1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 16:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:01+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »unwahr«, direkt dem "
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Protokolle anzeigen"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Position der Seitenleiste"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
308 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
309 "Programmen zu importieren."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
324 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
325 "wenn der Benutzer untätig ist."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
332 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
338 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
339 "Fensters verwenden soll."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
346 "aktiviert werden sollen."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
354 "Trennen verwendet werden sollen."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
360 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
365 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
379 "hingewiesen werden soll."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
382 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
383 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
392 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
395 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
407 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
410 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
429 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
430 "chat is already opened, but not focused."
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
434 "nicht fokussiert ist."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
439 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
440 "eingeblendet werden soll."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
446 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
447 "Fenstern angezeigt werden sollen."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
450 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
452 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
457 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
458 "eingeblendet werden sollen."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
461 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
463 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
477 "button in the title bar."
479 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
480 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
492 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
493 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
494 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
508 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
510 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
514 msgid "File transfer not supported by remote contact"
515 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
518 msgid "The selected file is not a regular file"
519 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
522 msgid "The selected file is empty"
523 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
526 msgid "Socket type not supported"
527 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
530 msgid "No reason was specified"
531 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
534 msgid "The change in state was requested"
535 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
538 msgid "You canceled the file transfer"
539 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
542 msgid "The other participant canceled the file transfer"
543 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
546 msgid "Error while trying to transfer the file"
547 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
550 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
551 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
554 msgid "Unknown reason"
555 msgstr "Unbekannter Grund"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
578 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
579 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
588 msgid "Status is set to offline"
589 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Netzwerk-Fehler"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgstr "Name bereits in Benutzung"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Zertifikat-Fehler"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personen in der Nähe"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
645 msgstr "Yahoo! Japan"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Facebook-Chat"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
656 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "Vor %d Minute"
663 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
670 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "Vor %d Tag"
677 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "Vor %d Woche"
684 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "Vor %d Monat"
691 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "in der Zukunft"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
709 msgstr "Benutzername:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
735 #. To translators: The first parameter is the login id and the
736 #. * second one is the server. The resulting string will be something
737 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
738 #. * You should reverse the order of these arguments if the
739 #. * server should come before the login id in your locale.
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
743 msgstr "%1$s auf %2$s"
745 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
746 #. * string will be something like: "Jabber Account"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
758 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
770 msgstr "Fortgeschritten"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
783 msgid "Screen _Name:"
784 msgstr "Anzeige_name:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
787 msgid "What is your AIM password?"
788 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
791 msgid "What is your AIM screen name?"
792 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> username"
816 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
822 msgstr "Anmelde-I_D:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
825 msgid "What is your GroupWise User ID?"
826 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
829 msgid "What is your GroupWise password?"
830 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
834 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
841 msgid "What is your ICQ UIN?"
842 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
845 msgid "What is your ICQ password?"
846 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
850 msgid "_Character set:"
851 msgstr "_Zeichensatz:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
855 msgstr "Neues Netzwerk"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
878 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
884 msgstr "Einstellungen"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
892 msgstr "Zeichensatz:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
912 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgstr "Echter Name:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
924 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
927 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
928 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
931 msgid "Override server settings"
932 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
942 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
945 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
946 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
947 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
948 "Facebook username if you don't have one."
950 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
951 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
952 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
953 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
957 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
960 msgid "What is your Facebook password?"
961 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
964 msgid "What is your Facebook username?"
965 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
968 msgid "What is your Google ID?"
969 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
972 msgid "What is your Google password?"
973 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
976 msgid "What is your Jabber ID?"
977 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
980 msgid "What is your Jabber password?"
981 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
984 msgid "What is your desired Jabber ID?"
985 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
988 msgid "What is your desired Jabber password?"
989 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
992 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
993 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
996 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
997 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1001 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1004 msgid "What is your Windows Live ID?"
1005 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1008 msgid "What is your Windows Live password?"
1009 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1012 msgid "_E-mail address:"
1013 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1016 msgid "_First Name:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1021 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1029 msgstr "Spit_zname:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1032 msgid "_Published Name:"
1033 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1037 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1040 msgid "Authentication username:"
1041 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1044 msgid "Discover Binding"
1045 msgstr "Bindung suchen"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1048 msgid "Discover the STUN server automatically"
1049 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1052 msgid "Interval (seconds)"
1053 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1056 msgid "Keep-Alive Options"
1057 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1060 msgid "Loose Routing"
1061 msgstr "Freies Routing"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1065 msgstr "Mechanismus:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1068 msgid "Miscellaneous Options"
1069 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1072 msgid "NAT Traversal Options"
1073 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1080 msgid "Proxy Options"
1081 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1084 msgid "STUN Server:"
1085 msgstr "STUN-Server:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1096 msgid "What is your SIP account password?"
