Merge commit 'jtellier/confirm-lose-accounts-settings'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Gossip\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 17:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 14:11+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr ""
62 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
63 "wird (z.B. en, fr, nl)."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr ""
124 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
125 "Fensters verwenden soll"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Hauptfenster verstecken"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the adium theme to use"
165 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
169 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr ""
246 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
247 "Fenstern verwendet wird."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
262 msgid ""
263 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
264 msgstr ""
265 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
266 "aktiviert werden sollen."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
272 "übermitteln darf."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr ""
282 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
283 "schätzen."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
286 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
293 msgstr ""
294 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
295 "Programmen zu importieren."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
300 "startup."
301 msgstr ""
302 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
303 "Konten anmelden soll."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
308 "reasons."
309 msgstr ""
310 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
311 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
314 msgid ""
315 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
316 "window icon."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
319 "Fensters verwenden soll."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
322 msgid ""
323 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
324 "disconnect/reconnect."
325 msgstr ""
326 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
327 "Trennen verwendet werden sollen."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
330 msgid ""
331 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
332 msgstr ""
333 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
336 msgid ""
337 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
338 "with."
339 msgstr ""
340 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
343 msgid ""
344 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr ""
346 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
347 "werden sollen."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
350 msgid ""
351 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
354 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
357 msgid ""
358 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
359 msgstr ""
360 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
361 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
365 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
368 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
369 msgstr ""
370 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
373 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
374 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
377 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
378 msgstr ""
379 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
382 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
383 msgstr ""
384 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
387 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
388 msgstr ""
389 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
392 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr ""
394 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
395 "sollen."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
398 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr ""
400 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
401 "erscheinen sollen."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
404 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
405 msgstr ""
406 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
407 "erscheinen sollen."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
410 msgid ""
411 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
412 "if the chat is already opened, but not focused."
413 msgstr ""
414 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
415 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
416 "aber nicht fokussiert ist."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
419 msgid ""
420 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr ""
422 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
423 "Benachrichtigung erscheinen soll."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
426 msgid ""
427 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
428 "windows."
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
431 "Fenstern angezeigt werden sollen."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
434 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
435 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
438 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
439 msgstr ""
440 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
441 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
444 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
448 msgid ""
449 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
450 "the 'x' button in the title bar."
451 msgstr ""
452 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
453 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
456 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
457 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
460 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
461 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
464 msgid ""
465 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
466 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
467 "the contact list by state."
468 msgstr ""
469 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
470 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
471 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
472 "sortiert."
473
474 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
475 msgid "Can't set an empty display name"
476 msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
479 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
480 msgstr ""
481 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
482 "überein"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
493 msgid "The selected file is empty"
494 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
497 msgid "People nearby"
498 msgstr "Personen in der Nähe"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
501 msgid "Socket type not supported"
502 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Unbekannter Grund"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
533 msgid "Available"
534 msgstr "Verfügbar"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
537 msgid "Busy"
538 msgstr "Beschäftigt"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
541 msgid "Away"
542 msgstr "Abwesend"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
545 msgid "Hidden"
546 msgstr "Versteckt"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
549 msgid "Offline"
550 msgstr "Abgemeldet"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
553 msgid "People Nearby"
554 msgstr "Personen in der Nähe"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
557 msgid "Yahoo! Japan"
558 msgstr "Yahoo! Japan"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
561 msgid "Facebook Chat"
562 msgstr "Facebook-Chat"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
565 #, c-format
566 msgid "%d second ago"
567 msgid_plural "%d seconds ago"
568 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
569 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
572 #, c-format
573 msgid "%d minute ago"
574 msgid_plural "%d minutes ago"
575 msgstr[0] "Vor %d Minute"
576 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
579 #, c-format
580 msgid "%d hour ago"
581 msgid_plural "%d hours ago"
582 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
583 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
586 #, c-format
587 msgid "%d day ago"
588 msgid_plural "%d days ago"
589 msgstr[0] "Vor %d Tag"
590 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
593 #, c-format
594 msgid "%d week ago"
595 msgid_plural "%d weeks ago"
596 msgstr[0] "Vor %d Woche"
597 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
600 #, c-format
601 msgid "%d month ago"
602 msgid_plural "%d months ago"
603 msgstr[0] "Vor %d Monat"
604 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
607 msgid "in the future"
608 msgstr "in der Zukunft"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
611 msgid "All"
612 msgstr "Alle"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
616 #, c-format
617 msgid "%s:"
618 msgstr "%s:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
621 msgid "Enabled"
622 msgstr "Aktiviert"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
625 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
626 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> MeinAOLName</span>"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
637 msgid "Advanced"
638 msgstr "Fortgeschritten"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
647 msgid "Pass_word:"
648 msgstr "Pass_wort:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
651 msgid "Screen _Name:"
652 msgstr "Anzeige_name:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
655 msgid "What is your AIM password?"
