]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
24466d77f500233506dda0a6bd47cc6e135367bb
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Gossip\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-09-02 21:53+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 00:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr ""
62 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
63 "wird (z.B. en, fr, nl)."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr ""
124 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
125 "Fensters verwenden soll"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Hauptfenster verstecken"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the adium theme to use"
165 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
169 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr ""
246 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
247 "Fenstern verwendet wird."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
262 msgid ""
263 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
264 msgstr ""
265 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
266 "aktiviert werden sollen."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
272 "übermitteln darf."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr ""
277 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr ""
283 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
284 "schätzen."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
287 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr ""
289 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
294 "programs."
295 msgstr ""
296 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
297 "Programmen zu importieren."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
300 msgid ""
301 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
302 "startup."
303 msgstr ""
304 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
305 "vorhandenen Konten anmelden soll."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
308 msgid ""
309 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
310 "reasons."
311 msgstr ""
312 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
313 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
316 msgid ""
317 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
318 "window icon."
319 msgstr ""
320 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
321 "Fensters verwenden soll."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
324 msgid ""
325 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
326 "disconnect/reconnect."
327 msgstr ""
328 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
329 "Trennen verwendet werden sollen."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
332 msgid ""
333 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
334 msgstr ""
335 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
338 msgid ""
339 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
340 "with."
341 msgstr ""
342 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
345 msgid ""
346 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr ""
348 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
349 "werden sollen."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
354 msgstr ""
355 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
356 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
359 msgid ""
360 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
361 "network."
362 msgstr ""
363 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
364 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
368 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
371 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
372 msgstr ""
373 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
376 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
377 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
381 msgstr ""
382 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
386 msgstr ""
387 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
390 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
391 msgstr ""
392 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
395 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
396 msgstr ""
397 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
398 "sollen."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
401 msgid ""
402 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
403 msgstr ""
404 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
405 "erscheinen sollen."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
408 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
409 msgstr ""
410 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
411 "erscheinen sollen."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
414 msgid ""
415 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
416 "even if the chat is already opened, but not focused."
417 msgstr ""
418 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
419 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
420 "aber nicht fokussiert ist."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
423 msgid ""
424 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
425 msgstr ""
426 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
427 "Benachrichtigung erscheinen soll."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
430 msgid ""
431 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
432 "windows."
433 msgstr ""
434 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
435 "Fenstern angezeigt werden sollen."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
438 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
442 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr ""
444 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
445 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
448 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
452 msgid ""
453 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
454 "the 'x' button in the title bar."
455 msgstr ""
456 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
457 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
460 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
465 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
466
467 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
468 msgid ""
469 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
470 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
471 "sort the contact list by state."
472 msgstr ""
473 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
474 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
475 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
476 "sortiert."
477
478 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
479 msgid "Can't set an empty display name"
480 msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
483 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
484 msgstr ""
485 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
486 "überein"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
489 msgid "File transfer not supported by remote contact"
490 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
493 msgid "The selected file is not a regular file"
494 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
497 msgid "The selected file is empty"
498 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
501 msgid "People nearby"
502 msgstr "Personen in der Nähe"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "Unbekannter Grund"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
537 msgid "Available"
538 msgstr "Verfügbar"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
541 msgid "Busy"
542 msgstr "Beschäftigt"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
545 msgid "Away"
546 msgstr "Abwesend"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
549 msgid "Hidden"
550 msgstr "Versteckt"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
553 msgid "Offline"
554 msgstr "Abgemeldet"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
557 msgid "People Nearby"
558 msgstr "Personen in der Nähe"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
561 msgid "Yahoo! Japan"
562 msgstr "Yahoo! Japan"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
565 msgid "Facebook Chat"
566 msgstr "Facebook-Chat"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
569 #, c-format
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
573 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "Vor %d Minute"
580 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
583 #, c-format
584 msgid "%d hour ago"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
587 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
590 #, c-format
591 msgid "%d day ago"
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "Vor %d Tag"
594 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
597 #, c-format
598 msgid "%d week ago"
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "Vor %d Woche"
601 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
604 #, c-format
605 msgid "%d month ago"
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "Vor %d Monat"
608 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
611 msgid "in the future"
612 msgstr "in der Zukunft"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
615 msgid "All"
616 msgstr "Alle"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
620 #, c-format
621 msgid "%s:"
622 msgstr "%s:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
625 msgid "Enabled"
626 msgstr "Aktiviert"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
629 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
630 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> MeinAOLName</span>"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
641 msgid "Advanced"
642 msgstr "Fortgeschritten"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
651 msgid "Pass_word:"
652 msgstr "Pass_wort:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
655 msgid "Screen _Name:"
656 msgstr "Anzeige_name:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
659 msgid "What is your AIM password?"
660 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
663 msgid "What is your AIM screen name?"
664 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
672 msgid "_Port:"
673 msgstr "P_ort:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
682 msgid "_Server:"
683 msgstr "_Server:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
693 msgid "Login I_D:"
694 msgstr "Anmelde-I_D:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
697 msgid "What is your GroupWise User ID?"
698 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
701 msgid "What is your GroupWise password?"
702 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> 123456789</span>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
709 msgid "ICQ _UIN:"
710 msgstr "ICQ-_UIN:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
713 msgid "What is your ICQ UIN?"
714 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
722 msgid "_Charset:"
723 msgstr "_Zeichensatz:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
726 msgid "New Network"
727 msgstr "Neues Netzwerk"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
730 msgid "Charset:"
731 msgstr "Zeichensatz:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
734 msgid "Network"
735 msgstr "Netzwerk"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
738 msgid "Network:"
739 msgstr "Netzwerk:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
742 msgid "Nickname:"
743 msgstr "Spitzname:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
746 msgid "Password:"
747 msgstr "Passwort:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
750 msgid "Quit message:"
751 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
754 msgid "Real name:"
755 msgstr "Echter Name:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
758 msgid "Servers"
759 msgstr "Server"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org</span>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
770 msgid "Override server settings"
771 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
774 msgid "Pri_ority:"
775 msgstr "P_riorität:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
778 msgid "Reso_urce:"
779 msgstr "_Ressource:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
782 msgid "Use old SS_L"
783 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
786 msgid "What is your Google ID?"