1097 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1100 msgid "What is your SIP login ID?"
1101 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1105 msgstr "Benutzer_name:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1108 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1109 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1112 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1113 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1116 msgid "What is your Yahoo! password?"
1117 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1121 msgstr "Yahoo! I_D:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1124 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1125 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1129 msgid "_Room List locale:"
1130 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1134 msgid "Couldn't convert image"
1135 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1138 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1139 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1142 msgid "Select Your Avatar Image"
1143 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1155 msgstr "Alle Dateien"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1158 msgid "Click to enlarge"
1159 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1162 msgid "Failed to open private chat"
1163 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1166 msgid "Topic not supported on this conversation"
1167 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1170 msgid "You are not allowed to change the topic"
1171 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1174 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1175 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1178 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1179 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1182 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1183 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1186 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1190 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1191 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1194 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1195 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1198 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1199 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1202 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1204 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1208 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1209 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1212 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1213 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1214 "einem Chatraum bei«"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1218 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1221 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1222 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1230 msgid "Unknown command"
1231 msgstr "Unbekannter Befehl"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1234 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1235 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1242 msgid "invalid contact"
1243 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1246 msgid "permission denied"
1247 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1250 msgid "too long message"
1251 msgstr "Zu lange Nachricht"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1254 msgid "not implemented"
1255 msgstr "Nicht implementiert"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1263 msgid "Error sending message '%s': %s"
1264 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Emoticon einfügen"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1298 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1299 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s wurde verbannt"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1358 msgid "Disconnected"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1362 msgid "Wrong password; please try again:"
1363 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1367 msgstr "Wiederholen"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1370 msgid "This room is protected by a password:"
1371 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1383 msgid "Conversation"
1384 msgstr "Unterhaltung"
1386 #. Copy Link Address menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1389 msgid "_Copy Link Address"
1390 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1392 #. Open Link menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1396 msgstr "Link _öffnen"
1398 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1399 #. * chat windows (strftime format string)
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1402 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1405 msgid "Edit Contact Information"
1406 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1409 msgid "Personal Information"
1410 msgstr "Persönliche Informationen"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1415 msgstr "Neuer Kontakt"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1418 msgid "Decide _Later"
1419 msgstr "_Später entscheiden"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1422 msgid "Subscription Request"
1423 msgstr "Abonnementanfrage"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1948
1428 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1429 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1951
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "Gruppe entfernen"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2005
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2090
1441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2036
1448 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1449 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2038
1453 msgid "Removing contact"
1454 msgstr "Kontakt entfernen"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1459 msgid "_Add Contact…"
1460 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1472 msgstr "_Audioanruf"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1478 msgstr "_Videoanruf"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1483 msgid "_Previous Conversations"
1484 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1489 msgstr "Datei senden"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1493 msgid "Share My Desktop"
1494 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1504 msgid "Infor_mation"
1505 msgstr "Infor_mationen"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1508 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1510 msgstr "_Bearbeiten"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1514 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1515 msgid "Inviting you to this room"
1516 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1520 msgid "_Invite to Chat Room"
1521 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1524 msgid "Select a contact"
1525 msgstr "Kontakt auswählen"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1529 msgstr "Voller Name:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1532 msgid "Phone number:"
1533 msgstr "Telefonnummer:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1536 msgid "E-mail address:"
1537 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1545 msgstr "Geburtstag:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1195
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1557 msgid "Country ISO Code:"
1558 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1566 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1577 msgid "Postal Code:"
1578 msgstr "Postleitzahl:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1601 msgid "Description:"
1602 msgstr "Beschreibung:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1609 msgid "Accuracy Level:"
1610 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1617 msgid "Vertical Error (meters):"
1618 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1621 msgid "Horizontal Error (meters):"
1622 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1626 msgstr "Geschwindigkeit:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1633 msgid "Climb Speed:"
1634 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1637 msgid "Last Updated on:"
1638 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1642 msgstr "Längengrad:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1646 msgstr "Breitengrad:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1658 msgid "<b>Location</b>, "
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1662 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1663 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1667 msgstr "Benutzerbild speichern"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1670 msgid "Unable to save avatar"
1671 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1674 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1675 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr "Client-Informationen"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1690 msgid "Contact Details"
1691 msgstr "Kontaktdetails"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1697 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1700 msgstr "Bezeichner:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1703 msgid "Information requested…"
1704 msgstr "Informationen angefordert …"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1708 msgstr "Betriebssystem:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1712 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1713 "select more than one group or no groups."