656 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
659 msgid "What is your AIM screen name?"
660 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
668 msgid "_Port:"
669 msgstr "P_ort:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
678 msgid "_Server:"
679 msgstr "_Server:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
689 msgid "Login I_D:"
690 msgstr "Anmelde-I_D:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
693 msgid "What is your GroupWise User ID?"
694 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
697 msgid "What is your GroupWise password?"
698 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> 123456789</span>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
705 msgid "ICQ _UIN:"
706 msgstr "ICQ-_UIN:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
709 msgid "What is your ICQ UIN?"
710 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
713 msgid "What is your ICQ password?"
714 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
718 msgid "_Charset:"
719 msgstr "_Zeichensatz:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
722 msgid "New Network"
723 msgstr "Neues Netzwerk"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
726 msgid "Charset:"
727 msgstr "Zeichensatz:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
730 msgid "Network"
731 msgstr "Netzwerk"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
734 msgid "Network:"
735 msgstr "Netzwerk:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
738 msgid "Nickname:"
739 msgstr "Spitzname:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
742 msgid "Password:"
743 msgstr "Passwort:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
746 msgid "Quit message:"
747 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
750 msgid "Real name:"
751 msgstr "Echter Name:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
754 msgid "Servers"
755 msgstr "Server"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
758 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
759 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org</span>"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 msgid "Override server settings"
763 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
766 msgid "Pri_ority:"
767 msgstr "P_riorität:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
770 msgid "Reso_urce:"
771 msgstr "_Ressource:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
774 msgid "Use old SS_L"
775 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
778 msgid "What is your Jabber ID?"
779 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
782 msgid "What is your Jabber password?"
783 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
786 msgid "What is your desired Jabber ID?"
787 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
790 msgid "What is your desired Jabber password?"
791 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
794 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
795 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
798 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
799 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
802 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
803 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
806 msgid "What is your Windows Live password?"
807 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
810 msgid "What is your Windows Live user name?"
811 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
814 msgid "_Email:"
815 msgstr "_E-Mail:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
818 msgid "_First Name:"
819 msgstr "_Vorname:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
822 msgid "_Jabber ID:"
823 msgstr "_Jabber-Kennung:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
826 msgid "_Last Name:"
827 msgstr "_Nachname:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
830 msgid "_Nickname:"
831 msgstr "Spit_zname:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
834 msgid "_Published Name:"
835 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
838 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
839 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server</span>"
840
841 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
843 msgid "Discover STUN"
844 msgstr "STUN entdecken"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
847 msgid "STUN Server:"
848 msgstr "STUN-Server:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
851 msgid "STUN port:"
852 msgstr "STUN-Port:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
855 msgid "What is your SIP account password?"
856 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
859 msgid "What is your SIP login ID?"
860 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
863 msgid "_Username:"
864 msgstr "Benutzer_name:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
867 msgid "Use _Yahoo Japan"
868 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
871 msgid "What is your Yahoo! ID?"
872 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 msgid "What is your Yahoo! password?"
