1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
14 "Project-Id-Version: Gossip\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 20:22+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:31+0200\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
44 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
55 "wird (z.B. en, fr, nl)."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
113 "Fensters verwenden soll"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Hauptfenster verstecken"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "NetworkManager should be used"
137 msgstr "NetworkManager verwenden"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Nick completed character"
141 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Path of the adium theme to use"
149 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
153 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for outgoing messages"
165 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound when a contact logs in"
169 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound when a contact logs out"
173 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when we log in"
177 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
185 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
189 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
193 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Salut account is created"
197 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid "Show contact list in rooms"
205 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Show hint about closing the main window"
209 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Show offline contacts"
213 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid "Spell checking languages"
217 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 msgid "The default folder to save file transfers in."
221 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
225 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
231 "Fenstern verwendet wird."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
249 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
250 "aktiviert werden sollen."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
261 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
267 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
273 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
280 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
281 "Programmen zu importieren."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
288 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
289 "vorhandenen Konten anmelden soll."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
293 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
296 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
297 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
304 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
305 "Fensters verwenden soll."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
309 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
311 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
315 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
316 "disconnect/reconnect."
318 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
319 "Trennen der Verbindung verwendet werden soll."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
326 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
330 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
332 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
339 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
340 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
347 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
348 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
352 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
357 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
361 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
371 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
376 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
381 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
386 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
388 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
392 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
394 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
399 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
400 "even if the chat is already opened, but not focused."
402 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
403 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
404 "aber nicht fokussiert ist."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
408 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
410 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
411 "Benachrichtigung erscheinen soll."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
415 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
418 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
419 "Fenstern angezeigt werden sollen."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
422 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
426 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
428 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
429 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
432 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
437 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
438 "the 'x' button in the title bar."
440 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
441 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
444 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
445 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
448 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
449 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
453 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
454 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
455 "sort the contact list by state."
457 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
458 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
459 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
463 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
465 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
481 msgid "People nearby"
482 msgstr "Personen in der Nähe"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Unbekannter Grund"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
538 msgid "%d second ago"
539 msgid_plural "%d seconds ago"
540 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
541 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
545 msgid "%d minute ago"
546 msgid_plural "%d minutes ago"
547 msgstr[0] "Vor %d Minute"
548 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
553 msgid_plural "%d hours ago"
554 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
555 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "Vor %d Tag"
562 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "Vor %d Woche"
569 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "Vor %d Monat"
576 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
579 msgid "in the future"
580 msgstr "in der Zukunft"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
602 msgstr "Fortgeschritten"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 msgid "Screen _Name:"
616 msgstr "Anzeige_name:"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
641 msgstr "Anmelde-I_D:"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
650 msgstr "_Zeichensatz:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
654 msgstr "Neues Netzwerk"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
658 msgstr "Zeichensatz:"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
677 msgid "Quit message:"
678 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
689 msgid "Override server settings"
690 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
702 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
705 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
706 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
709 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
710 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
722 msgstr "_Jabber-Kennung:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
733 msgid "_Published Name:"
734 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
736 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
738 msgid "Discover STUN"
739 msgstr "STUN entdecken"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
743 msgstr "STUN-Server:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
751 msgstr "Benutzer_name:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
754 msgid "Use _Yahoo Japan"
755 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
762 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
763 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
767 msgid "_Room List locale:"
768 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
772 msgid "Couldn't convert image"
773 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
776 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
777 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
