1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
14 "Project-Id-Version: Gossip\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-09-02 21:53+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 00:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
63 "wird (z.B. en, fr, nl)."
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
125 "Fensters verwenden soll"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Hauptfenster verstecken"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the adium theme to use"
165 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
169 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
247 "Fenstern verwendet wird."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
265 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
266 "aktiviert werden sollen."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
271 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
277 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
287 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
289 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
293 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
296 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
297 "Programmen zu importieren."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
301 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
304 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
305 "vorhandenen Konten anmelden soll."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
309 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
312 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
313 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
317 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
320 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
321 "Fensters verwenden soll."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
325 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
326 "disconnect/reconnect."
328 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
329 "Trennen verwendet werden sollen."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
333 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
335 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
339 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
342 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
346 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
348 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
355 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
356 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
360 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
363 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
364 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
368 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
371 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
373 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
376 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
377 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
382 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
387 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
390 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
392 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
395 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
397 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
402 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
404 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
408 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
410 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
415 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
416 "even if the chat is already opened, but not focused."
418 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
419 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
420 "aber nicht fokussiert ist."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
424 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
426 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
427 "Benachrichtigung erscheinen soll."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
431 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
434 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
435 "Fenstern angezeigt werden sollen."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
438 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
442 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
444 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
445 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
448 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
453 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
454 "the 'x' button in the title bar."
456 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
457 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
460 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
465 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
467 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
469 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
470 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
471 "sort the contact list by state."
473 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
474 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
475 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
478 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
479 msgid "Can't set an empty display name"
480 msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
483 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
485 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
489 msgid "File transfer not supported by remote contact"
490 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
493 msgid "The selected file is not a regular file"
494 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
497 msgid "The selected file is empty"
498 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
501 msgid "People nearby"
502 msgstr "Personen in der Nähe"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "Unbekannter Grund"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
557 msgid "People Nearby"
558 msgstr "Personen in der Nähe"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
562 msgstr "Yahoo! Japan"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
565 msgid "Facebook Chat"
566 msgstr "Facebook-Chat"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
573 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "Vor %d Minute"
580 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
587 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "Vor %d Tag"
594 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "Vor %d Woche"
601 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "Vor %d Monat"
608 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
611 msgid "in the future"
612 msgstr "in der Zukunft"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
629 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
630 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> MeinAOLName</span>"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
642 msgstr "Fortgeschritten"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
655 msgid "Screen _Name:"
656 msgstr "Anzeige_name:"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
659 msgid "What is your AIM password?"
660 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
663 msgid "What is your AIM screen name?"
664 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
694 msgstr "Anmelde-I_D:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
697 msgid "What is your GroupWise User ID?"
698 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
701 msgid "What is your GroupWise password?"
702 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> 123456789</span>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
713 msgid "What is your ICQ UIN?"
714 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
723 msgstr "_Zeichensatz:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
727 msgstr "Neues Netzwerk"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
731 msgstr "Zeichensatz:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
750 msgid "Quit message:"
751 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
755 msgstr "Echter Name:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org</span>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
770 msgid "Override server settings"
771 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
783 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
786 msgid "What is your Google ID?"
787 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
790 msgid "What is your Google password?"
791 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
794 msgid "What is your Jabber ID?"
795 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
798 msgid "What is your Jabber password?"
799 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 msgid "What is your desired Jabber ID?"
803 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
806 msgid "What is your desired Jabber password?"
807 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
810 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
811 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
814 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
815 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
818 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
819 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
822 msgid "What is your Windows Live password?"
823 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 msgid "What is your Windows Live user name?"
827 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
839 msgstr "_Jabber-Kennung:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 msgid "_Published Name:"
851 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
855 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server</span>"
857 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 msgid "Discover STUN"
860 msgstr "STUN entdecken"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
864 msgstr "STUN-Server:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
871 msgid "What is your SIP account password?"
872 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
875 msgid "What is your SIP login ID?"