787 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
790 msgid "What is your Google password?"
791 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
794 msgid "What is your Jabber ID?"
795 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
798 msgid "What is your Jabber password?"
799 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 msgid "What is your desired Jabber ID?"
803 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
806 msgid "What is your desired Jabber password?"
807 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
810 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
811 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
814 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
815 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
818 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
819 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
822 msgid "What is your Windows Live password?"
823 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 msgid "What is your Windows Live user name?"
827 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
830 msgid "_Email:"
831 msgstr "_E-Mail:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
834 msgid "_First Name:"
835 msgstr "_Vorname:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
838 msgid "_Jabber ID:"
839 msgstr "_Jabber-Kennung:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
842 msgid "_Last Name:"
843 msgstr "_Nachname:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
846 msgid "_Nickname:"
847 msgstr "Spit_zname:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 msgid "_Published Name:"
851 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
855 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server</span>"
856
857 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 msgid "Discover STUN"
860 msgstr "STUN entdecken"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
863 msgid "STUN Server:"
864 msgstr "STUN-Server:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
867 msgid "STUN port:"
868 msgstr "STUN-Port:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
871 msgid "What is your SIP account password?"
872 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
875 msgid "What is your SIP login ID?"
876 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
879 msgid "_Username:"
880 msgstr "Benutzer_name:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
883 msgid "Use _Yahoo Japan"
884 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
887 msgid "What is your Yahoo! ID?"
888 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
891 msgid "What is your Yahoo! password?"
892 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
895 msgid "Yahoo I_D:"
896 msgstr "Yahoo-I_D:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
899 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
900 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
901
902 # CHECK
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
904 msgid "_Room List locale:"
905 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
909 msgid "Couldn't convert image"
910 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
913 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
914 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
917 msgid "Select Your Avatar Image"
918 msgstr "Benutzerbild auswählen"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
921 msgid "No Image"
922 msgstr "Kein Bild"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
925 msgid "Images"
926 msgstr "Bilder"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
929 msgid "All Files"
930 msgstr "Alle Dateien"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
933 msgid "Click to enlarge"
934 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
937 msgid "Failed to reconnect this chat"
938 msgstr ""
939 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
942 msgid "Unsupported command"
943 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
946 msgid "offline"
947 msgstr "Abgemeldet"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
950 msgid "invalid contact"
951 msgstr "Ungültiger Kontakt"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
954 msgid "permission denied"
955 msgstr "Erlaubnis verweigert"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
958 msgid "too long message"
959 msgstr "Zu lange Nachricht"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
962 msgid "not implemented"
963 msgstr "Nicht implementiert"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
966 msgid "unknown"
967 msgstr "Unbekannt"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
970 #, c-format
971 msgid "Error sending message '%s': %s"
972 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
975 #, c-format
976 msgid "Topic set to: %s"
977 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
980 msgid "No topic defined"
981 msgstr "Kein Thema gesetzt"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
984 msgid "(No Suggestions)"
985 msgstr "(Keine Vorschläge)"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
988 msgid "Insert Smiley"
989 msgstr "Emoticon einfügen"
990
991 #. send button
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
994 msgid "_Send"
995 msgstr "_Senden"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
998 msgid "_Spelling Suggestions"
999 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1002 #, c-format
1003 msgid "%s has disconnected"
1004 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1005
1006 #. translators: reverse the order of these arguments
1007 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1008 #.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1010 #, c-format
1011 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1012 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1015 #, c-format
1016 msgid "%s was kicked"
1017 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1018
1019 #. translators: reverse the order of these arguments
1020 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1021 #.
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1023 #, c-format
1024 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1025 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1028 #, c-format
1029 msgid "%s was banned"
1030 msgstr "%s wurde verbannt"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has left the room"
1035 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1036
1037 #. Note to translators: this string is appended to
1038 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1039 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1040 #. * please let us know. :-)
1041 #.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1043 #, c-format
1044 msgid " (%s)"
1045 msgstr " (%s)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1048 #, c-format
1049 msgid "%s has joined the room"
1050 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1053 msgid "Disconnected"
1054 msgstr "Getrennt"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1057 msgid "Connected"
1058 msgstr "Verbunden"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1062 msgid "Conversation"
1063 msgstr "Unterhaltung"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1066 msgid "Topic:"
1067 msgstr "Thema:"
1068
1069 #. Copy Link Address menu item
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1072 msgid "_Copy Link Address"
1073 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1074
1075 #. Open Link menu item
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1078 msgid "_Open Link"
1079 msgstr "Link _öffnen"
1080
1081 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1082 #. * chat windows (strftime format string)
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1084 msgid "%A %B %d %Y"
1085 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1089 msgid "Edit Contact Information"
1090 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1093 msgid "Personal Information"
1094 msgstr "Persönliche Informationen"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1097 msgid "New Contact"
1098 msgstr "Neuer Kontakt"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1101 msgid "Decide _Later"
1102 msgstr "_Später entscheiden"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1105 msgid "Subscription Request"
1106 msgstr "Abonnementanfrage"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1109 #, c-format
1110 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1111 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1114 msgid "Removing group"
1115 msgstr "Gruppe entfernen"
1116
1117 #. Remove
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1120 msgid "_Remove"
1121 msgstr "_Entfernen"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1124 #, c-format
1125 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1126 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1129 msgid "Removing contact"
1130 msgstr "Kontakt entfernen"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1134 msgid "_Add Contact..."