876 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
879 msgid "Yahoo I_D:"
880 msgstr "Yahoo-I_D:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
883 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
884 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
885
886 # CHECK
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
888 msgid "_Room List locale:"
889 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
893 msgid "Couldn't convert image"
894 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
897 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
898 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
901 msgid "Select Your Avatar Image"
902 msgstr "Benutzerbild auswählen"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
905 msgid "No Image"
906 msgstr "Kein Bild"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
909 msgid "Images"
910 msgstr "Bilder"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
913 msgid "All Files"
914 msgstr "Alle Dateien"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
917 msgid "Click to enlarge"
918 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
921 msgid "Failed to reconnect this chat"
922 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
925 msgid "Unsupported command"
926 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
929 msgid "offline"
930 msgstr "Abgemeldet"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
933 msgid "invalid contact"
934 msgstr "Ungültiger Kontakt"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
937 msgid "permission denied"
938 msgstr "Erlaubnis verweigert"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
941 msgid "too long message"
942 msgstr "Zu lange Nachricht"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
945 msgid "not implemented"
946 msgstr "Nicht implementiert"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
949 msgid "unknown"
950 msgstr "Unbekannt"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
953 #, c-format
954 msgid "Error sending message '%s': %s"
955 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
958 #, c-format
959 msgid "Topic set to: %s"
960 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
963 msgid "No topic defined"
964 msgstr "Kein Thema gesetzt"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
967 msgid "(No Suggestions)"
968 msgstr "(Keine Vorschläge)"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
971 msgid "Insert Smiley"
972 msgstr "Emoticon einfügen"
973
974 #. send button
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
977 msgid "_Send"
978 msgstr "_Senden"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
981 msgid "_Spelling Suggestions"
982 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
985 #, c-format
986 msgid "%s has disconnected"
987 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
988
989 #. translators: reverse the order of these arguments
990 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
991 #.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
993 #, c-format
994 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
995 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
998 #, c-format
999 msgid "%s was kicked"
1000 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1001
1002 #. translators: reverse the order of these arguments
1003 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1004 #.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1006 #, c-format
1007 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1008 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1011 #, c-format
1012 msgid "%s was banned"
1013 msgstr "%s wurde verbannt"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1016 #, c-format
1017 msgid "%s has left the room"
1018 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1019
1020 #. Note to translators: this string is appended to
1021 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1022 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1023 #. * please let us know. :-)
1024 #.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1026 #, c-format
1027 msgid " (%s)"
1028 msgstr " (%s)"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1031 #, c-format
1032 msgid "%s has joined the room"
1033 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Getrennt"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1040 msgid "Connected"
1041 msgstr "Verbunden"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "Unterhaltung"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1049 msgid "Topic:"
1050 msgstr "Thema:"
1051
1052 #. Copy Link Address menu item
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1055 msgid "_Copy Link Address"
1056 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1057
1058 #. Open Link menu item
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1061 msgid "_Open Link"
1062 msgstr "Link _öffnen"
1063
1064 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1065 #. * chat windows (strftime format string)
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1067 msgid "%A %B %d %Y"
1068 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1072 msgid "Edit Contact Information"
1073 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1076 msgid "Personal Information"
1077 msgstr "Persönliche Informationen"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1080 msgid "New Contact"
1081 msgstr "Neuer Kontakt"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1084 msgid "Decide _Later"
1085 msgstr "_Später entscheiden"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1088 msgid "Subscription Request"
1089 msgstr "Abonnementanfrage"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1092 #, c-format
1093 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1094 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1097 msgid "Removing group"
1098 msgstr "Gruppe entfernen"
1099
1100 #. Remove
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1103 msgid "_Remove"
1104 msgstr "_Entfernen"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1107 #, c-format
1108 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1109 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1112 msgid "Removing contact"
1113 msgstr "Kontakt entfernen"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1117 msgid "_Add Contact..."
1118 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1122 msgid "_Chat"
1123 msgstr "_Chat"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1126 msgctxt "menu item"
1127 msgid "_Audio Call"
1128 msgstr "_Audioanruf"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1131 msgctxt "menu item"
1132 msgid "_Video Call"
1133 msgstr "_Videoanruf"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1136 msgid "_View Previous Conversations"
1137 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1140 msgid "Send file"
1141 msgstr "Datei senden"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1144 msgid "Share my desktop"
1145 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1148 msgid "Infor_mation"
1149 msgstr "Infor_mationen"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1153 msgid "_Edit"
1154 msgstr "_Bearbeiten"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1157 msgid "Inviting to this room"
1158 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1161 msgid "_Invite to chatroom"
1162 msgstr "_In Chatraum einladen"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1165 msgid "Select a contact"