780 msgid "Select Your Avatar Image"
781 msgstr "Benutzerbild auswählen"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
793 msgstr "Alle Dateien"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
796 msgid "Click to enlarge"
797 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
800 msgid "Failed to reconnect this chat"
802 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
805 msgid "Unsupported command"
806 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
813 msgid "invalid contact"
814 msgstr "Ungültiger Kontakt"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
817 msgid "permission denied"
818 msgstr "Erlaubnis verweigert"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
821 msgid "too long message"
822 msgstr "Zu lange Nachricht"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
825 msgid "not implemented"
826 msgstr "Nicht implementiert"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
834 msgid "Error sending message '%s': %s"
835 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
839 msgid "Topic set to: %s"
840 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
843 msgid "No topic defined"
844 msgstr "Kein Thema gesetzt"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
847 msgid "(No Suggestions)"
848 msgstr "(Keine Vorschläge)"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
851 msgid "Insert Smiley"
852 msgstr "Emoticon einfügen"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
861 msgid "_Spelling Suggestions"
862 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
866 msgid "%s has disconnected"
867 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
871 msgid "%s was kicked by %s"
872 msgstr "%s wurde von %s rausgeworfen"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
876 msgid "%s was kicked"
877 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
881 msgid "%s was banned by %s"
882 msgstr "%s wurde von %s verbannt"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
886 msgid "%s was banned"
887 msgstr "%s wurde verbannt"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
891 msgid "%s has left the room"
892 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
894 #. Note to translators: this string is appended to
895 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
896 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
897 #. * please let us know. :-)
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
906 msgid "%s has joined the room"
907 msgstr "%s hat den Raum betreten"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
920 msgstr "Unterhaltung"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
926 #. Copy Link Address menu item
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
929 msgid "_Copy Link Address"
930 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
932 #. Open Link menu item
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
936 msgstr "Link _öffnen"
938 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
939 #. * chat windows (strftime format string)
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
942 msgstr "%A, %d. %B %Y"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
946 msgid "Edit Contact Information"
947 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
950 msgid "Personal Information"
951 msgstr "Persönliche Informationen"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
955 msgstr "Neuer Kontakt"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
958 msgid "Decide _Later"
959 msgstr "_Später entscheiden"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
962 msgid "Subscription Request"
963 msgstr "Abonnementanfrage"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
967 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
968 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
971 msgid "Removing group"
972 msgstr "Gruppe entfernen"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
982 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
983 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
986 msgid "Removing contact"
987 msgstr "Kontakt entfernen"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
991 msgid "_Add Contact..."
992 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1002 msgstr "_Audioanruf"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1007 msgstr "_Videoanruf"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1010 msgid "_View Previous Conversations"
1011 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1015 msgstr "Datei senden"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1018 msgid "Share my desktop"
1019 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1022 msgid "Infor_mation"
1023 msgstr "Infor_mationen"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1028 msgstr "_Bearbeiten"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1031 msgid "Inviting to this room"
1032 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1035 msgid "_Invite to chatroom"
1036 msgstr "_In Chatraum einladen"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1039 msgid "Select a contact"
1040 msgstr "Kontakt auswählen"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1044 msgstr "Benutzerbild speichern"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1047 msgid "Unable to save avatar"
1048 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1055 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1060 msgid "Country ISO Code:"
1061 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1069 msgstr "Bundesland:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1080 msgid "Postal Code:"
1081 msgstr "Postleitzahl:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1104 msgid "Description:"
1105 msgstr "Beschreibung:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1112 msgid "Accuracy Level:"
1113 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1120 msgid "Vertical Error (meters):"
1121 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1124 msgid "Horizontal Error (meters):"
1125 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1129 msgstr "Geschwindigkeit:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1136 msgid "Climb Speed:"
1137 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1140 msgid "Last Updated on:"
1141 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1145 msgstr "Längengrad:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1149 msgstr "Breitengrad:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1156 msgid "<b>Location</b>"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1160 msgid "<b>Location</b>, "
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1164 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1165 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1168 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1169 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1184 msgstr "Geburtstag:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1187 msgid "Client Information"
1188 msgstr "Client-Informationen"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1195 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1200 msgid "Contact Details"
1201 msgstr "Kontakt-Details"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1209 msgstr "Voller Name:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1215 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1218 msgstr "Bezeichner:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1221 msgid "Information requested..."
1222 msgstr "Informationen angefordert …"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1226 msgstr "Betriebssystem:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1230 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1231 "select more than one group or no groups."
1233 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1234 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1246 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1250 msgstr "neuer Server"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1265 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1274 msgid "Conversations"
1275 msgstr "Unterhaltungen"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1278 msgid "Previous Conversations"
1279 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1299 msgstr "Kontakt-ID:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1302 msgid "New Conversation"
1303 msgstr "Neue Unterhaltung"
1306 #. COL_STATE_ICON_NAME
1308 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1309 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1313 msgid "Custom Message..."
1314 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1318 msgid "Edit Custom Messages..."
1319 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1322 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1323 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1326 msgid "Click to make this status a favorite"
1327 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1331 msgstr "Status setzen"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1334 msgid "Set your presence and current status"
1335 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1339 msgid "Custom messages..."