1135 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1139 msgid "_Chat"
1140 msgstr "_Chat"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1143 msgctxt "menu item"
1144 msgid "_Audio Call"
1145 msgstr "_Audioanruf"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1148 msgctxt "menu item"
1149 msgid "_Video Call"
1150 msgstr "_Videoanruf"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1153 msgid "_View Previous Conversations"
1154 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1157 msgid "Send file"
1158 msgstr "Datei senden"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1161 msgid "Share my desktop"
1162 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1165 msgid "Infor_mation"
1166 msgstr "Infor_mationen"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1170 msgid "_Edit"
1171 msgstr "_Bearbeiten"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1174 msgid "Inviting to this room"
1175 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1178 msgid "_Invite to chatroom"
1179 msgstr "_In Chatraum einladen"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1182 msgid "Select a contact"
1183 msgstr "Kontakt auswählen"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1186 msgid "Save Avatar"
1187 msgstr "Benutzerbild speichern"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1190 msgid "Unable to save avatar"
1191 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1194 msgid "Select"
1195 msgstr "Wählen"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1198 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1199 msgid "Group"
1200 msgstr "Gruppe"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1203 msgid "Country ISO Code:"
1204 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1207 msgid "Country:"
1208 msgstr "Land:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1211 msgid "State:"
1212 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1215 msgid "City:"
1216 msgstr "Stadt:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1219 msgid "Area:"
1220 msgstr "Region:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1223 msgid "Postal Code:"
1224 msgstr "Postleitzahl:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1227 msgid "Street:"
1228 msgstr "Straße:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1231 msgid "Building:"
1232 msgstr "Gebäude:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1235 msgid "Floor:"
1236 msgstr "Etage::"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1239 msgid "Room:"
1240 msgstr "Raum:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1243 msgid "Text:"
1244 msgstr "Text:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1247 msgid "Description:"
1248 msgstr "Beschreibung:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1251 msgid "URI:"
1252 msgstr "Adresse:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1255 msgid "Accuracy Level:"
1256 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1259 msgid "Error:"
1260 msgstr "Fehler:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1263 msgid "Vertical Error (meters):"
1264 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1267 msgid "Horizontal Error (meters):"
1268 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1271 msgid "Speed:"
1272 msgstr "Geschwindigkeit:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1275 msgid "Bearing:"
1276 msgstr "Peilung:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1279 msgid "Climb Speed:"
1280 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1283 msgid "Last Updated on:"
1284 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1287 msgid "Longitude:"
1288 msgstr "Längengrad:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1291 msgid "Latitude:"
1292 msgstr "Breitengrad:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1295 msgid "Altitude:"
1296 msgstr "Höhe:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1299 msgid "<b>Location</b>"
1300 msgstr "<b>Ort</b>"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1303 msgid "<b>Location</b>, "
1304 msgstr "<b>Ort</b>"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1307 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1308 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1311 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1312 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1318 msgid "Account:"
1319 msgstr "Konto:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1322 msgid "Alias:"
1323 msgstr "Alias:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1326 msgid "Birthday:"
1327 msgstr "Geburtstag:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1330 msgid "Client Information"
1331 msgstr "Client-Informationen"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1334 msgid "Client:"
1335 msgstr "Client:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1338 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1339 msgid "Contact"
1340 msgstr "Kontakt"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1343 msgid "Contact Details"
1344 msgstr "Kontakt-Details"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1347 msgid "Email:"
1348 msgstr "E-Mail:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1351 msgid "Fullname:"
1352 msgstr "Voller Name:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1355 msgid "Groups"
1356 msgstr "Gruppen"
1357
1358 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1360 msgid "Identifier:"
1361 msgstr "Bezeichner:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1364 msgid "Information requested..."
1365 msgstr "Informationen angefordert …"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1368 msgid "OS:"
1369 msgstr "Betriebssystem:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1372 msgid ""
1373 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1374 "select more than one group or no groups."
1375 msgstr ""
1376 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1377 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1380 msgid "Version:"
1381 msgstr "Version:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1384 msgid "Web site:"
1385 msgstr "Webseite:"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1388 msgid "_Add Group"
1389 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1392 msgid "new server"
1393 msgstr "neuer Server"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1396 msgid "Server"
1397 msgstr "Server"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1400 msgid "Port"
1401 msgstr "Port"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1404 msgid "SSL"
1405 msgstr "SSL"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1408 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1409 msgid "Account"
1410 msgstr "Konto"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1413 msgid "Date"
1414 msgstr "Datum"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1417 msgid "Conversations"
1418 msgstr "Unterhaltungen"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1421 msgid "Previous Conversations"
1422 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1425 msgid "Search"
1426 msgstr "Suchen"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1429 msgid "_For:"
1430 msgstr "_Nach:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1433 msgid "C_all"
1434 msgstr "_Anrufen"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1437 msgid "C_hat"
1438 msgstr "C_hat"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1441 msgid "Contact ID:"
1442 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1445 msgid "New Conversation"
1446 msgstr "Neue Unterhaltung"
1447
1448 #. COL_STATUS_TEXT
1449 #. COL_STATE_ICON_NAME
1450 #. COL_STATE
1451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1453 #. COL_TYPE
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1456 msgid "Custom Message..."
1457 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1461 msgid "Edit Custom Messages..."
1462 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1465 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1466 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1469 msgid "Click to make this status a favorite"
1470 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1473 msgid "Set status"
1474 msgstr "Status setzen"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1477 msgid "Set your presence and current status"
1478 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1479
1480 #. Custom messages
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1482 msgid "Custom messages..."