1166 msgstr "Kontakt auswählen"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1169 msgid "Save Avatar"
1170 msgstr "Benutzerbild speichern"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1173 msgid "Unable to save avatar"
1174 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1177 msgid "Select"
1178 msgstr "Wählen"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1181 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1182 msgid "Group"
1183 msgstr "Gruppe"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1186 msgid "Country ISO Code:"
1187 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1190 msgid "Country:"
1191 msgstr "Land:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1194 msgid "State:"
1195 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1198 msgid "City:"
1199 msgstr "Stadt:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1202 msgid "Area:"
1203 msgstr "Region:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1206 msgid "Postal Code:"
1207 msgstr "Postleitzahl:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1210 msgid "Street:"
1211 msgstr "Straße:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1214 msgid "Building:"
1215 msgstr "Gebäude:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1218 msgid "Floor:"
1219 msgstr "Etage::"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1222 msgid "Room:"
1223 msgstr "Raum:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1226 msgid "Text:"
1227 msgstr "Text:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1230 msgid "Description:"
1231 msgstr "Beschreibung:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1234 msgid "URI:"
1235 msgstr "Adresse:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1238 msgid "Accuracy Level:"
1239 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1242 msgid "Error:"
1243 msgstr "Fehler:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1246 msgid "Vertical Error (meters):"
1247 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1250 msgid "Horizontal Error (meters):"
1251 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1254 msgid "Speed:"
1255 msgstr "Geschwindigkeit:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1258 msgid "Bearing:"
1259 msgstr "Peilung:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1262 msgid "Climb Speed:"
1263 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1266 msgid "Last Updated on:"
1267 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1270 msgid "Longitude:"
1271 msgstr "Längengrad:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1274 msgid "Latitude:"
1275 msgstr "Breitengrad:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1278 msgid "Altitude:"
1279 msgstr "Höhe:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1282 msgid "<b>Location</b>"
1283 msgstr "<b>Ort</b>"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1286 msgid "<b>Location</b>, "
1287 msgstr "<b>Ort</b>"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1290 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1291 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1294 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1295 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1301 msgid "Account:"
1302 msgstr "Konto:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1305 msgid "Alias:"
1306 msgstr "Alias:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1309 msgid "Birthday:"
1310 msgstr "Geburtstag:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1313 msgid "Client Information"
1314 msgstr "Client-Informationen"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1317 msgid "Client:"
1318 msgstr "Client:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1321 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1322 msgid "Contact"
1323 msgstr "Kontakt"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1326 msgid "Contact Details"
1327 msgstr "Kontakt-Details"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1330 msgid "Email:"
1331 msgstr "E-Mail:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1334 msgid "Fullname:"
1335 msgstr "Voller Name:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1338 msgid "Groups"
1339 msgstr "Gruppen"
1340
1341 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1343 msgid "Identifier:"
1344 msgstr "Bezeichner:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1347 msgid "Information requested..."
1348 msgstr "Informationen angefordert …"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1351 msgid "OS:"
1352 msgstr "Betriebssystem:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1355 msgid ""
1356 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1357 "select more than one group or no groups."
1358 msgstr ""
1359 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1360 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1363 msgid "Version:"
1364 msgstr "Version:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1367 msgid "Web site:"
1368 msgstr "Webseite:"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1371 msgid "_Add Group"
1372 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1375 msgid "new server"
1376 msgstr "neuer Server"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1379 msgid "Server"
1380 msgstr "Server"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1383 msgid "Port"
1384 msgstr "Port"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1387 msgid "SSL"
1388 msgstr "SSL"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1391 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1392 msgid "Account"
1393 msgstr "Konto"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1396 msgid "Date"
1397 msgstr "Datum"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1400 msgid "Conversations"
1401 msgstr "Unterhaltungen"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1404 msgid "Previous Conversations"
1405 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1408 msgid "Search"
1409 msgstr "Suchen"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1412 msgid "_For:"
1413 msgstr "_Nach:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1416 msgid "C_all"
1417 msgstr "_Anrufen"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1420 msgid "C_hat"
1421 msgstr "C_hat"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1424 msgid "Contact ID:"
1425 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1428 msgid "New Conversation"
1429 msgstr "Neue Unterhaltung"
1430
1431 #. COL_STATUS_TEXT
1432 #. COL_STATE_ICON_NAME
1433 #. COL_STATE
1434 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1435 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1436 #. COL_TYPE
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1439 msgid "Custom Message..."
1440 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1444 msgid "Edit Custom Messages..."
1445 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1448 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1449 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1452 msgid "Click to make this status a favorite"
1453 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1456 msgid "Set status"
1457 msgstr "Status setzen"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1460 msgid "Set your presence and current status"
1461 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1462
1463 #. Custom messages
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1465 msgid "Custom messages..."