876 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
880 msgstr "Benutzer_name:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
883 msgid "Use _Yahoo Japan"
884 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
887 msgid "What is your Yahoo! ID?"
888 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
891 msgid "What is your Yahoo! password?"
892 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
899 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
900 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
904 msgid "_Room List locale:"
905 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
909 msgid "Couldn't convert image"
910 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
913 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
914 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
917 msgid "Select Your Avatar Image"
918 msgstr "Benutzerbild auswählen"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
930 msgstr "Alle Dateien"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
933 msgid "Click to enlarge"
934 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
937 msgid "Failed to reconnect this chat"
939 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
942 msgid "Unsupported command"
943 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
950 msgid "invalid contact"
951 msgstr "Ungültiger Kontakt"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
954 msgid "permission denied"
955 msgstr "Erlaubnis verweigert"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
958 msgid "too long message"
959 msgstr "Zu lange Nachricht"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
962 msgid "not implemented"
963 msgstr "Nicht implementiert"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
971 msgid "Error sending message '%s': %s"
972 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
976 msgid "Topic set to: %s"
977 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
980 msgid "No topic defined"
981 msgstr "Kein Thema gesetzt"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
984 msgid "(No Suggestions)"
985 msgstr "(Keine Vorschläge)"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
988 msgid "Insert Smiley"
989 msgstr "Emoticon einfügen"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
998 msgid "_Spelling Suggestions"
999 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1003 msgid "%s has disconnected"
1004 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1006 #. translators: reverse the order of these arguments
1007 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1011 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1012 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1016 msgid "%s was kicked"
1017 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1019 #. translators: reverse the order of these arguments
1020 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1024 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1025 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1029 msgid "%s was banned"
1030 msgstr "%s wurde verbannt"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1034 msgid "%s has left the room"
1035 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1037 #. Note to translators: this string is appended to
1038 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1039 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1040 #. * please let us know. :-)
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1049 msgid "%s has joined the room"
1050 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1053 msgid "Disconnected"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1062 msgid "Conversation"
1063 msgstr "Unterhaltung"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1069 #. Copy Link Address menu item
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1072 msgid "_Copy Link Address"
1073 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1075 #. Open Link menu item
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1079 msgstr "Link _öffnen"
1081 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1082 #. * chat windows (strftime format string)
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1085 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1089 msgid "Edit Contact Information"
1090 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1093 msgid "Personal Information"
1094 msgstr "Persönliche Informationen"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1098 msgstr "Neuer Kontakt"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1101 msgid "Decide _Later"
1102 msgstr "_Später entscheiden"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1105 msgid "Subscription Request"
1106 msgstr "Abonnementanfrage"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1110 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1111 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1114 msgid "Removing group"
1115 msgstr "Gruppe entfernen"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1125 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1126 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1129 msgid "Removing contact"
1130 msgstr "Kontakt entfernen"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1134 msgid "_Add Contact..."
1135 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1145 msgstr "_Audioanruf"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1150 msgstr "_Videoanruf"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1153 msgid "_View Previous Conversations"
1154 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1158 msgstr "Datei senden"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1161 msgid "Share my desktop"
1162 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1165 msgid "Infor_mation"
1166 msgstr "Infor_mationen"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1171 msgstr "_Bearbeiten"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1174 msgid "Inviting to this room"
1175 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1178 msgid "_Invite to chatroom"
1179 msgstr "_In Chatraum einladen"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1182 msgid "Select a contact"
1183 msgstr "Kontakt auswählen"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1187 msgstr "Benutzerbild speichern"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1190 msgid "Unable to save avatar"
1191 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1198 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1203 msgid "Country ISO Code:"
1204 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1212 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1223 msgid "Postal Code:"
1224 msgstr "Postleitzahl:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1247 msgid "Description:"
1248 msgstr "Beschreibung:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1255 msgid "Accuracy Level:"
1256 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1263 msgid "Vertical Error (meters):"
1264 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1267 msgid "Horizontal Error (meters):"
1268 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1272 msgstr "Geschwindigkeit:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1279 msgid "Climb Speed:"
1280 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1283 msgid "Last Updated on:"
1284 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1288 msgstr "Längengrad:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1292 msgstr "Breitengrad:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1299 msgid "<b>Location</b>"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1303 msgid "<b>Location</b>, "
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1307 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1308 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1311 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1312 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1327 msgstr "Geburtstag:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1330 msgid "Client Information"
1331 msgstr "Client-Informationen"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1338 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1343 msgid "Contact Details"
1344 msgstr "Kontakt-Details"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1352 msgstr "Voller Name:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1358 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1361 msgstr "Bezeichner:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1364 msgid "Information requested..."