1483 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1486 msgid "Received an instant message"
1487 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1490 msgid "Sent an instant message"
1491 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1494 msgid "Incoming chat request"
1495 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1498 msgid "Contact connected"
1499 msgstr "Kontakt verbunden"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1502 msgid "Contact disconnected"
1503 msgstr "Kontakt getrennt"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1506 msgid "Connected to server"
1507 msgstr "Mit Server verbunden"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1510 msgid "Disconnected from server"
1511 msgstr "Vom Server getrennt"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1514 msgid "Incoming voice call"
1515 msgstr "Eingehender Anruf"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1518 msgid "Outgoing voice call"
1519 msgstr "Ausgehender Anruf"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1522 msgid "Voice call ended"
1523 msgstr "Gespräch beendet"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1526 msgid "Enter Custom Message"
1527 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1530 msgid "Edit Custom Messages"
1531 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1534 msgid "Add _New Preset"
1535 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1538 msgid "Saved Presets"
1539 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1542 msgid "Classic"
1543 msgstr "Klassisch"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1546 msgid "Simple"
1547 msgstr "Einfach"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1550 msgid "Clean"
1551 msgstr "Sauber"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1554 msgid "Blue"
1555 msgstr "Blau"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1558 msgid "Unable to open URI"
1559 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1562 msgid "Select a file"
1563 msgstr "Eine Datei auswählen"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1566 msgid "Select a destination"
1567 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1570 msgid "Current Locale"
1571 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1577 msgid "Arabic"
1578 msgstr "Arabisch"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1581 msgid "Armenian"
1582 msgstr "Armenisch"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1587 msgid "Baltic"
1588 msgstr "Baltisch"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1591 msgid "Celtic"
1592 msgstr "Keltisch"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1598 msgid "Central European"
1599 msgstr "Mitteleuropäisch"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1605 msgid "Chinese Simplified"
1606 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1611 msgid "Chinese Traditional"
1612 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1615 msgid "Croatian"
1616 msgstr "Kroatisch"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1624 msgid "Cyrillic"
1625 msgstr "Kyrillisch"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1628 msgid "Cyrillic/Russian"
1629 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1633 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1634 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1637 msgid "Georgian"
1638 msgstr "Georgisch"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1643 msgid "Greek"
1644 msgstr "Griechisch"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1647 msgid "Gujarati"
1648 msgstr "Gujarati"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1651 msgid "Gurmukhi"
1652 msgstr "Gurmukhi"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1658 msgid "Hebrew"
1659 msgstr "Hebräisch"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1662 msgid "Hebrew Visual"
1663 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1666 msgid "Hindi"
1667 msgstr "Hindi"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1670 msgid "Icelandic"
1671 msgstr "Isländisch"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "Japanisch"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1683 msgid "Korean"
1684 msgstr "Koreanisch"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1687 msgid "Nordic"
1688 msgstr "Nordisch"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1691 msgid "Persian"
1692 msgstr "Persisch"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1696 msgid "Romanian"
1697 msgstr "Rumänisch"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1700 msgid "South European"
1701 msgstr "Südeuropäisch"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1704 msgid "Thai"
1705 msgstr "Thai"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1711 msgid "Turkish"
1712 msgstr "Türkisch"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1719 msgid "Unicode"
1720 msgstr "Unicode"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1727 msgid "Western"
1728 msgstr "Westlich"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1733 msgid "Vietnamese"
1734 msgstr "Vietnamesisch"
1735
1736 #.
1737 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1738 #.
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1740 msgid ""
1741 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1742 msgstr ""
1743 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1744 "Kontakt angezeigt wird."
1745
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1747 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1748 msgstr ""
1749 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1750 "Benutzerbild besitzt."
1751
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1753 msgid "Megaphone"
1754 msgstr "Megafon"
1755
1756 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1758 msgid "Talk!"
1759 msgstr "Sprich!"
1760
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1762 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1763 msgid "_About"
1764 msgstr "_Info"
1765
1766 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1767 msgid "_Information"
1768 msgstr "_Information"
1769
1770 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1772 msgid "_Preferences"
1773 msgstr "_Einstellungen"
1774
1775 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1776 msgid "Please configure a contact."
1777 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1778
1779 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1780 msgid "Select contact..."
1781 msgstr "Kontakt auswählen …"
1782
1783 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1784 msgid "Presence"
1785 msgstr "Anwesenheit"
1786
1787 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1788 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1789 msgid "Set your own presence"
1790 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1791
1792 #: ../src/empathy.c:658
1793 msgid "Don't connect on startup"
1794 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1795
1796 #: ../src/empathy.c:662
1797 msgid "Don't show the contact list on startup"
1798 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1799
1800 #: ../src/empathy.c:666
1801 msgid "Show the accounts dialog"
1802 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1803
1804 #: ../src/empathy.c:678
1805 msgid "- Empathy IM Client"
1806 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1807
1808 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1809 msgid ""
1810 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1811 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1812 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1813 "version."
1814 msgstr ""
1815 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1816 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1817 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1818 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1819
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1821 msgid ""
1822 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1823 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1824 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1825 "details."
1826 msgstr ""
1827 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1828 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1829 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1830 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1831 "nach."
1832
1833 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1834 msgid ""
1835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1836 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1837 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1838 msgstr ""
1839 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1840 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1841 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1842 "1301, USA."
1843
1844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1845 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1846 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
1847
1848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1849 msgid "translator-credits"
1850 msgstr ""
1851 "Hendrik Richter\n"
1852 "Frank Arnold\n"
1853 "Andre Klapper\n"
1854 "Mario Blättermann\n"
1855 "Michael Kanis\n"
1856 "Christian Kirbach"
1857
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1859 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1860 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
1861
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1863 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1864 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1867 msgid "There has been an error while creating the account."
1868 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
1869
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1871 msgid "There has been an error."
1872 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1875 #, c-format
1876 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1877 msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
1878
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1880 msgid ""
1881 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1882 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1883 msgstr ""
1884 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
1885 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
1886
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1888 msgid "An error occurred"
1889 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
1890
1891 #. Create account
1892 #. To translator: %s is the protocol name
1893 #. Create account
1894 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1895 #. * "Yahoo!"
1896 #.
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1899 #, c-format
1900 msgid "New %s account"
1901 msgstr "Neues %s-Konto"
1902
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1904 msgid "What kind of chat account do you have?"
1905 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
1906
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1908 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1909 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
1910
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1912 msgid "Enter your account details"
1913 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1916 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1917 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1920 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1921 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1924 msgid "Enter the details for the new account"
1925 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1928 msgid ""
1929 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1930 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1931 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1932 "calls."
1933 msgstr ""
1934 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
1935 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
1936 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
1937 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
1938
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1940 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1941 msgstr ""
1942 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
1943 "haben?"
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1946 msgid "Yes, import my account details from "
1947 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1951 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
1952
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1954 msgid "No, I want a new account"
1955 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
1956
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1959 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
1960
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1962 msgid "Select the accounts you want to import:"
1963 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
1964
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Ja"
1970
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1972 msgid "No, that's all for now"
1973 msgstr "Nein, das ist alles"
1974
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1976 msgid "Welcome to Empathy"
1977 msgstr "Willkommen bei Empathy"
1978
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1980 msgid "Import your existing accounts"
1981 msgstr "Bestehende Konten importieren"
1982
1983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1984 #. * unsaved changes
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1986 #, c-format
1987 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1988 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
1989
1990 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1991 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1992 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1993 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1994 #. * server should come before the login id in your locale.
