid "%s is now offline."
2881 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2882
2883 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2884 #, c-format
2885 msgid "%s is now online."
2886 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2887
2888 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2890 #, c-format
2891 msgid "%u:%02u.%02u"
2892 msgstr "%u:%02u.%02u"
2893
2894 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2896 #, c-format
2897 msgid "%02u.%02u"
2898 msgstr "%02u.%02u"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2901 msgctxt "file transfer percent"
2902 msgid "Unknown"
2903 msgstr "Unbekannt"
2904
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2906 #, c-format
2907 msgid "%s of %s at %s/s"
2908 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2911 #, c-format
2912 msgid "%s of %s"
2913 msgstr "%s von %s"
2914
2915 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2917 #, c-format
2918 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2919 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2920
2921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2923 #, c-format
2924 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2925 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2926
2927 #. translators: first %s is filename, second %s
2928 #. * is the contact name
2929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2930 #, c-format
2931 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2932 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2933
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2935 msgid "Error receiving a file"
2936 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2937
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2939 #, c-format
2940 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2941 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2942
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2944 msgid "Error sending a file"
2945 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2946
2947 #. translators: first %s is filename, second %s
2948 #. * is the contact name
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2950 #, c-format
2951 msgid "\"%s\" received from %s"
2952 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2953
2954 #. translators: first %s is filename, second %s
2955 #. * is the contact name
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" sent to %s"
2959 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2960
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2962 msgid "File transfer completed"
2963 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2964
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2966 msgid "Waiting for the other participant's response"
2967 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2968
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2970 #, c-format
2971 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2972 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2973
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2975 #, c-format
2976 msgid "Hashing \"%s\""
2977 msgstr "»%s« wird überprüft"
2978
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2980 msgid "%"
2981 msgstr "%"
2982
2983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2984 msgid "File"
2985 msgstr "Datei"
2986
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2988 msgid "Remaining"
2989 msgstr "Verbleibend"
2990
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2992 msgid "File Transfers"
2993 msgstr "Dateiübertragungen"
2994
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2996 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2997 msgstr ""
2998 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2999 "Liste entfernen"
3000
3001 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3002 msgid ""
3003 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3004 "importing accounts from Pidgin."
3005 msgstr ""
3006 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
3007 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3008
3009 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3010 msgid "Import Accounts"
3011 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3012
3013 #. Translators: this is the header of a treeview column
3014 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3015 msgid "Import"
3016 msgstr "Import"
3017
3018 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3019 msgid "Protocol"
3020 msgstr "Protokoll"
3021
3022 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3023 msgid "Source"
3024 msgstr "Quelle"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.c:476
3027 msgid "Reconnect"
3028 msgstr "Erneut verbinden"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.c:482
3031 msgid "Edit Account"
3032 msgstr "Konto bearbeiten"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.c:488
3035 msgid "Close"
3036 msgstr "Schließen"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.c:1177
3039 msgid "Contact"
3040 msgstr "Kontakt"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.c:1501
3043 msgid "Contact List"
3044 msgstr "Kontaktliste"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.c:1608
3047 msgid "Show and edit accounts"
3048 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3051 msgid "Contacts on a _Map"
3052 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3055 msgid "Context"
3056 msgstr "Kontext"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3059 msgid "Join _Favorites"
3060 msgstr "_Favoriten betreten"
3061
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3063 msgid "Manage Favorites"
3064 msgstr "Favoriten verwalten"
3065
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3067 msgid "N_ormal Size"
3068 msgstr "N_ormale Größe"
3069
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3071 msgid "New _Call…"
3072 msgstr "Neuer _Anruf …"
3073
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3075 msgid "Normal Size With _Avatars"
3076 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3077
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3079 msgid "P_references"
3080 msgstr "_Einstellungen"
3081
3082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3083 msgid "Show P_rotocols"
3084 msgstr "_Protokolle zeigen"
3085
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3087 msgid "Sort by _Name"
3088 msgstr "Nach _Name sortieren"
3089
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3091 msgid "Sort by _Status"