1466 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1469 msgid "Received an instant message"
1470 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1473 msgid "Sent an instant message"
1474 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1477 msgid "Incoming chat request"
1478 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1481 msgid "Contact connected"
1482 msgstr "Kontakt verbunden"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1485 msgid "Contact disconnected"
1486 msgstr "Kontakt getrennt"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1489 msgid "Connected to server"
1490 msgstr "Mit Server verbunden"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1493 msgid "Disconnected from server"
1494 msgstr "Vom Server getrennt"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1497 msgid "Incoming voice call"
1498 msgstr "Eingehender Anruf"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1501 msgid "Outgoing voice call"
1502 msgstr "Ausgehender Anruf"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1505 msgid "Voice call ended"
1506 msgstr "Gespräch beendet"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1509 msgid "Enter Custom Message"
1510 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1513 msgid "Edit Custom Messages"
1514 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1517 msgid "Add _New Preset"
1518 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1521 msgid "Saved Presets"
1522 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1525 msgid "Classic"
1526 msgstr "Klassisch"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1529 msgid "Simple"
1530 msgstr "Einfach"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1533 msgid "Clean"
1534 msgstr "Sauber"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1537 msgid "Blue"
1538 msgstr "Blau"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1541 msgid "Unable to open URI"
1542 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Eine Datei auswählen"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1549 msgid "Select a destination"
1550 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1553 msgid "Current Locale"
1554 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1560 msgid "Arabic"
1561 msgstr "Arabisch"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1564 msgid "Armenian"
1565 msgstr "Armenisch"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1570 msgid "Baltic"
1571 msgstr "Baltisch"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1574 msgid "Celtic"
1575 msgstr "Keltisch"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1581 msgid "Central European"
1582 msgstr "Mitteleuropäisch"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1588 msgid "Chinese Simplified"
1589 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1594 msgid "Chinese Traditional"
1595 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1598 msgid "Croatian"
1599 msgstr "Kroatisch"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1607 msgid "Cyrillic"
1608 msgstr "Kyrillisch"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1611 msgid "Cyrillic/Russian"
1612 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1616 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1617 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1620 msgid "Georgian"
1621 msgstr "Georgisch"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1626 msgid "Greek"
1627 msgstr "Griechisch"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1630 msgid "Gujarati"
1631 msgstr "Gujarati"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1634 msgid "Gurmukhi"
1635 msgstr "Gurmukhi"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1641 msgid "Hebrew"
1642 msgstr "Hebräisch"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1645 msgid "Hebrew Visual"
1646 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1649 msgid "Hindi"
1650 msgstr "Hindi"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1653 msgid "Icelandic"
1654 msgstr "Isländisch"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1659 msgid "Japanese"
1660 msgstr "Japanisch"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1666 msgid "Korean"
1667 msgstr "Koreanisch"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1670 msgid "Nordic"
1671 msgstr "Nordisch"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1674 msgid "Persian"
1675 msgstr "Persisch"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1679 msgid "Romanian"
1680 msgstr "Rumänisch"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1683 msgid "South European"
1684 msgstr "Südeuropäisch"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1687 msgid "Thai"
1688 msgstr "Thai"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1694 msgid "Turkish"
1695 msgstr "Türkisch"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1702 msgid "Unicode"
1703 msgstr "Unicode"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1710 msgid "Western"
1711 msgstr "Westlich"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1716 msgid "Vietnamese"
1717 msgstr "Vietnamesisch"
1718
1719 #.
1720 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1721 #.
1722 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1723 msgid ""
1724 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1725 msgstr ""
1726 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1727 "Kontakt angezeigt wird."
1728
1729 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1730 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1731 msgstr ""
1732 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1733 "Benutzerbild besitzt."
1734
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1736 msgid "Megaphone"
1737 msgstr "Megafon"
1738
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1740 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1741 msgid "Talk!"
1742 msgstr "Sprich!"
1743
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1745 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1746 msgid "_About"
1747 msgstr "_Info"
1748
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1750 msgid "_Information"
1751 msgstr "_Information"
1752
1753 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1755 msgid "_Preferences"
1756 msgstr "_Einstellungen"
1757
1758 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1759 msgid "Please configure a contact."
1760 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1761
1762 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1763 msgid "Select contact..."
1764 msgstr "Kontakt auswählen …"
1765
1766 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1767 msgid "Presence"
1768 msgstr "Anwesenheit"
1769
1770 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1771 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1772 msgid "Set your own presence"
1773 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1774
1775 #: ../src/empathy.c:588
1776 msgid "Don't connect on startup"
1777 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1778
1779 #: ../src/empathy.c:592
1780 msgid "Don't show the contact list on startup"
1781 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1782
1783 #: ../src/empathy.c:596
1784 msgid "Show the accounts dialog"
1785 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1786
1787 #: ../src/empathy.c:608
1788 msgid "- Empathy IM Client"
1789 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1790
1791 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1792 msgid ""
1793 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1794 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1795 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1796 "version."
1797 msgstr ""
1798 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1799 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1800 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1801 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1802
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1804 msgid ""
1805 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1807 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1808 msgstr ""
1809 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1810 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1811 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1812 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1813 "nach."
1814
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1816 msgid ""
1817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1818 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1819 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1820 msgstr ""
1821 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1822 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1823 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1824 "1301, USA."