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1996 #, c-format
1997 msgid "%1$s on %2$s"
1998 msgstr "%1$s auf %2$s"
1999
2000 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2001 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2003 #, c-format
2004 msgid "%s Account"
2005 msgstr "%s-Konto"
2006
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2008 msgid "New account"
2009 msgstr "Neues Konto"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2012 msgid ""
2013 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2014 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2015 msgstr ""
2016 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2017 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2018 "fortfahren möchten?"
2019
2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "You are about to remove your %s account!\n"
2024 "Are you sure you want to proceed?"
2025 msgstr ""
2026 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
2027 "Möchten Sie fortfahren?"
2028
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2030 msgid ""
2031 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2032 "decide to proceed.\n"
2033 "\n"
2034 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2035 "be available."
2036 msgstr ""
2037 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
2038 "wenn Sie fortfahren.\n"
2039 "\n"
2040 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
2041 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
2042
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2044 msgid ""
2045 "You are about to select another account, which will discard\n"
2046 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2047 msgstr ""
2048 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2049 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2050 "fortfahren möchten?"
2051
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2053 msgid ""
2054 "You are about to close the window, which will discard\n"
2055 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2056 msgstr ""
2057 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2058 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2059 "fortfahren möchten?"
2060
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2062 msgid "Accounts"
2063 msgstr "Konten"
2064
2065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2066 msgid "Add new"
2067 msgstr "Neu hinzufügen"
2068
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2070 msgid "Cr_eate"
2071 msgstr "Er_stellen"
2072
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2074 msgid "No protocol installed"
2075 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2076
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2078 msgid ""
2079 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2080 "you want to use."
2081 msgstr ""
2082 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2083 "benötigte Backend installieren."
2084
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2086 msgid "_Add..."
2087 msgstr "_Hinzufügen …"
2088
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2090 msgid "_Create a new account"
2091 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
2092
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2094 msgid "_Reuse an existing account"
2095 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
2096
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2098 msgid "account"
2099 msgstr "Konto"
2100
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2102 msgid "Contrast"
2103 msgstr "Kontrast"
2104
2105 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2106 msgid "Brightness"
2107 msgstr "Helligkeit"
2108
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2110 msgid "Gamma"
2111 msgstr "Gamma"
2112
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2114 msgid "Volume"
2115 msgstr "Lautstärke"
2116
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2118 msgid "Connecting..."
2119 msgstr "Verbinden …"
2120
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2122 msgid "_Sidebar"
2123 msgstr "_Seitenleiste"
2124
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2126 msgid "Dialpad"
2127 msgstr "Wählfeld"
2128
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2130 msgid "Audio input"
2131 msgstr "Audio-Eingang"
2132
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2134 msgid "Video input"
2135 msgstr "Video-Eingang"
2136
2137 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2138 #. * in the window title
2139 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2140 #, c-format
2141 msgid "Call with %s"
2142 msgstr "Mit %s anrufen"
2143
2144 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2146 msgid "Call"
2147 msgstr "Anrufen"
2148
2149 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2151 #, c-format
2152 msgid "Connected — %d:%02dm"
2153 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2154
2155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2156 msgid "Hang up"
2157 msgstr "Auflegen"
2158
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2160 msgid "Redial"
2161 msgstr "Wahlwiederholung"
2162
2163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2164 msgid "Send Audio"
2165 msgstr "Audio senden"
2166
2167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2168 msgid "Send video"
2169 msgstr "Video senden"
2170
2171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2172 msgid "Video preview"
2173 msgstr "Video-Vorschau"
2174
2175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2176 msgid "_Call"
2177 msgstr "An_rufen"
2178
2179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2180 msgid "_View"
2181 msgstr "_Ansicht"
2182
2183 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2184 #, c-format
2185 msgid "Conversations (%d)"
2186 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
2187
2188 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2189 msgid "Typing a message."
2190 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2191
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2193 msgid "C_lear"
2194 msgstr "_Leeren"
2195
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2197 msgid "Chat"
2198 msgstr "Chat"
2199
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2201 msgid "Insert _Smiley"
2202 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2203
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2205 msgid "Move Tab _Left"
2206 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2207
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2209 msgid "Move Tab _Right"
2210 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2211
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2213 msgid "_Contact"
2214 msgstr "_Kontakt"
2215
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2217 msgid "_Contents"
2218 msgstr "I_nhalt"
2219
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2221 msgid "_Conversation"
2222 msgstr "_Unterhaltung"
2223
2224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2225 msgid "_Detach Tab"
2226 msgstr "Reiter ab_trennen"
2227
2228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2229 msgid "_Favorite Chatroom"
2230 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2231
2232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2233 msgid "_Help"
2234 msgstr "_Hilfe"
2235
2236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2237 msgid "_Next Tab"
2238 msgstr "_Nächster Reiter"
2239
2240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2241 msgid "_Previous Tab"
2242 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2243
2244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2245 msgid "_Show Contact List"
2246 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2247
2248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2249 msgid "_Tabs"
2250 msgstr "_Reiter"
2251
2252 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2253 msgid "Name"
2254 msgstr "Name"
2255
2256 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2257 msgid "Room"
2258 msgstr "Raum"
2259
2260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2261 msgid "Auto-Connect"
2262 msgstr "Auto-Verbinden"
2263
2264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2265 msgid "Manage Favorite Rooms"
2266 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2267
2268 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2269 msgid "Incoming call"
2270 msgstr "Eingehender Anruf"
2271
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2273 #, c-format
2274 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2275 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
2276
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2278 msgid "_Reject"
2279 msgstr "A_bweisen"
2280
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2282 msgid "_Answer"
2283 msgstr "_Annehmen"
2284
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2286 #, c-format
2287 msgid "Incoming call from %s"
2288 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2289
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2291 #, c-format
2292 msgid "%s is offering you an invitation"
2293 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2294
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2296 msgid "An external application will be started to handle it."
2297 msgstr ""
2298 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2299
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2301 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2302 msgstr ""
2303 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/"
2304 "anzunehmen."