3092 msgstr "Nach _Status sortieren"
3093
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3095 msgid "_Accounts"
3096 msgstr "_Konten"
3097
3098 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3099 msgid "_Compact Size"
3100 msgstr "_Kompakte Größe"
3101
3102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3103 msgid "_Debug"
3104 msgstr "Fehler_diagnose"
3105
3106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3107 msgid "_File Transfers"
3108 msgstr "_Dateiübertragungen"
3109
3110 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3111 msgid "_Join…"
3112 msgstr "_Beitreten …"
3113
3114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3115 msgid "_New Conversation…"
3116 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3117
3118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3119 msgid "_Offline Contacts"
3120 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3121
3122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3123 msgid "_Personal Information"
3124 msgstr "_Persönliche Informationen"
3125
3126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3127 msgid "_Room"
3128 msgstr "_Raum"
3129
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3131 msgid "Chat Room"
3132 msgstr "Chatraum"
3133
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3135 msgid "Members"
3136 msgstr "Teilnehmer"
3137
3138 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3139 #. yes/no, yes/no and a number.
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "<b>%s</b>\n"
3144 "Invite required: %s\n"
3145 "Password required: %s\n"
3146 "Members: %s"
3147 msgstr ""
3148 "<b>%s</b>\n"
3149 "Einladung erforderlich: %s\n"
3150 "Passwort erforderlich: %s\n"
3151 "Teilnehmer: %s"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3155 msgid "No"
3156 msgstr "Nein"
3157
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3159 msgid "Could not start room listing"
3160 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3161
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3163 msgid "Could not stop room listing"
3164 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3165
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3167 msgid "Couldn't load room list"
3168 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3171 msgid ""
3172 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3173 msgstr ""
3174 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3175 "mehrere Räume in der Liste."
3176
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3178 msgid ""
3179 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3180 "the current account's server"
3181 msgstr ""
3182 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3183 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3184 "befindet"
3185
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3187 msgid "Join Room"
3188 msgstr "Raum beitreten"
3189
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3191 msgid "Room List"
3192 msgstr "Raumliste"
3193
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3195 msgid "_Room:"
3196 msgstr "_Raum:"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3199 msgid "Message received"
3200 msgstr "Nachricht empfangen"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3203 msgid "Message sent"
3204 msgstr "Nachricht versendet"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3207 msgid "New conversation"
3208 msgstr "Neue Unterhaltung"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3211 msgid "Contact goes online"
3212 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3215 msgid "Contact goes offline"
3216 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3219 msgid "Account connected"
3220 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3223 msgid "Account disconnected"
3224 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3227 msgid "Language"
3228 msgstr "Sprache"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3231 msgid "Preferences"
3232 msgstr "Einstellungen"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3235 msgid "Appearance"
3236 msgstr "Erscheinungsbild"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3239 msgid "Behavior"
3240 msgstr "Verhalten"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3243 msgid "Chat Th_eme:"
3244 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3247 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3248 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3251 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3252 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3255 msgid "Display incoming events in the notification area"
3256 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3259 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3260 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3263 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3264 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3268 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3271 msgid "Enable spell checking for languages:"
3272 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3275 msgid "General"
3276 msgstr "Allgemein"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3279 msgid "Location sources:"
3280 msgstr "Positionsquellen:"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3283 msgid "Notifications"
3284 msgstr "Benachrichtigen"
3285
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3287 msgid "Play sound for events"
3288 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3291 msgid "Privacy"
3292 msgstr "Privatsphäre"
3293
3294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3295 msgid ""
3296 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3297 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3298 "decimal place."
3299 msgstr ""
3300 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3301 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3302 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3305 msgid "Show _smileys as images"
3306 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3309 msgid "Show contact _list in rooms"
3310 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3313 msgid "Sounds"
3314 msgstr "Klänge"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3317 msgid "Spell Checking"
3318 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3321 msgid ""
3322 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3323 "dictionary installed."