1365 msgstr "Informationen angefordert …"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1369 msgstr "Betriebssystem:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1373 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1374 "select more than one group or no groups."
1376 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1377 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1389 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1393 msgstr "neuer Server"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1408 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1417 msgid "Conversations"
1418 msgstr "Unterhaltungen"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1421 msgid "Previous Conversations"
1422 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1442 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1445 msgid "New Conversation"
1446 msgstr "Neue Unterhaltung"
1449 #. COL_STATE_ICON_NAME
1451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1456 msgid "Custom Message..."
1457 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1461 msgid "Edit Custom Messages..."
1462 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1465 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1466 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1469 msgid "Click to make this status a favorite"
1470 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1474 msgstr "Status setzen"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1477 msgid "Set your presence and current status"
1478 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1482 msgid "Custom messages..."
1483 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1486 msgid "Received an instant message"
1487 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1490 msgid "Sent an instant message"
1491 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1494 msgid "Incoming chat request"
1495 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1498 msgid "Contact connected"
1499 msgstr "Kontakt verbunden"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1502 msgid "Contact disconnected"
1503 msgstr "Kontakt getrennt"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1506 msgid "Connected to server"
1507 msgstr "Mit Server verbunden"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1510 msgid "Disconnected from server"
1511 msgstr "Vom Server getrennt"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1514 msgid "Incoming voice call"
1515 msgstr "Eingehender Anruf"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1518 msgid "Outgoing voice call"
1519 msgstr "Ausgehender Anruf"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1522 msgid "Voice call ended"
1523 msgstr "Gespräch beendet"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1526 msgid "Enter Custom Message"
1527 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1530 msgid "Edit Custom Messages"
1531 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1534 msgid "Add _New Preset"
1535 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1538 msgid "Saved Presets"
1539 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1558 msgid "Unable to open URI"
1559 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1562 msgid "Select a file"
1563 msgstr "Eine Datei auswählen"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1566 msgid "Select a destination"
1567 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1570 msgid "Current Locale"
1571 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1598 msgid "Central European"
1599 msgstr "Mitteleuropäisch"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1605 msgid "Chinese Simplified"
1606 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1611 msgid "Chinese Traditional"
1612 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1628 msgid "Cyrillic/Russian"
1629 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1633 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1634 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1662 msgid "Hebrew Visual"
1663 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1700 msgid "South European"
1701 msgstr "Südeuropäisch"
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1734 msgstr "Vietnamesisch"
1737 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1741 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1743 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1744 "Kontakt angezeigt wird."
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1747 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1749 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1750 "Benutzerbild besitzt."
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1756 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1762 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1766 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1767 msgid "_Information"
1768 msgstr "_Information"
1770 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1772 msgid "_Preferences"
1773 msgstr "_Einstellungen"
1775 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1776 msgid "Please configure a contact."
1777 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1779 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1780 msgid "Select contact..."