1715 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1716 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1724 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1727 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1729 msgstr "_Bearbeiten"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1733 msgstr "neuer Server"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1748 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1757 msgid "Conversations"
1758 msgstr "Unterhaltungen"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1761 msgid "Previous Conversations"
1762 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1774 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1783 msgid "New Conversation"
1784 msgstr "Neue Unterhaltung"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1789 msgstr "_Video senden"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1800 msgstr "Neuer Anruf"
1803 #. COL_STATE_ICON_NAME
1805 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1806 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1810 msgid "Custom Message…"
1811 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1815 msgid "Edit Custom Messages…"
1816 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1819 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1820 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1823 msgid "Click to make this status a favorite"
1824 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1828 msgstr "Status setzen"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1831 msgid "Set your presence and current status"
1832 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1836 msgid "Custom messages…"
1837 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1845 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1848 msgid "Phrase not found"
1849 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1852 msgid "Received an instant message"
1853 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1856 msgid "Sent an instant message"
1857 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1860 msgid "Incoming chat request"
1861 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1864 msgid "Contact connected"
1865 msgstr "Kontakt verbunden"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1868 msgid "Contact disconnected"
1869 msgstr "Kontakt getrennt"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1872 msgid "Connected to server"
1873 msgstr "Mit Server verbunden"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1876 msgid "Disconnected from server"
1877 msgstr "Vom Server getrennt"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1880 msgid "Incoming voice call"
1881 msgstr "Eingehender Anruf"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1884 msgid "Outgoing voice call"
1885 msgstr "Ausgehender Anruf"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1888 msgid "Voice call ended"
1889 msgstr "Gespräch beendet"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1892 msgid "Enter Custom Message"
1893 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1896 msgid "Edit Custom Messages"
1897 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1900 msgid "Add _New Preset"
1901 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1904 msgid "Saved Presets"
1905 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1924 msgid "Unable to open URI"
1925 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1928 msgid "Select a file"
1929 msgstr "Eine Datei auswählen"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1933 msgid "Incoming file from %s"
1934 msgstr "Eingehende Datei von %s"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1937 msgid "Current Locale"
1938 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1965 msgid "Central European"
1966 msgstr "Mitteleuropäisch"
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1972 msgid "Chinese Simplified"
1973 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1978 msgid "Chinese Traditional"
1979 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1995 msgid "Cyrillic/Russian"
1996 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2000 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2001 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2029 msgid "Hebrew Visual"
2030 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2067 msgid "South European"
2068 msgstr "Südeuropäisch"
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2101 msgstr "Vietnamesisch"
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2104 msgid "The selected contact cannot receive files."
2105 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2108 msgid "The selected contact is offline."
2109 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2111 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2112 msgid "No error message"
2113 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2115 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2116 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2117 msgid "Instant Message (Empathy)"
2118 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2120 #: ../src/empathy.c:474
2121 msgid "Don't connect on startup"
2122 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2124 #: ../src/empathy.c:478
2125 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2126 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2128 #: ../src/empathy.c:490
2129 msgid "- Empathy IM Client"
2130 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2134 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2135 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2136 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2139 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2140 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2141 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2142 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2146 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2148 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2150 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2151 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2152 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2153 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2159 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2160 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2162 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2163 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2164 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2169 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2172 msgid "translator-credits"
2177 "Mario Blättermann\n"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2182 msgid "There was an error while importing the accounts."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2186 msgid "There was an error while parsing the account details."
2187 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2190 msgid "There was an error while creating the account."
2191 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2194 msgid "There was an error."
2195 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2199 msgid "The error message was: %s"
2200 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2204 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2205 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2207 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2208 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2212 msgid "An error occurred"
2213 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2215 #. To translator: %s is the protocol name
2217 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2222 msgid "New %s account"
2223 msgstr "Neues %s-Konto"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2226 msgid "What kind of chat account do you have?"