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2307 msgid "Room invitation"
2308 msgstr "Raumeinladung"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2311 #, c-format
2312 msgid "%s is inviting you to join %s"
2313 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2314
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2316 msgid "_Decline"
2317 msgstr "A_blehnen"
2318
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2321 msgid "_Join"
2322 msgstr "_Beitreten"
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2325 #, c-format
2326 msgid "%s invited you to join %s"
2327 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2328
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2330 #, c-format
2331 msgid "Incoming file transfer from %s"
2332 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2333
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2335 #, c-format
2336 msgid "Subscription requested by %s"
2337 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2338
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "Message: %s"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "Nachricht: %s"
2347
2348 #. someone is logging off
2349 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2350 #, c-format
2351 msgid "%s is now offline."
2352 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2353
2354 #. someone is logging in
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2356 #, c-format
2357 msgid "%s is now online."
2358 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2359
2360 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2362 #, c-format
2363 msgid "%u:%02u.%02u"
2364 msgstr "%u:%02u.%02u"
2365
2366 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2368 #, c-format
2369 msgid "%02u.%02u"
2370 msgstr "%02u.%02u"
2371
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2373 msgctxt "file transfer percent"
2374 msgid "Unknown"
2375 msgstr "Unbekannt"
2376
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2378 #, c-format
2379 msgid "%s of %s at %s/s"
2380 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2381
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2383 #, c-format
2384 msgid "%s of %s"
2385 msgstr "%s von %s"
2386
2387 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2389 #, c-format
2390 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2391 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2392
2393 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2395 #, c-format
2396 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2397 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2398
2399 #. translators: first %s is filename, second %s
2400 #. * is the contact name
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2402 #, c-format
2403 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2404 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2405
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2407 msgid "Error receiving a file"
2408 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2409
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2411 #, c-format
2412 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2413 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2414
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2416 msgid "Error sending a file"
2417 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2418
2419 #. translators: first %s is filename, second %s
2420 #. * is the contact name
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2422 #, c-format
2423 msgid "\"%s\" received from %s"
2424 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2425
2426 #. translators: first %s is filename, second %s
2427 #. * is the contact name
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2429 #, c-format
2430 msgid "\"%s\" sent to %s"
2431 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2432
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2434 msgid "File transfer completed"
2435 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2436
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2438 msgid "Waiting for the other participant's response"
2439 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2440
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2442 #, c-format
2443 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2444 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2445
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2447 #, c-format
2448 msgid "Hashing \"%s\""
2449 msgstr "»%s« wird überprüft"
2450
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2452 msgid "%"
2453 msgstr "%"
2454
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2456 msgid "File"
2457 msgstr "Datei"
2458
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2460 msgid "Remaining"
2461 msgstr "Verbleibend"
2462
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2464 msgid "File Transfers"
2465 msgstr "Dateiübertragungen"
2466
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2468 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2469 msgstr ""
2470 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2471 "Liste entfernen"
2472
2473 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2474 msgid ""
2475 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2476 "importing accounts from Pidgin."
2477 msgstr ""
2478 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2479 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2480
2481 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2482 msgid "Import Accounts"
2483 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2484
2485 #. Translators: this is the header of a treeview column
2486 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2487 msgid "Import"
2488 msgstr "Import"
2489
2490 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2491 msgid "Protocol"
2492 msgstr "Protokoll"
2493
2494 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2495 msgid "Source"
2496 msgstr "Quelle"
2497
2498 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2499 #, c-format
2500 msgid "%s account"
2501 msgstr "%s-Konto"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2504 msgid "_Edit account"
2505 msgstr "_Konto bearbeiten"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2508 msgid "No error specified"
2509 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2512 msgid "Network error"
2513 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2516 msgid "Authentication failed"
2517 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2520 msgid "Encryption error"
2521 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2524 msgid "Name in use"
2525 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2528 msgid "Certificate not provided"
2529 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2532 msgid "Certificate untrusted"
2533 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2536 msgid "Certificate expired"
2537 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2540 msgid "Certificate not activated"
2541 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2544 msgid "Certificate hostname mismatch"
2545 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2548 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2549 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2552 msgid "Certificate self-signed"
2553 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2556 msgid "Certificate error"
2557 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2560 msgid "Unknown error"
2561 msgstr "Unbekannter Fehler"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2564 msgid "Show and edit accounts"
2565 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2566
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2568 msgid "Contact List"
2569 msgstr "Kontaktliste"
2570
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2572 msgid "Contacts on a _Map"
2573 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2574
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2576 msgid "Context"
2577 msgstr "Kontext"
2578
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2580 msgid "Join _Favorites"
2581 msgstr "_Favoriten betreten"
2582
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2584 msgid "Manage Favorites"
2585 msgstr "Favoriten verwalten"
2586
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2588 msgid "N_ormal Size"
2589 msgstr "N_ormale Größe"
2590
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2592 msgid "Normal Size With _Avatars"
2593 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2594
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2596 msgid "Sort by _Name"
2597 msgstr "Nach _Name sortieren"
2598
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2600 msgid "Sort by _Status"
2601 msgstr "Nach _Status sortieren"
2602
2603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2604 msgid "_Accounts"
2605 msgstr "_Konten"
2606
2607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2608 msgid "_Compact Size"
2609 msgstr "_Kompakte Größe"
2610
2611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2612 msgid "_Debug"
2613 msgstr "Fehler_diagnose"
2614
2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2616 msgid "_File Transfers"
2617 msgstr "_Dateiübertragungen"
2618
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2620 msgid "_Join..."
2621 msgstr "_Beitreten …"
2622
2623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2624 msgid "_New Conversation..."
2625 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2626
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2628 msgid "_Offline Contacts"
2629 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2630
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2632 msgid "_Personal Information"
2633 msgstr "_Persönliche Informationen"
2634
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2636 msgid "_Previous Conversations"
2637 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2638
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2640 msgid "_Room"
2641 msgstr "_Raum"
2642
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2644 msgid "Chat Room"
2645 msgstr "Chatraum"
2646
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2648 msgid "Members"
2649 msgstr "Teilnehmer"
2650
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2652 #, c-format
2653 msgctxt ""
2654 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2655 "and a number."