1340 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1343 msgid "Received an instant message"
1344 msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1347 msgid "Sent an instant message"
1348 msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1351 msgid "Incoming chat request"
1352 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1355 msgid "Contact connected"
1356 msgstr "Kontakt verbunden"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1359 msgid "Contact disconnected"
1360 msgstr "Kontakt getrennt"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1363 msgid "Connected to server"
1364 msgstr "Mit Server verbunden"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1367 msgid "Disconnected from server"
1368 msgstr "Vom Server getrennt"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1371 msgid "Incoming voice call"
1372 msgstr "Eingehender Anruf"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1375 msgid "Outgoing voice call"
1376 msgstr "Ausgehender Anruf"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1379 msgid "Voice call ended"
1380 msgstr "Gespräch beendet"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1383 msgid "Enter Custom Message"
1384 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1387 msgid "Edit Custom Messages"
1388 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1391 msgid "Add _New Preset"
1392 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1395 msgid "Saved Presets"
1396 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1423 msgid "Unable to open URI"
1424 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Eine Datei auswählen"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1431 msgid "Select a destination"
1432 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1435 msgid "Current Locale"
1436 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1463 msgid "Central European"
1464 msgstr "Mitteleuropäisch"
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1470 msgid "Chinese Simplified"
1471 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1476 msgid "Chinese Traditional"
1477 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1493 msgid "Cyrillic/Russian"
1494 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1498 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1499 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1527 msgid "Hebrew Visual"
1528 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1565 msgid "South European"
1566 msgstr "Südeuropäisch"
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1599 msgstr "Vietnamesisch"
1602 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1606 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1608 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1609 "Kontakt angezeigt wird."
1611 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1612 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1614 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1615 "Benutzerbild besitzt."
1617 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1621 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1622 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1626 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1627 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1631 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1632 msgid "_Information"
1633 msgstr "_Information"
1635 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1637 msgid "_Preferences"
1638 msgstr "_Einstellungen"
1640 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1641 msgid "Please configure a contact."
1642 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1644 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1645 msgid "Select contact..."
1646 msgstr "Kontakt auswählen …"
1648 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1650 msgstr "Anwesenheit"
1652 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1653 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1654 msgid "Set your own presence"
1655 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1657 #: ../src/empathy.c:567
1658 msgid "Don't connect on startup"
1659 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1661 #: ../src/empathy.c:571
1662 msgid "Don't show the contact list on startup"
1663 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1665 #: ../src/empathy.c:575
1666 msgid "Show the accounts dialog"
1667 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1669 #: ../src/empathy.c:587
1670 msgid "- Empathy IM Client"
1671 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1675 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1676 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1677 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1680 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1681 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1682 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1683 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1685 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1687 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1692 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1693 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1694 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1695 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1698 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1700 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1701 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1702 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1704 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1705 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1706 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1709 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1710 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1711 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1713 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1714 msgid "translator-credits"
1719 "Mario Blättermann\n"
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1730 #. To translator: %s is the protocol name
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1733 msgid "New %s account"
1734 msgstr "Neues %s-Konto"
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1739 "You are about to remove your %s account!\n"
1740 "Are you sure you want to proceed?"
1742 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1743 "Möchten Sie fortfahren?"
1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1747 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1748 "decide to proceed.\n"
1750 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1753 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
1754 "wenn Sie fortfahren.\n"
1756 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1757 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1761 msgstr "Konto hnzufügen"
1763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1772 msgid "Import Accounts..."
1773 msgstr "Benutzerkonten importieren …"
1775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1776 msgid "No protocol installed"
1777 msgstr "Kein Protokoll installiert"
1779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1781 msgstr "Einstellungen"
1783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1785 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1788 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1789 "benötigte Backend installieren."
1791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1797 msgstr "_Hinzufügen …"
1799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1800 msgid "_Create a new account"
1801 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
1803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1804 msgid "_Reuse an existing account"
1805 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
1807 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1811 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1815 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1819 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1823 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1824 msgid "Connecting..."