1825
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1827 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1828 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
1829
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1831 msgid "translator-credits"
1832 msgstr ""
1833 "Hendrik Richter\n"
1834 "Frank Arnold\n"
1835 "Andre Klapper\n"
1836 "Mario Blättermann\n"
1837 "Michael Kanis\n"
1838 "Christian Kirbach"
1839
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1841 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1842 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
1843
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1845 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1846 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
1847
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1849 msgid "There has been an error while creating the account."
1850 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
1851
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1853 msgid "There has been an error."
1854 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
1855
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1857 #, c-format
1858 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1859 msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
1860
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1862 msgid ""
1863 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1864 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1865 msgstr ""
1866 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
1867 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1870 msgid "An error occurred"
1871 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
1872
1873 #. Create account
1874 #. To translator: %s is the protocol name
1875 #. Create account
1876 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1877 #. * "Yahoo!"
1878 #.
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320 ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1880 #, c-format
1881 msgid "New %s account"
1882 msgstr "Neues %s-Konto"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1885 msgid "What kind of chat account do you have?"
1886 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
1887
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1889 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1890 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
1891
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1893 msgid "Enter your account details"
1894 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1897 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1898 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
1899
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1901 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1902 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
1903
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1905 msgid "Enter the details for the new account"
1906 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1909 msgid ""
1910 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1911 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1912 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1913 "calls."
1914 msgstr ""
1915 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
1916 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
1917 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
1918 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
1919
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1921 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1922 msgstr ""
1923 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
1924 "haben?"
1925
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1927 msgid "Yes, import my account details from "
1928 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1931 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1932 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
1933
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1935 msgid "No, I want a new account"
1936 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
1937
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1939 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1940 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
1941
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1943 msgid "Select the accounts you want to import:"
1944 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
1945
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Ja"
1951
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1953 msgid "No, that's all for now"
1954 msgstr "Nein, das ist alles"
1955
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1957 msgid "Welcome to Empathy"
1958 msgstr "Willkommen bei Empathy"
1959
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1961 msgid "Import your existing accounts"
1962 msgstr "Bestehende Konten importieren"
1963
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1965 #, c-format
1966 msgid "%s on %s"
1967 msgstr "%s auf %s"
1968
1969 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1970 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1972 #, c-format
1973 msgid "%s Account"
1974 msgstr "%s-Konto"
1975
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1977 msgid "New account"
1978 msgstr "Neues Konto"
1979
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "You are about to remove your %s account!\n"
1984 "Are you sure you want to proceed?"
1985 msgstr ""
1986 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1987 "Möchten Sie fortfahren?"
1988
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1990 msgid ""
1991 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1992 "to proceed.\n"
1993 "\n"
1994 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1995 "available."
1996 msgstr ""
1997 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1998 "Sie fortfahren.\n"
1999 "\n"
2000 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
2001 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
2002
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2004 msgid "Accounts"
2005 msgstr "Konten"
2006
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2008 msgid "Add new"
2009 msgstr "Neu hinzufügen"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2012 msgid "Cr_eate"
2013 msgstr "Er_stellen"
2014
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2016 msgid "No protocol installed"
2017 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2018
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2020 msgid ""
2021 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2022 "you want to use."
2023 msgstr ""
2024 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2025 "benötigte Backend installieren."
2026
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2028 msgid "_Add..."
2029 msgstr "_Hinzufügen …"
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2032 msgid "_Create a new account"
2033 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
2034
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2036 msgid "_Reuse an existing account"
2037 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
2038
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2040 msgid "account"
2041 msgstr "Konto"
2042
2043 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2044 msgid "Contrast"
2045 msgstr "Kontrast"
2046
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2048 msgid "Brightness"
2049 msgstr "Helligkeit"
2050
2051 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2052 msgid "Gamma"
2053 msgstr "Gamma"
2054
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2056 msgid "Volume"
2057 msgstr "Lautstärke"
2058
2059 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2060 msgid "Connecting..."