2656 msgid ""
2657 "<b>%s</b>\n"
2658 "Invite required: %s\n"
2659 "Password required: %s\n"
2660 "Members: %s"
2661 msgstr ""
2662 "<b>%s</b>\n"
2663 "Einladung erforderlich: %s\n"
2664 "Passwort erforderlich: %s\n"
2665 "Teilnehmer: %s"
2666
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2669 msgid "No"
2670 msgstr "Nein"
2671
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2673 msgid "Could not start room listing"
2674 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2675
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2677 msgid "Could not stop room listing"
2678 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2679
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2681 msgid "Couldn't load room list"
2682 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2683
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2685 msgid ""
2686 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2687 msgstr ""
2688 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2689 "mehrere Räume in der Liste."
2690
2691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2692 msgid ""
2693 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2694 "the current account's server"
2695 msgstr ""
2696 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2697 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2698 "befindet"
2699
2700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2701 msgid "Join Room"
2702 msgstr "Raum beitreten"
2703
2704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2705 msgid "Room List"
2706 msgstr "Raumliste"
2707
2708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2709 msgid "_Room:"
2710 msgstr "_Raum:"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2713 msgid "Message received"
2714 msgstr "Nachricht empfangen"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2717 msgid "Message sent"
2718 msgstr "Nachricht versendet"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2721 msgid "New conversation"
2722 msgstr "Neue Unterhaltung"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2725 msgid "Contact goes online"
2726 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2729 msgid "Contact goes offline"
2730 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2733 msgid "Account connected"
2734 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2737 msgid "Account disconnected"
2738 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2741 msgid "Language"
2742 msgstr "Sprache"
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2745 msgid "Allow _GPS usage"
2746 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2749 msgid "Allow _cellphone usage"
2750 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2753 msgid "Allow _network usage"
2754 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2757 msgid "Appearance"
2758 msgstr "Erscheinungsbild"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2761 msgid "Automatically _connect on startup "
2762 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2765 msgid "Behavior"
2766 msgstr "Verhalten"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2769 msgid "Chat Th_eme:"
2770 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2771
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2773 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2774 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2775
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2777 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2778 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2779
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2781 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2782 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2783
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2785 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2786 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2787
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2789 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2790 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2791
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2793 msgid "Enable spell checking for languages:"
2794 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2795
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2797 msgid "General"
2798 msgstr "Allgemein"
2799
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2801 msgid "Geoclue Settings"
2802 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2805 msgid "Location"
2806 msgstr "Position"
2807
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2809 msgid "Notifications"
2810 msgstr "Benachrichtigen"
2811
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2813 msgid "Play sound for events"
2814 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2815
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2817 msgid "Preferences"
2818 msgstr "Einstellungen"
2819
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2821 msgid "Privacy"
2822 msgstr "Privatsphäre"
2823
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2825 msgid ""
2826 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2827 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2828 "decimal place."
2829 msgstr ""
2830 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2831 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
2832 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2835 msgid "Show _smileys as images"
2836 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2839 msgid "Show contact _list in rooms"
2840 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2843 msgid "Sounds"
2844 msgstr "Klänge"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2847 msgid "Spell Checking"
2848 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2851 msgid ""
2852 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2853 "dictionary installed."
2854 msgstr ""
2855 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2856 "installiert sind."
2857
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2859 msgid "Themes"
2860 msgstr "Erscheinungsbilder"
2861
2862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2863 msgid "_Enable bubble notifications"
2864 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
2865
2866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2867 msgid "_Enable sound notifications"
2868 msgstr "Klänge _aktivieren"
2869
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2871 msgid "_Open new chats in separate windows"
2872 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2873
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2875 msgid "_Publish location to my contacts"
2876 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2877
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2879 msgid "_Reduce location accuracy"
2880 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2881
2882 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2883 msgid "Status"
2884 msgstr "Status"
2885
2886 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2887 msgid "_Quit"
2888 msgstr "_Beenden"
2889
2890 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2893 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2894
2895 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2899 "application to handle it"
2900 msgstr ""
2901 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2902 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2903
2904 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2905 msgid "Contact Map View"
2906 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2907
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2909 msgid "Error"
2910 msgstr "Fehler"
2911
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2913 msgid "Critical"
2914 msgstr "Kritisch"
2915
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "Warnung"
2919
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2922 msgid "Message"
2923 msgstr "Nachricht"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2926 msgid "Info"
2927 msgstr "Info"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2930 msgid "Debug"
2931 msgstr "Fehlerdiagnose"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2934 msgid "Save"
2935 msgstr "Speichern"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2938 msgid "Debug Window"
2939 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2942 msgid "Pause"
2943 msgstr "Pause"
2944
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2946 msgid "Level "
2947 msgstr "Stufe"
2948
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2950 msgid "Time"
2951 msgstr "Zeit"
2952
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2954 msgid "Domain"
2955 msgstr "Domäne"
2956
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2958 msgid "Category"
2959 msgstr "Kategorie"
2960
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2962 msgid "Level"
2963 msgstr "Stufe"
2964
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2966 msgid ""
2967 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2968 "extension."
2969 msgstr ""
2970 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
2971 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
2972
2973 #~ msgid "gtk-add"
2974 #~ msgstr "gtk-add"
2975
2976 #~ msgid "gtk-remove"
2977 #~ msgstr "gtk-remove"
2978
2979 #~ msgid "Add Account"
2980 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
2981
2982 #~ msgid "Gmail"
2983 #~ msgstr "Gmail"
2984
2985 #~ msgid "Import Accounts..."