1825 msgstr "Verbinden …"
1827 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1829 msgstr "_Seitenleiste"
1831 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1835 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1837 msgstr "Audio-Eingang"
1839 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1841 msgstr "Video-Eingang"
1843 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1844 #. * in the window title
1845 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1847 msgid "Call with %s"
1848 msgstr "Mit %s anrufen"
1850 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1851 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1855 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1856 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1858 msgid "Connected — %d:%02dm"
1859 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
1861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1867 msgstr "Wahlwiederholung"
1869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1871 msgstr "Audio senden"
1873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1875 msgstr "Video senden"
1877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1878 msgid "Video preview"
1879 msgstr "Video-Vorschau"
1881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1889 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1891 msgid "Conversations (%d)"
1892 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1894 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1895 msgid "Typing a message."
1896 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1898 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1902 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1906 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1907 msgid "Insert _Smiley"
1908 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1910 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1911 msgid "Move Tab _Left"
1912 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1914 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1915 msgid "Move Tab _Right"
1916 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1918 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1922 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1926 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1927 msgid "_Conversation"
1928 msgstr "_Unterhaltung"
1930 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1932 msgstr "Reiter ab_trennen"
1934 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1935 msgid "_Favorite Chatroom"
1936 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1942 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1944 msgstr "_Nächster Reiter"
1946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1947 msgid "_Previous Tab"
1948 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1950 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1951 msgid "_Show Contact List"
1952 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1954 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1958 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1962 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1966 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1967 msgid "Auto-Connect"
1968 msgstr "Auto-Verbinden"
1970 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1971 msgid "Manage Favorite Rooms"
1972 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1974 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1975 msgid "Incoming call"
1976 msgstr "Eingehender Anruf"
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1980 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1981 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1987 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1991 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1993 msgid "Incoming call from %s"
1994 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1998 msgid "%s is offering you an invitation"
1999 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2002 msgid "An external application will be started to handle it."
2004 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2007 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2009 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
2012 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2013 msgid "Room invitation"
2014 msgstr "Raumeinladung"
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2018 msgid "%s is inviting you to join %s"
2019 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2021 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2025 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2030 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2032 msgid "%s invited you to join %s"
2033 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2035 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2037 msgid "Incoming file transfer from %s"
2038 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2040 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2042 msgid "Subscription requested by %s"
2043 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2045 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2054 #. someone is logging off
2055 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2057 msgid "%s is now offline."
2058 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2060 #. someone is logging in
2061 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2063 msgid "%s is now online."
2064 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2066 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2069 msgid "%u:%02u.%02u"
2070 msgstr "%u:%02u.%02u"
2072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2079 msgctxt "file transfer percent"
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2085 msgid "%s of %s at %s/s"
2086 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2096 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2097 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2102 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2103 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2105 #. translators: first %s is filename, second %s
2106 #. * is the contact name
2107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2109 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2110 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2113 msgid "Error receiving a file"
2114 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2118 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2119 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2122 msgid "Error sending a file"
2123 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2125 #. translators: first %s is filename, second %s
2126 #. * is the contact name
2127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2129 msgid "\"%s\" received from %s"
2130 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2132 #. translators: first %s is filename, second %s
2133 #. * is the contact name
2134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2136 msgid "\"%s\" sent to %s"
2137 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2140 msgid "File transfer completed"
2141 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2144 msgid "Waiting for the other participant's response"
2145 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2149 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2150 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2154 msgid "Hashing \"%s\""
2155 msgstr "»%s« wird überprüft"
2157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2167 msgstr "Verbleibend"
2169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2170 msgid "File Transfers"
2171 msgstr "Dateiübertragungen"
2173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2176 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2179 #. Translators: this is the header of a treeview column
2180 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2184 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2192 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2194 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2195 "importing accounts from Pidgin."