2227 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2230 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2231 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2234 msgid "Enter your account details"
2235 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2238 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2239 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2242 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2243 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2246 msgid "Enter the details for the new account"
2247 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2251 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2252 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2253 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2256 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2257 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2258 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2259 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2262 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2264 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2268 msgid "Yes, import my account details from "
2269 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2272 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2273 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2276 msgid "No, I want a new account"
2277 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2280 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2281 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2284 msgid "Select the accounts you want to import:"
2285 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2294 msgid "No, that's all for now"
2295 msgstr "Nein, das ist alles"
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2299 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2300 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2301 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2302 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2304 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2305 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2306 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2307 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2311 msgid "Edit->Accounts"
2312 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2315 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2316 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2320 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2321 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2322 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2323 "the Accounts dialog"
2325 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2326 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2327 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2328 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2331 msgid "telepathy-salut not installed"
2332 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2335 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2336 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2339 msgid "Welcome to Empathy"
2340 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2343 msgid "Import your existing accounts"
2344 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2347 msgid "Please enter personal details"
2348 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2350 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2351 #. * unsaved changes
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2354 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2355 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2357 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2358 #. * an unsaved new account
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2360 msgid "Your new account has not been saved yet."
2361 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2365 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2369 msgid "Offline — %s"
2370 msgstr "Abgemeldet — %s"
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2374 msgid "Disconnected — %s"
2375 msgstr "Getrennt — %s"
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2378 msgid "Offline — No Network Connection"
2379 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2382 msgid "Unknown Status"
2383 msgstr "Unbekannter Status"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2386 msgid "Offline — Account Disabled"
2387 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2391 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2394 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2395 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2396 "fortfahren möchten?"
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2400 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2401 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2404 msgid "This will not remove your account on the server."
2405 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2409 "You are about to select another account, which will discard\n"
2410 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2412 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2413 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2414 "fortfahren möchten?"
2416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2418 "You are about to close the window, which will discard\n"
2419 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2421 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2422 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2423 "fortfahren möchten?"
2425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2426 msgid "No protocol installed"
2427 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2435 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2438 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2439 "benötigte Backend installieren."
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2443 msgstr "_Hinzufügen …"
2445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2447 msgstr "_Importieren …"
2449 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2450 msgid "People nearby"
2451 msgstr "Personen in der Nähe"
2453 #: ../src/empathy-av.c:133
2454 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2455 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2457 #: ../src/empathy-av.c:149
2458 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2459 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2479 msgstr "_Seitenleiste"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2483 msgstr "Audio-Eingang"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2487 msgstr "Video-Eingang"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2497 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2498 #. * is used in the window title
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2501 msgid "Call with %s"
2502 msgstr "Mit %s anrufen"
2504 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2510 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2513 msgid "Connected — %d:%02dm"
2514 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2517 msgid "Technical Details"
2518 msgstr "Technische Details"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2523 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2526 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2527 "Rechner unterstützt werden"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2532 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2535 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2536 "Rechner unterstützt werden"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2541 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2542 "does not allow direct connections."
2544 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2545 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2548 msgid "There was a failure on the network"
2549 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2553 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2555 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2558 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2560 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2562 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2565 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2568 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2569 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2572 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2573 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2574 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2576 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2577 msgid "There was a failure in the call engine"
2578 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2581 msgid "Can't establish audio stream"
2582 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2585 msgid "Can't establish video stream"
2586 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2593 msgid "Call the contact again"
2594 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2605 msgid "Decoding Codec:"
2606 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2609 msgid "Disable camera and stop sending video"
2610 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2613 msgid "Enable camera and send video"
2614 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2617 msgid "Enable camera but don't send video"
2618 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2621 msgid "Encoding Codec:"
2622 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2629 msgid "Hang up current call"
2630 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2638 msgstr "Wahlwiederholung"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2642 msgstr "Audio senden"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2645 msgid "Toggle audio transmission"
2646 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2665 msgid "Video Preview"
2666 msgstr "Video-Vorschau"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2674 msgid "%s (%d unread)"
2675 msgid_plural "%s (%d unread)"
2676 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2677 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2681 msgid "%s (and %u other)"
2682 msgid_plural "%s (and %u others)"
2683 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2684 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2688 msgid "%s (%d unread from others)"
2689 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2690 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2691 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2695 msgid "%s (%d unread from all)"
2696 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2697 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2698 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2701 msgid "Typing a message."