2986 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
2987
2988 #~ msgid "Settings"
2989 #~ msgstr "Einstellungen"
2990
2991 #~ msgid "Type:"
2992 #~ msgstr "Typ:"
2993
2994 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2995 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2996
2997 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2998 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
2999
3000 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3001 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
3002
3003 #~ msgid "<b>Network</b>"
3004 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
3005
3006 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3008
3009 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3010 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
3011
3012 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3013 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
3014
3015 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3016 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
3017
3018 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3019 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
3020
3021 #~ msgid "Group Chat"
3022 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
3023
3024 #~ msgid "Contact Information"
3025 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3026
3027 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3028 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
3029
3030 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3031 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
3032
3033 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3034 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3035
3036 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3037 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
3038
3039 #~ msgid "Contact information"
3040 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3041
3042 #~ msgid "Custom message"
3043 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
3044
3045 #~ msgid "Word"
3046 #~ msgstr "Wort"
3047
3048 #~ msgid "Suggestions for the word"
3049 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
3050
3051 #~ msgid "Spell Checker"
3052 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
3053
3054 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3055 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
3056
3057 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3058 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3059
3060 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3061 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3062
3063 #~ msgid "New message from %s"
3064 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3065
3066 #~ msgid "Invitation _message:"
3067 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3068
3069 #~ msgid "Invite"
3070 #~ msgstr "Einladen"
3071
3072 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3073 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3074
3075 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3076 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3077
3078 #~ msgid "Join room on start_up"
3079 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3080
3081 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3084
3085 #~ msgid "N_ame:"
3086 #~ msgstr "_Name:"
3087
3088 #~ msgid "S_erver:"
3089 #~ msgstr "S_erver:"
3090
3091 #~ msgctxt "file size"
3092 #~ msgid "Unknown"
3093 #~ msgstr "Unbekannt"
3094
3095 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3096 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3097
3098 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3099 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3100
3101 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3102 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3103
3104 #~ msgctxt "remaining time"
3105 #~ msgid "Unknown"
3106 #~ msgstr "Unbekannt"
3107
3108 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3109 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3110
3111 #~ msgid "Save file as..."
3112 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3113
3114 #~ msgid "unknown size"
3115 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3116
3117 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3118 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3119
3120 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3121 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3122
3123 #~ msgid "_Accept"
3124 #~ msgstr "_Annehmen"
3125
3126 #~ msgid "Join _New..."
3127 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3128
3129 #~ msgid "Browse:"
3130 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3131
3132 #~ msgid "Join"
3133 #~ msgstr "Beitreten"
3134
3135 #~ msgid "Join New"
3136 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3137
3138 #~ msgid "Re_fresh"
3139 #~ msgstr "Auf_frischen"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3145 #~ "Server vorhanden sind."
3146
3147 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3148 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3149
3150 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3153 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3154
3155 #~ msgid "Show _avatars"
3156 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3157
3158 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3159 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3160
3161 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3162 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3163
3164 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3167 #~ "wird."
3168
3169 #~ msgid "Closed"
3170 #~ msgstr "Geschlossen"
3171
3172 #~ msgid "End this call?"
3173 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3174
3175 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3176 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3177
3178 #~ msgid "Readying"
3179 #~ msgstr "Vorbereiten"
3180
3181 #~ msgid "Ringing"
3182 #~ msgstr "Klingeln"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3188 #~ "besteht."
3189
3190 #~ msgid "#"
3191 #~ msgstr "#"
3192
3193 #~ msgid "*"
3194 #~ msgstr "*"
3195
3196 #~ msgid "0"
3197 #~ msgstr "0"
3198
3199 #~ msgid "1"
3200 #~ msgstr "1"
3201
3202 #~ msgid "2"
3203 #~ msgstr "2"
3204
3205 #~ msgid "3"
3206 #~ msgstr "3"
3207
3208 #~ msgid "4"
3209 #~ msgstr "4"
3210
3211 #~ msgid "5"
3212 #~ msgstr "5"
3213
3214 #~ msgid "6"
3215 #~ msgstr "6"
3216
3217 #~ msgid "7"
3218 #~ msgstr "7"
3219
3220 #~ msgid "8"
3221 #~ msgstr "8"
3222
3223 #~ msgid "9"
3224 #~ msgstr "9"
3225
3226 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3227 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3228
3229 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3230 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3231
3232 #~ msgid "Enable sound when busy"
3233 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3234
3235 #~ msgid "Invitation Error"
3236 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3237
3238 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3239 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3240
3241 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3242 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3243
3244 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3245 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3246
3247 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3248 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3249
3250 #~ msgid "J_apan server:"
3251 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3252
3253 #~ msgid "Invalid handle"
3254 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3255
3256 #~ msgid "No matching connection"
3257 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3258
3259 #~ msgid "Invalid account"
3260 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3261
3262 #~ msgid "Presence failure"
3263 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3264
3265 #~ msgid "Lowmem"
3266 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3267
3268 #~ msgid "Channel request generic error"
3269 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3270
3271 #~ msgid "Channel banned"
3272 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3273
3274 #~ msgid "Channel full"
3275 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3276
3277 #~ msgid "Channel invite only"
3278 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3279
3280 #~ msgid "Unknown error code"
3281 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3285 #~ "will be created for you to start configuring."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3288 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3289 #~ "kann."
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3295 #~ "want to configure in the list on the left."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "\n"
3298 #~ "\n"
3299 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3300 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3301
3302 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3303 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3307 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3308 #~ "\n"
3309 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3310 #~ "want to configure in the list on the left."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3313 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3314 #~ "kann.\n"
3315 #~ "\n"
3316 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3317 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3318
3319 #~ msgid "msn account settings"
3320 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3321
3322 #~ msgid "Disable"
3323 #~ msgstr "Deaktivieren"
3324
3325 #~ msgid "Input"
3326 #~ msgstr "Eingang"
3327
3328 #~ msgid "Mute"
3329 #~ msgstr "Stummschalten"
3330
3331 #~ msgid "Output"
3332 #~ msgstr "Ausgang"
3333
3334 #~ msgid "Ca_ll"
3335 #~ msgstr "Anr_ufen"
3336
3337 #~ msgid "Change _Topic..."
3338 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3339
3340 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3341 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3342
3343 #~ msgid "Cu_t"
3344 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3345
3346 #~ msgid "In_vite..."
3347 #~ msgstr "Einla_den …"
3348
3349 #~ msgid "_Add To Favorites"
3350 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3351
3352 #~ msgid "_Copy"
3353 #~ msgstr "_Kopieren"
3354
3355 #~ msgid "_Show Contacts"
3356 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3357
3358 #~ msgid "Chat with contact"
3359 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3360
3361 #~ msgid "View contact information"
3362 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3363
3364 #~ msgid "Re_name"
3365 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3366
3367 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3368 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3369
3370 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3371 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3372
3373 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3374 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3375
3376 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3377 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3378
3379 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3382
3383 #~ msgid "_New Message..."
3384 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3385
3386 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3387 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"