2197 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2198 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2200 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2201 msgid "Import Accounts"
2202 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2204 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2205 msgid "_Edit account"
2206 msgstr "_Konto bearbeiten"
2208 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2209 msgid "No error specified"
2210 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2212 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2213 msgid "Network error"
2214 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2216 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2217 msgid "Authentication failed"
2218 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2220 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2221 msgid "Encryption error"
2222 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2224 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2226 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2228 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2229 msgid "Certificate not provided"
2230 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2232 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2233 msgid "Certificate untrusted"
2234 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2236 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2237 msgid "Certificate expired"
2238 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2240 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2241 msgid "Certificate not activated"
2242 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2244 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2245 msgid "Certificate hostname mismatch"
2246 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2248 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2249 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2250 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2252 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2253 msgid "Certificate self-signed"
2254 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2256 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2257 msgid "Certificate error"
2258 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2260 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2261 msgid "Unknown error"
2262 msgstr "Unbekannter Fehler"
2264 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2265 msgid "Show and edit accounts"
2266 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2269 msgid "Contact List"
2270 msgstr "Kontaktliste"
2272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2273 msgid "Contacts on a _Map"
2274 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2281 msgid "Join _Favorites"
2282 msgstr "_Favoriten betreten"
2284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2285 msgid "Manage Favorites"
2286 msgstr "Favoriten verwalten"
2288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2289 msgid "N_ormal Size"
2290 msgstr "N_ormale Größe"
2292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2293 msgid "Normal Size With _Avatars"
2294 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2297 msgid "Sort by _Name"
2298 msgstr "Nach _Name sortieren"
2300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2301 msgid "Sort by _Status"
2302 msgstr "Nach _Status sortieren"
2304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2309 msgid "_Compact Size"
2310 msgstr "_Kompakte Größe"
2312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2314 msgstr "Fehler_diagnose"
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2317 msgid "_File Transfers"
2318 msgstr "_Dateiübertragungen"
2320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2322 msgstr "_Beitreten …"
2324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2325 msgid "_New Conversation..."
2326 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2329 msgid "_Offline Contacts"
2330 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2333 msgid "_Personal Information"
2334 msgstr "_Persönliche Informationen"
2336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2337 msgid "_Previous Conversations"
2338 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2355 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2359 "Invite required: %s\n"
2360 "Password required: %s\n"
2364 "Einladung erforderlich: %s\n"
2365 "Passwort erforderlich: %s\n"
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2378 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2379 msgid "Could not start room listing"
2380 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2382 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2383 msgid "Could not stop room listing"
2384 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2386 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Couldn't load room list"
2388 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2390 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2392 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2394 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2395 "mehrere Räume in der Liste."
2397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2399 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2400 "the current account's server"
2402 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2403 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2408 msgstr "Raum beitreten"
2410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2418 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2419 msgid "Message received"
2420 msgstr "Nachricht empfangen"
2422 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "Nachricht versendet"
2426 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2427 msgid "New conversation"
2428 msgstr "Neue Unterhaltung"
2430 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2431 msgid "Contact goes online"
2432 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2434 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2435 msgid "Contact goes offline"
2436 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2438 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2439 msgid "Account connected"
2440 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2442 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2443 msgid "Account disconnected"
2444 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2446 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2451 msgid "Allow _GPS usage"
2452 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2455 msgid "Allow _cellphone usage"
2456 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2459 msgid "Allow _network usage"
2460 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2464 msgstr "Erscheinungsbild"
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2467 msgid "Automatically _connect on startup "
2468 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2475 msgid "Chat Th_eme:"
2476 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2479 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2480 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2483 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2484 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2487 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2488 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2491 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2492 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2495 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2496 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2499 msgid "Enable spell checking for languages:"
2500 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2507 msgid "Geoclue Settings"
2508 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2515 msgid "Notifications"
2516 msgstr "Benachrichtigen"
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2519 msgid "Play sound for events"
2520 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2524 msgstr "Einstellungen"
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2528 msgstr "Privatssphäre"
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2532 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2533 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2536 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2537 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
2538 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2541 msgid "Show _smileys as images"
2542 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2545 msgid "Show contact _list in rooms"
2546 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2553 msgid "Spell Checking"
2554 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2558 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2559 "dictionary installed."