2061 msgstr "Verbinden …"
2062
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2064 msgid "_Sidebar"
2065 msgstr "_Seitenleiste"
2066
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2068 msgid "Dialpad"
2069 msgstr "Wählfeld"
2070
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2072 msgid "Audio input"
2073 msgstr "Audio-Eingang"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2076 msgid "Video input"
2077 msgstr "Video-Eingang"
2078
2079 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2080 #. * in the window title
2081 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2082 #, c-format
2083 msgid "Call with %s"
2084 msgstr "Mit %s anrufen"
2085
2086 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2088 msgid "Call"
2089 msgstr "Anrufen"
2090
2091 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2093 #, c-format
2094 msgid "Connected — %d:%02dm"
2095 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2096
2097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2098 msgid "Hang up"
2099 msgstr "Auflegen"
2100
2101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2102 msgid "Redial"
2103 msgstr "Wahlwiederholung"
2104
2105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2106 msgid "Send Audio"
2107 msgstr "Audio senden"
2108
2109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2110 msgid "Send video"
2111 msgstr "Video senden"
2112
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2114 msgid "Video preview"
2115 msgstr "Video-Vorschau"
2116
2117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2118 msgid "_Call"
2119 msgstr "An_rufen"
2120
2121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2122 msgid "_View"
2123 msgstr "_Ansicht"
2124
2125 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2126 #, c-format
2127 msgid "Conversations (%d)"
2128 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
2129
2130 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2131 msgid "Typing a message."
2132 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2133
2134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2135 msgid "C_lear"
2136 msgstr "_Leeren"
2137
2138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2139 msgid "Chat"
2140 msgstr "Chat"
2141
2142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2143 msgid "Insert _Smiley"
2144 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2145
2146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2147 msgid "Move Tab _Left"
2148 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2149
2150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2151 msgid "Move Tab _Right"
2152 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2153
2154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2155 msgid "_Contact"
2156 msgstr "_Kontakt"
2157
2158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2159 msgid "_Contents"
2160 msgstr "I_nhalt"
2161
2162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2163 msgid "_Conversation"
2164 msgstr "_Unterhaltung"
2165
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2167 msgid "_Detach Tab"
2168 msgstr "Reiter ab_trennen"
2169
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2171 msgid "_Favorite Chatroom"
2172 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2173
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2175 msgid "_Help"
2176 msgstr "_Hilfe"
2177
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2179 msgid "_Next Tab"
2180 msgstr "_Nächster Reiter"
2181
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2183 msgid "_Previous Tab"
2184 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2185
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2187 msgid "_Show Contact List"
2188 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2189
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2191 msgid "_Tabs"
2192 msgstr "_Reiter"
2193
2194 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2195 msgid "Name"
2196 msgstr "Name"
2197
2198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2199 msgid "Room"
2200 msgstr "Raum"
2201
2202 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2203 msgid "Auto-Connect"
2204 msgstr "Auto-Verbinden"
2205
2206 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2207 msgid "Manage Favorite Rooms"
2208 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2209
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2211 msgid "Incoming call"
2212 msgstr "Eingehender Anruf"
2213
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2215 #, c-format
2216 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2217 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
2218
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2220 msgid "_Reject"
2221 msgstr "A_bweisen"
2222
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2224 msgid "_Answer"
2225 msgstr "_Annehmen"
2226
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2228 #, c-format
2229 msgid "Incoming call from %s"
2230 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2231
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2233 #, c-format
2234 msgid "%s is offering you an invitation"
2235 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2236
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2238 msgid "An external application will be started to handle it."
2239 msgstr ""
2240 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2241
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2243 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2244 msgstr ""
2245 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/"
2246 "anzunehmen."
2247
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2249 msgid "Room invitation"
2250 msgstr "Raumeinladung"
2251
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2253 #, c-format
2254 msgid "%s is inviting you to join %s"
2255 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2256
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2258 msgid "_Decline"
2259 msgstr "A_blehnen"
2260
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:651 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2262 msgid "_Join"
2263 msgstr "_Beitreten"
2264
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2266 #, c-format
2267 msgid "%s invited you to join %s"
2268 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2269
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2271 #, c-format
2272 msgid "Incoming file transfer from %s"
2273 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2274
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2276 #, c-format
2277 msgid "Subscription requested by %s"
2278 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2279
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "\n"
2284 "Message: %s"
2285 msgstr ""
2286 "\n"
2287 "Nachricht: %s"
2288
2289 #. someone is logging off
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2291 #, c-format
2292 msgid "%s is now offline."
2293 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2294
2295 #. someone is logging in
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2297 #, c-format
2298 msgid "%s is now online."