1781 msgstr "Kontakt auswählen …"
1783 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1785 msgstr "Anwesenheit"
1787 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1788 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1789 msgid "Set your own presence"
1790 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1792 #: ../src/empathy.c:658
1793 msgid "Don't connect on startup"
1794 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1796 #: ../src/empathy.c:662
1797 msgid "Don't show the contact list on startup"
1798 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1800 #: ../src/empathy.c:666
1801 msgid "Show the accounts dialog"
1802 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1804 #: ../src/empathy.c:678
1805 msgid "- Empathy IM Client"
1806 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1808 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1810 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1811 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1812 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1815 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1816 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1817 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1818 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1822 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1823 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1824 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1827 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1828 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1829 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1830 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1833 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1836 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1837 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1839 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1840 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1841 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1845 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1846 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
1848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1849 msgid "translator-credits"
1854 "Mario Blättermann\n"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1859 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1860 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1863 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1864 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1867 msgid "There has been an error while creating the account."
1868 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1871 msgid "There has been an error."
1872 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1876 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1877 msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1881 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1882 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1884 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
1885 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1888 msgid "An error occurred"
1889 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
1892 #. To translator: %s is the protocol name
1894 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1900 msgid "New %s account"
1901 msgstr "Neues %s-Konto"
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1904 msgid "What kind of chat account do you have?"
1905 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1908 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1909 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1912 msgid "Enter your account details"
1913 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1916 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1917 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1920 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1921 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1924 msgid "Enter the details for the new account"
1925 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1929 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1930 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1931 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1934 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
1935 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
1936 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
1937 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1940 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1942 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1946 msgid "Yes, import my account details from "
1947 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1951 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1954 msgid "No, I want a new account"
1955 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1959 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1962 msgid "Select the accounts you want to import:"
1963 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1972 msgid "No, that's all for now"
1973 msgstr "Nein, das ist alles"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1976 msgid "Welcome to Empathy"
1977 msgstr "Willkommen bei Empathy"
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1980 msgid "Import your existing accounts"
1981 msgstr "Bestehende Konten importieren"
1983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1984 #. * unsaved changes
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1987 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1988 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
1990 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1991 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1992 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1993 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1994 #. * server should come before the login id in your locale.
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1997 msgid "%1$s on %2$s"
1998 msgstr "%1$s auf %2$s"
2000 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2001 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2009 msgstr "Neues Konto"
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2013 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2014 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2016 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2017 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2018 "fortfahren möchten?"
2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2023 "You are about to remove your %s account!\n"
2024 "Are you sure you want to proceed?"
2026 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
2027 "Möchten Sie fortfahren?"
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2031 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2032 "decide to proceed.\n"
2034 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2037 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
2038 "wenn Sie fortfahren.\n"
2040 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
2041 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2045 "You are about to select another account, which will discard\n"
2046 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2048 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2049 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2050 "fortfahren möchten?"
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2054 "You are about to close the window, which will discard\n"
2055 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2057 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2058 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2059 "fortfahren möchten?"
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2067 msgstr "Neu hinzufügen"
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2074 msgid "No protocol installed"
2075 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2079 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2082 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2083 "benötigte Backend installieren."
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2087 msgstr "_Hinzufügen …"
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2090 msgid "_Create a new account"
2091 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2094 msgid "_Reuse an existing account"
2095 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2105 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2118 msgid "Connecting..."
2119 msgstr "Verbinden …"
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2123 msgstr "_Seitenleiste"
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2131 msgstr "Audio-Eingang"
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2135 msgstr "Video-Eingang"
2137 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2138 #. * in the window title
2139 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2141 msgid "Call with %s"
2142 msgstr "Mit %s anrufen"
2144 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2149 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2152 msgid "Connected — %d:%02dm"
2153 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2161 msgstr "Wahlwiederholung"
2163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2165 msgstr "Audio senden"
2167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2169 msgstr "Video senden"
2171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2172 msgid "Video preview"
2173 msgstr "Video-Vorschau"
2175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2183 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2185 msgid "Conversations (%d)"
2186 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2189 msgid "Typing a message."