2561 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2566 msgstr "Erscheinungsbilder"
2568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2569 msgid "_Enable bubble notifications"
2570 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
2572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2573 msgid "_Enable sound notifications"
2574 msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
2576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2577 msgid "_Open new chats in separate windows"
2578 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2581 msgid "_Publish location to my contacts"
2582 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2585 msgid "_Reduce location accuracy"
2586 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2592 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2596 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2598 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2599 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2601 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2604 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2605 "application to handle it"
2607 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2608 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2610 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2611 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2612 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2614 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2615 msgid "Contact Map View"
2616 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2626 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2630 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2631 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2635 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2639 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2641 msgstr "Fehlerdiagnose"
2643 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2647 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2648 msgid "Debug Window"
2649 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2651 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2655 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2659 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2663 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2667 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2671 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2675 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2677 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2680 "Der ausgewählte Verbindungs-Manager unterstützt die Erweiterung zur "
2681 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
2683 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2684 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
2686 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2687 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
2689 #~ msgid "<b>Network</b>"
2690 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
2692 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2693 #~ msgstr "<b>Server</b>"
2695 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2696 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
2698 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2699 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
2701 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2702 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
2704 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2705 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
2707 #~ msgid "Group Chat"
2708 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
2710 #~ msgid "Contact Information"
2711 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2713 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2714 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
2716 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2717 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
2719 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2720 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2722 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2723 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
2725 #~ msgid "Contact information"
2726 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2728 #~ msgid "Custom message"
2729 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
2734 #~ msgid "Suggestions for the word"
2735 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
2737 #~ msgid "Spell Checker"
2738 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
2740 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2741 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
2743 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2744 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
2746 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2747 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
2749 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2750 #~ msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
2752 #~ msgid "New message from %s"
2753 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
2755 #~ msgid "Invitation _message:"
2756 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
2759 #~ msgstr "Einladen"
2761 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2762 #~ msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
2764 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2765 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
2767 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2768 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
2770 #~ msgid "Join room on start_up"
2771 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
2773 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2775 #~ "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
2781 #~ msgstr "S_erver:"
2783 #~ msgctxt "file size"
2785 #~ msgstr "Unbekannt"
2787 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2788 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2790 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2791 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2793 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2794 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
2796 #~ msgctxt "remaining time"
2798 #~ msgstr "Unbekannt"
2800 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2801 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
2803 #~ msgid "Save file as..."
2804 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
2806 #~ msgid "unknown size"
2807 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
2809 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2810 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
2812 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2813 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
2816 #~ msgstr "_Annehmen"
2818 #~ msgid "Join _New..."
2819 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
2822 #~ msgstr "Durchsuchen:"
2825 #~ msgstr "Beitreten"
2828 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
2831 #~ msgstr "Auf_frischen"
2834 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2836 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
2837 #~ "Server vorhanden sind."
2839 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2840 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2842 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2844 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2845 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
2847 #~ msgid "Show _avatars"
2848 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2850 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2851 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2853 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2854 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
2856 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2858 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
2862 #~ msgstr "Geschlossen"
2864 #~ msgid "End this call?"
2865 #~ msgstr "Anruf beenden?"
2867 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2868 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
2871 #~ msgstr "Vorbereiten"
2874 #~ msgstr "Klingeln"
2877 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2879 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
2918 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2919 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
2921 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2922 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
2924 #~ msgid "Enable sound when busy"
2925 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2927 #~ msgid "Invitation Error"
2928 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2930 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2931 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2933 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2934 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2936 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2937 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2939 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2940 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2942 #~ msgid "J_apan server:"
2943 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2945 #~ msgid "Invalid handle"
2946 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2948 #~ msgid "No matching connection"
2949 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2951 #~ msgid "Invalid account"
2952 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2954 #~ msgid "Presence failure"
2955 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2958 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2960 #~ msgid "Channel request generic error"
2961 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2963 #~ msgid "Channel banned"
2964 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2966 #~ msgid "Channel full"
2967 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2969 #~ msgid "Channel invite only"
2970 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2972 #~ msgid "Unknown error code"
2973 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2976 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2977 #~ "will be created for you to start configuring."
2979 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2980 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2986 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2987 #~ "want to configure in the list on the left."
2991 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2992 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2994 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2995 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2998 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2999 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3001 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3002 #~ "want to configure in the list on the left."
3004 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3005 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3008 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3009 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3011 #~ msgid "jabber account settings"
3012 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
3014 #~ msgid "msn account settings"
3015 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3018 #~ msgstr "Deaktivieren"
3024 #~ msgstr "Stummschalten"
3030 #~ msgstr "Anr_ufen"
3032 #~ msgid "Change _Topic..."
3033 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3035 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3036 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3039 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3041 #~ msgid "In_vite..."
3042 #~ msgstr "Einla_den …"
3044 #~ msgid "_Add To Favorites"
3045 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3048 #~ msgstr "_Kopieren"
3050 #~ msgid "_Show Contacts"
3051 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3053 #~ msgid "Chat with contact"
3054 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3056 #~ msgid "View contact information"
3057 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3060 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3062 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3063 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3065 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3066 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3068 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3069 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3071 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3072 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3074 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3076 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3078 #~ msgid "_New Message..."
3079 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3081 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3082 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"