2702 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2717 msgid "Insert _Smiley"
2718 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2721 msgid "Invite _Participant…"
2722 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2725 msgid "Move Tab _Left"
2726 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2729 msgid "Move Tab _Right"
2730 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2733 msgid "Notify for All Messages"
2734 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2741 msgid "_Conversation"
2742 msgstr "_Unterhaltung"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2746 msgstr "Reiter ab_trennen"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2750 msgstr "_Bearbeiten"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2753 msgid "_Favorite Chat Room"
2754 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2762 msgstr "_Nächster Reiter"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2765 msgid "_Previous Tab"
2766 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2769 msgid "_Show Contact List"
2770 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2777 msgid "_Undo Close Tab"
2778 msgstr "Reiter _zurückholen"
2780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2789 msgid "Auto-Connect"
2790 msgstr "Auto-Verbinden"
2792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2793 msgid "Manage Favorite Rooms"
2794 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2797 msgid "Incoming video call"
2798 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2801 msgid "Incoming call"
2802 msgstr "Eingehender Anruf"
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2806 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2807 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2811 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2812 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2816 msgid "Incoming call from %s"
2817 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2829 msgid "Incoming video call from %s"
2830 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2832 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2833 msgid "Room invitation"
2834 msgstr "Raumeinladung"
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2838 msgid "Invitation to join %s"
2839 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2843 msgid "%s is inviting you to join %s"
2844 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2846 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:722 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2856 msgid "%s invited you to join %s"
2857 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2861 msgid "Incoming file transfer from %s"
2862 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2864 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2866 msgid "Subscription requested by %s"
2867 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2869 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2878 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2880 msgid "%s is now offline."
2881 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2883 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2885 msgid "%s is now online."
2886 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2888 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2891 msgid "%u:%02u.%02u"
2892 msgstr "%u:%02u.%02u"
2894 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2901 msgctxt "file transfer percent"
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2907 msgid "%s of %s at %s/s"
2908 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2915 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2918 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2919 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2924 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2925 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2927 #. translators: first %s is filename, second %s
2928 #. * is the contact name
2929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2931 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2932 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2935 msgid "Error receiving a file"
2936 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2940 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2941 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2944 msgid "Error sending a file"
2945 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2947 #. translators: first %s is filename, second %s
2948 #. * is the contact name
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2951 msgid "\"%s\" received from %s"
2952 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2954 #. translators: first %s is filename, second %s
2955 #. * is the contact name
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2958 msgid "\"%s\" sent to %s"
2959 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2962 msgid "File transfer completed"
2963 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2966 msgid "Waiting for the other participant's response"
2967 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2971 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2972 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2976 msgid "Hashing \"%s\""
2977 msgstr "»%s« wird überprüft"
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2989 msgstr "Verbleibend"
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2992 msgid "File Transfers"
2993 msgstr "Dateiübertragungen"
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2996 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2998 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3001 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3003 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3004 "importing accounts from Pidgin."
3006 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
3007 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3009 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3010 msgid "Import Accounts"
3011 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3013 #. Translators: this is the header of a treeview column
3014 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3018 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3022 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3026 #: ../src/empathy-main-window.c:476
3028 msgstr "Erneut verbinden"
3030 #: ../src/empathy-main-window.c:482
3031 msgid "Edit Account"
3032 msgstr "Konto bearbeiten"
3034 #: ../src/empathy-main-window.c:488
3038 #: ../src/empathy-main-window.c:1177
3042 #: ../src/empathy-main-window.c:1501
3043 msgid "Contact List"
3044 msgstr "Kontaktliste"
3046 #: ../src/empathy-main-window.c:1608
3047 msgid "Show and edit accounts"
3048 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3051 msgid "Contacts on a _Map"
3052 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3059 msgid "Join _Favorites"
3060 msgstr "_Favoriten betreten"
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3063 msgid "Manage Favorites"
3064 msgstr "Favoriten verwalten"
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3067 msgid "N_ormal Size"
3068 msgstr "N_ormale Größe"
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3072 msgstr "Neuer _Anruf …"
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3075 msgid "Normal Size With _Avatars"
3076 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3079 msgid "P_references"
3080 msgstr "_Einstellungen"
3082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3083 msgid "Show P_rotocols"
3084 msgstr "_Protokolle zeigen"
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3087 msgid "Sort by _Name"
3088 msgstr "Nach _Name sortieren"
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3091 msgid "Sort by _Status"
3092 msgstr "Nach _Status sortieren"
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3098 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3099 msgid "_Compact Size"
3100 msgstr "_Kompakte Größe"
3102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3104 msgstr "Fehler_diagnose"
3106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3107 msgid "_File Transfers"
3108 msgstr "_Dateiübertragungen"
3110 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3112 msgstr "_Beitreten …"
3114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3115 msgid "_New Conversation…"
3116 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3119 msgid "_Offline Contacts"
3120 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3123 msgid "_Personal Information"
3124 msgstr "_Persönliche Informationen"
3126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3138 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3139 #. yes/no, yes/no and a number.