2190 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2201 msgid "Insert _Smiley"
2202 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2205 msgid "Move Tab _Left"
2206 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2209 msgid "Move Tab _Right"
2210 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2221 msgid "_Conversation"
2222 msgstr "_Unterhaltung"
2224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2226 msgstr "Reiter ab_trennen"
2228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2229 msgid "_Favorite Chatroom"
2230 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2238 msgstr "_Nächster Reiter"
2240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2241 msgid "_Previous Tab"
2242 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2245 msgid "_Show Contact List"
2246 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2252 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2256 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2261 msgid "Auto-Connect"
2262 msgstr "Auto-Verbinden"
2264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2265 msgid "Manage Favorite Rooms"
2266 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2268 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2269 msgid "Incoming call"
2270 msgstr "Eingehender Anruf"
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2274 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2275 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2287 msgid "Incoming call from %s"
2288 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2292 msgid "%s is offering you an invitation"
2293 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2296 msgid "An external application will be started to handle it."
2298 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2301 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2303 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2307 msgid "Room invitation"
2308 msgstr "Raumeinladung"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2312 msgid "%s is inviting you to join %s"
2313 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2326 msgid "%s invited you to join %s"
2327 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2331 msgid "Incoming file transfer from %s"
2332 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2336 msgid "Subscription requested by %s"
2337 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2348 #. someone is logging off
2349 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2351 msgid "%s is now offline."
2352 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2354 #. someone is logging in
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2357 msgid "%s is now online."
2358 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2360 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2363 msgid "%u:%02u.%02u"
2364 msgstr "%u:%02u.%02u"
2366 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2373 msgctxt "file transfer percent"
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2379 msgid "%s of %s at %s/s"
2380 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2387 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2390 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2391 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2393 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2396 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2397 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2399 #. translators: first %s is filename, second %s
2400 #. * is the contact name
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2403 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2404 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2407 msgid "Error receiving a file"
2408 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2412 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2413 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2416 msgid "Error sending a file"
2417 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2419 #. translators: first %s is filename, second %s
2420 #. * is the contact name
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2423 msgid "\"%s\" received from %s"
2424 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2426 #. translators: first %s is filename, second %s
2427 #. * is the contact name
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2430 msgid "\"%s\" sent to %s"
2431 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2434 msgid "File transfer completed"
2435 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2438 msgid "Waiting for the other participant's response"
2439 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2443 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2444 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2448 msgid "Hashing \"%s\""
2449 msgstr "»%s« wird überprüft"
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2461 msgstr "Verbleibend"
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2464 msgid "File Transfers"
2465 msgstr "Dateiübertragungen"
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2468 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2470 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2473 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2475 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2476 "importing accounts from Pidgin."
2478 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2479 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2481 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2482 msgid "Import Accounts"
2483 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2485 #. Translators: this is the header of a treeview column
2486 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2490 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2494 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2498 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2504 msgid "_Edit account"
2505 msgstr "_Konto bearbeiten"
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2508 msgid "No error specified"
2509 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2512 msgid "Network error"
2513 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2516 msgid "Authentication failed"
2517 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2520 msgid "Encryption error"
2521 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2525 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2528 msgid "Certificate not provided"
2529 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2531 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2532 msgid "Certificate untrusted"
2533 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2535 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2536 msgid "Certificate expired"
2537 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2539 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2540 msgid "Certificate not activated"
2541 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2543 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2544 msgid "Certificate hostname mismatch"
2545 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2547 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2548 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2549 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2551 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2552 msgid "Certificate self-signed"
2553 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2555 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2556 msgid "Certificate error"
2557 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2560 msgid "Unknown error"
2561 msgstr "Unbekannter Fehler"
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2564 msgid "Show and edit accounts"
2565 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2568 msgid "Contact List"
2569 msgstr "Kontaktliste"
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2572 msgid "Contacts on a _Map"
2573 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2580 msgid "Join _Favorites"
2581 msgstr "_Favoriten betreten"
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2584 msgid "Manage Favorites"
2585 msgstr "Favoriten verwalten"
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2588 msgid "N_ormal Size"
2589 msgstr "N_ormale Größe"
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2592 msgid "Normal Size With _Avatars"
2593 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2596 msgid "Sort by _Name"
2597 msgstr "Nach _Name sortieren"
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2600 msgid "Sort by _Status"
2601 msgstr "Nach _Status sortieren"
2603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2608 msgid "_Compact Size"
2609 msgstr "_Kompakte Größe"
2611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2613 msgstr "Fehler_diagnose"
2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2616 msgid "_File Transfers"
2617 msgstr "_Dateiübertragungen"
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2621 msgstr "_Beitreten …"
2623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2624 msgid "_New Conversation..."