3324 msgstr ""
3325 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3326 "installiert sind."
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3329 msgid "Themes"
3330 msgstr "Erscheinungsbilder"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3333 msgid "_Automatically connect on startup"
3334 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3337 msgid "_Cellphone"
3338 msgstr "_Mobiltelefon"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3341 msgid "_Enable bubble notifications"
3342 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3345 msgid "_Enable sound notifications"
3346 msgstr "Klänge _aktivieren"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3349 msgid "_GPS"
3350 msgstr "_GPS"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3353 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3354 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3357 msgid "_Open new chats in separate windows"
3358 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3361 msgid "_Publish location to my contacts"
3362 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3365 msgid "_Reduce location accuracy"
3366 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3367
3368 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3369 msgid "Respond"
3370 msgstr "Antworten"
3371
3372 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3373 msgid "Reject"
3374 msgstr "Abweisen"
3375
3376 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3377 msgid "Answer"
3378 msgstr "Antwort"
3379
3380 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3381 msgid "Decline"
3382 msgstr "Ablehnen"
3383
3384 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3385 msgid "Accept"
3386 msgstr "Annehmen"
3387
3388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3389 msgid "Status"
3390 msgstr "Status"
3391
3392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3393 msgid "_Quit"
3394 msgstr "_Beenden"
3395
3396 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3397 msgid "Contact Map View"
3398 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3399
3400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3401 msgid "Save"
3402 msgstr "Speichern"
3403
3404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3405 msgid "Debug Window"
3406 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3407
3408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3409 msgid "Pause"
3410 msgstr "Pause"
3411
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3413 msgid "Level "
3414 msgstr "Stufe"
3415
3416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3417 msgid "Debug"
3418 msgstr "Fehlerdiagnose"
3419
3420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3421 msgid "Info"
3422 msgstr "Info"
3423
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3425 msgid "Message"
3426 msgstr "Nachricht"
3427
3428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3429 msgid "Warning"
3430 msgstr "Warnung"
3431
3432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3433 msgid "Critical"
3434 msgstr "Kritisch"
3435
3436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3437 msgid "Error"
3438 msgstr "Fehler"
3439
3440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3441 msgid "Time"
3442 msgstr "Zeit"
3443
3444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3445 msgid "Domain"
3446 msgstr "Domäne"
3447
3448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3449 msgid "Category"
3450 msgstr "Kategorie"
3451
3452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3453 msgid "Level"
3454 msgstr "Stufe"
3455
3456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3457 msgid ""
3458 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3459 "extension."
3460 msgstr ""
3461 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3462 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3463
3464 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3466 msgid "Invite Participant"
3467 msgstr "Teilnehmer einladen"
3468
3469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3470 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3471 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3472
3473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3474 msgid "Invite"
3475 msgstr "Einladen"
3476
3477 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3478 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3479 msgstr ""
3480 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3481 "schließen"
3482
3483 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3484 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3485 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3486
3487 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3488 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3489 msgstr ""
3490 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3491 "foo_40example_2eorg0)"
3492
3493 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3494 msgid "<account-id>"
3495 msgstr "<Kontokennung>"
3496
3497 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3498 msgid "- Empathy Accounts"
3499 msgstr "- Empathy-Konten"
3500
3501 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3502 msgid "Empathy Accounts"
3503 msgstr "Empathy-Konten"
3504
3505 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3506 msgid "Empathy Debugger"
3507 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3508
3509 #~ msgid "Send and receive messages"
3510 #~ msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
3511
3512 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3513 #~ msgstr "Verbindung für diesen Chat konnte nicht wiederaufgenommen werden"
3514
3515 #~ msgid "Failed to join chat room"
3516 #~ msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
3517
3518 #~ msgid "Select a destination"
3519 #~ msgstr "Ein Ziel auswählen"