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3144 "Invite required: %s\n"
3145 "Password required: %s\n"
3149 "Einladung erforderlich: %s\n"
3150 "Passwort erforderlich: %s\n"
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3159 msgid "Could not start room listing"
3160 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3163 msgid "Could not stop room listing"
3164 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3167 msgid "Couldn't load room list"
3168 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3172 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3174 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3175 "mehrere Räume in der Liste."
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3179 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3180 "the current account's server"
3182 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3183 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3188 msgstr "Raum beitreten"
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3198 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3199 msgid "Message received"
3200 msgstr "Nachricht empfangen"
3202 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3203 msgid "Message sent"
3204 msgstr "Nachricht versendet"
3206 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3207 msgid "New conversation"
3208 msgstr "Neue Unterhaltung"
3210 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3211 msgid "Contact goes online"
3212 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3214 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3215 msgid "Contact goes offline"
3216 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3218 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3219 msgid "Account connected"
3220 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3222 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3223 msgid "Account disconnected"
3224 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3232 msgstr "Einstellungen"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3236 msgstr "Erscheinungsbild"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3243 msgid "Chat Th_eme:"
3244 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3247 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3248 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3251 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3252 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3255 msgid "Display incoming events in the notification area"
3256 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3259 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3260 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3263 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3264 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3268 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3271 msgid "Enable spell checking for languages:"
3272 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3279 msgid "Location sources:"
3280 msgstr "Positionsquellen:"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3283 msgid "Notifications"
3284 msgstr "Benachrichtigen"
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3287 msgid "Play sound for events"
3288 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3292 msgstr "Privatsphäre"
3294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3296 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3297 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3300 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3301 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3302 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3305 msgid "Show _smileys as images"
3306 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3309 msgid "Show contact _list in rooms"
3310 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3317 msgid "Spell Checking"
3318 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3322 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3323 "dictionary installed."
3325 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3330 msgstr "Erscheinungsbilder"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3333 msgid "_Automatically connect on startup"
3334 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3338 msgstr "_Mobiltelefon"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3341 msgid "_Enable bubble notifications"
3342 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3345 msgid "_Enable sound notifications"
3346 msgstr "Klänge _aktivieren"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3353 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3354 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3357 msgid "_Open new chats in separate windows"
3358 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3361 msgid "_Publish location to my contacts"
3362 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3365 msgid "_Reduce location accuracy"
3366 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3368 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3372 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3376 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3380 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3384 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3396 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3397 msgid "Contact Map View"
3398 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3405 msgid "Debug Window"
3406 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3418 msgstr "Fehlerdiagnose"
3420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3458 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3461 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3462 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3464 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3466 msgid "Invite Participant"
3467 msgstr "Teilnehmer einladen"
3469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3470 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3471 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3477 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3478 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3480 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3483 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3484 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3485 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3487 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3488 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3490 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3491 "foo_40example_2eorg0)"
3493 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3494 msgid "<account-id>"
3495 msgstr "<Kontokennung>"
3497 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3498 msgid "- Empathy Accounts"
3499 msgstr "- Empathy-Konten"
3501 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3502 msgid "Empathy Accounts"
3503 msgstr "Empathy-Konten"
3505 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3506 msgid "Empathy Debugger"
3507 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3509 #~ msgid "Send and receive messages"
3510 #~ msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
3512 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3513 #~ msgstr "Verbindung für diesen Chat konnte nicht wiederaufgenommen werden"
3515 #~ msgid "Failed to join chat room"
3516 #~ msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
3518 #~ msgid "Select a destination"
3519 #~ msgstr "Ein Ziel auswählen"