2625 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2628 msgid "_Offline Contacts"
2629 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2632 msgid "_Personal Information"
2633 msgstr "_Persönliche Informationen"
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2636 msgid "_Previous Conversations"
2637 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2654 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2658 "Invite required: %s\n"
2659 "Password required: %s\n"
2663 "Einladung erforderlich: %s\n"
2664 "Passwort erforderlich: %s\n"
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2673 msgid "Could not start room listing"
2674 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2677 msgid "Could not stop room listing"
2678 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2681 msgid "Couldn't load room list"
2682 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2686 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2688 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2689 "mehrere Räume in der Liste."
2691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2693 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2694 "the current account's server"
2696 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2697 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2702 msgstr "Raum beitreten"
2704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2712 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2713 msgid "Message received"
2714 msgstr "Nachricht empfangen"
2716 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2717 msgid "Message sent"
2718 msgstr "Nachricht versendet"
2720 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2721 msgid "New conversation"
2722 msgstr "Neue Unterhaltung"
2724 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2725 msgid "Contact goes online"
2726 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2728 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2729 msgid "Contact goes offline"
2730 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2732 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2733 msgid "Account connected"
2734 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2736 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2737 msgid "Account disconnected"
2738 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2740 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2745 msgid "Allow _GPS usage"
2746 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2749 msgid "Allow _cellphone usage"
2750 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2753 msgid "Allow _network usage"
2754 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2758 msgstr "Erscheinungsbild"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2761 msgid "Automatically _connect on startup "
2762 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2769 msgid "Chat Th_eme:"
2770 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2773 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2774 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2777 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2778 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2781 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2782 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2785 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2786 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2789 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2790 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2793 msgid "Enable spell checking for languages:"
2794 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2801 msgid "Geoclue Settings"
2802 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2809 msgid "Notifications"
2810 msgstr "Benachrichtigen"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2813 msgid "Play sound for events"
2814 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2818 msgstr "Einstellungen"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2822 msgstr "Privatsphäre"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2826 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2827 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2830 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2831 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
2832 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2835 msgid "Show _smileys as images"
2836 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2839 msgid "Show contact _list in rooms"
2840 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2847 msgid "Spell Checking"
2848 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2852 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2853 "dictionary installed."
2855 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2860 msgstr "Erscheinungsbilder"
2862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2863 msgid "_Enable bubble notifications"
2864 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
2866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2867 msgid "_Enable sound notifications"
2868 msgstr "Klänge _aktivieren"
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2871 msgid "_Open new chats in separate windows"
2872 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2875 msgid "_Publish location to my contacts"
2876 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2879 msgid "_Reduce location accuracy"
2880 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2882 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2886 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2890 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2892 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2893 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2895 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2898 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2899 "application to handle it"
2901 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2902 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2904 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2905 msgid "Contact Map View"
2906 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2931 msgstr "Fehlerdiagnose"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2938 msgid "Debug Window"
2939 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2967 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2970 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
2971 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
2976 #~ msgid "gtk-remove"
2977 #~ msgstr "gtk-remove"
2979 #~ msgid "Add Account"
2980 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
2985 #~ msgid "Import Accounts..."
2986 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
2989 #~ msgstr "Einstellungen"
2994 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2995 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2997 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2998 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
3000 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3001 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
3003 #~ msgid "<b>Network</b>"
3004 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
3006 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3009 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3010 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
3012 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3013 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
3015 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3016 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
3018 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3019 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
3021 #~ msgid "Group Chat"
3022 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
3024 #~ msgid "Contact Information"
3025 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3027 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3028 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
3030 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3031 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
3033 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3034 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3036 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3037 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
3039 #~ msgid "Contact information"
3040 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3042 #~ msgid "Custom message"
3043 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
3048 #~ msgid "Suggestions for the word"
3049 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
3051 #~ msgid "Spell Checker"
3052 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
3054 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3055 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
3057 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3058 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3060 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3061 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3063 #~ msgid "New message from %s"
3064 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3066 #~ msgid "Invitation _message:"
3067 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3070 #~ msgstr "Einladen"
3072 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3073 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3075 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3076 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3078 #~ msgid "Join room on start_up"
3079 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3081 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3083 #~ "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3089 #~ msgstr "S_erver:"
3091 #~ msgctxt "file size"
3093 #~ msgstr "Unbekannt"
3095 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3096 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3098 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3099 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3101 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3102 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3104 #~ msgctxt "remaining time"
3106 #~ msgstr "Unbekannt"
3108 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3109 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3111 #~ msgid "Save file as..."
3112 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3114 #~ msgid "unknown size"
3115 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3117 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3118 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3120 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3121 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3124 #~ msgstr "_Annehmen"
3126 #~ msgid "Join _New..."
3127 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3130 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3133 #~ msgstr "Beitreten"
3136 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3139 #~ msgstr "Auf_frischen"
3142 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3144 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3145 #~ "Server vorhanden sind."
3147 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3148 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3150 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3152 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3153 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3155 #~ msgid "Show _avatars"
3156 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3158 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3159 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3161 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3162 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3164 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3166 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3170 #~ msgstr "Geschlossen"
3172 #~ msgid "End this call?"
3173 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3175 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3176 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3179 #~ msgstr "Vorbereiten"
3182 #~ msgstr "Klingeln"
3185 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3187 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3226 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3227 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3229 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3230 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3232 #~ msgid "Enable sound when busy"
3233 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3235 #~ msgid "Invitation Error"
3236 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3238 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3239 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3241 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3242 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3244 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3245 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3247 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3248 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3250 #~ msgid "J_apan server:"
3251 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3253 #~ msgid "Invalid handle"
3254 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3256 #~ msgid "No matching connection"
3257 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3259 #~ msgid "Invalid account"
3260 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3262 #~ msgid "Presence failure"
3263 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3266 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3268 #~ msgid "Channel request generic error"
3269 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3271 #~ msgid "Channel banned"
3272 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3274 #~ msgid "Channel full"
3275 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3277 #~ msgid "Channel invite only"
3278 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3280 #~ msgid "Unknown error code"
3281 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3284 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3285 #~ "will be created for you to start configuring."
3287 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3288 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3294 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3295 #~ "want to configure in the list on the left."
3299 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3300 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3302 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3303 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3306 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3307 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3309 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3310 #~ "want to configure in the list on the left."
3312 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3313 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3316 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3317 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3319 #~ msgid "msn account settings"
3320 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3323 #~ msgstr "Deaktivieren"
3329 #~ msgstr "Stummschalten"
3335 #~ msgstr "Anr_ufen"
3337 #~ msgid "Change _Topic..."
3338 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3340 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3341 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3344 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3346 #~ msgid "In_vite..."
3347 #~ msgstr "Einla_den …"
3349 #~ msgid "_Add To Favorites"
3350 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3353 #~ msgstr "_Kopieren"
3355 #~ msgid "_Show Contacts"
3356 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3358 #~ msgid "Chat with contact"
3359 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3361 #~ msgid "View contact information"
3362 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3365 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3367 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3368 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3370 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3371 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3373 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3374 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3376 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3377 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3379 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3381 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3383 #~ msgid "_New Message..."
3384 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3386 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3387 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"