2299 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2300
2301 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2303 #, c-format
2304 msgid "%u:%02u.%02u"
2305 msgstr "%u:%02u.%02u"
2306
2307 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2309 #, c-format
2310 msgid "%02u.%02u"
2311 msgstr "%02u.%02u"
2312
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2314 msgctxt "file transfer percent"
2315 msgid "Unknown"
2316 msgstr "Unbekannt"
2317
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2319 #, c-format
2320 msgid "%s of %s at %s/s"
2321 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2322
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2324 #, c-format
2325 msgid "%s of %s"
2326 msgstr "%s von %s"
2327
2328 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2330 #, c-format
2331 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2332 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2333
2334 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2336 #, c-format
2337 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2338 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2339
2340 #. translators: first %s is filename, second %s
2341 #. * is the contact name
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2343 #, c-format
2344 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2345 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2346
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2348 msgid "Error receiving a file"
2349 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2350
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2352 #, c-format
2353 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2354 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2355
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2357 msgid "Error sending a file"
2358 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2359
2360 #. translators: first %s is filename, second %s
2361 #. * is the contact name
2362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2363 #, c-format
2364 msgid "\"%s\" received from %s"
2365 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2366
2367 #. translators: first %s is filename, second %s
2368 #. * is the contact name
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2370 #, c-format
2371 msgid "\"%s\" sent to %s"
2372 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2373
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2375 msgid "File transfer completed"
2376 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2377
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2379 msgid "Waiting for the other participant's response"
2380 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2381
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2383 #, c-format
2384 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2385 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2386
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2388 #, c-format
2389 msgid "Hashing \"%s\""
2390 msgstr "»%s« wird überprüft"
2391
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2393 msgid "%"
2394 msgstr "%"
2395
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2397 msgid "File"
2398 msgstr "Datei"
2399
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2401 msgid "Remaining"
2402 msgstr "Verbleibend"
2403
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2405 msgid "File Transfers"
2406 msgstr "Dateiübertragungen"
2407
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2409 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2410 msgstr ""
2411 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2412 "Liste entfernen"
2413
2414 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2415 msgid ""
2416 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2417 "importing accounts from Pidgin."
2418 msgstr ""
2419 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2420 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2421
2422 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2423 msgid "Import Accounts"
2424 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2425
2426 #. Translators: this is the header of a treeview column
2427 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2428 msgid "Import"
2429 msgstr "Import"
2430
2431 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2432 msgid "Protocol"
2433 msgstr "Protokoll"
2434
2435 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2436 msgid "Source"
2437 msgstr "Quelle"
2438
2439 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2440 #, c-format
2441 msgid "%s account"
2442 msgstr "%s-Konto"
2443
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2445 msgid "_Edit account"
2446 msgstr "_Konto bearbeiten"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2449 msgid "No error specified"
2450 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2453 msgid "Network error"
2454 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2457 msgid "Authentication failed"
2458 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2461 msgid "Encryption error"
2462 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2465 msgid "Name in use"
2466 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2469 msgid "Certificate not provided"
2470 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2473 msgid "Certificate untrusted"
2474 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2477 msgid "Certificate expired"
2478 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2481 msgid "Certificate not activated"
2482 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2485 msgid "Certificate hostname mismatch"
2486 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2489 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2490 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2493 msgid "Certificate self-signed"
2494 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2497 msgid "Certificate error"
2498 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2501 msgid "Unknown error"
2502 msgstr "Unbekannter Fehler"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2505 msgid "Show and edit accounts"
2506 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2509 msgid "Contact List"
2510 msgstr "Kontaktliste"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2513 msgid "Contacts on a _Map"
2514 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2517 msgid "Context"
2518 msgstr "Kontext"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2521 msgid "Join _Favorites"
2522 msgstr "_Favoriten betreten"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2525 msgid "Manage Favorites"
2526 msgstr "Favoriten verwalten"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2529 msgid "N_ormal Size"
2530 msgstr "N_ormale Größe"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2533 msgid "Normal Size With _Avatars"
2534 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2537 msgid "Sort by _Name"
2538 msgstr "Nach _Name sortieren"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2541 msgid "Sort by _Status"
2542 msgstr "Nach _Status sortieren"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2545 msgid "_Accounts"
2546 msgstr "_Konten"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2549 msgid "_Compact Size"
2550 msgstr "_Kompakte Größe"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2553 msgid "_Debug"
2554 msgstr "Fehler_diagnose"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2557 msgid "_File Transfers"
2558 msgstr "_Dateiübertragungen"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2561 msgid "_Join..."
2562 msgstr "_Beitreten …"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2565 msgid "_New Conversation..."
2566 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2569 msgid "_Offline Contacts"
2570 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2573 msgid "_Personal Information"
2574 msgstr "_Persönliche Informationen"
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2577 msgid "_Previous Conversations"
2578 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2581 msgid "_Room"
2582 msgstr "_Raum"
2583
2584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2585 msgid "Chat Room"
2586 msgstr "Chatraum"
2587
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2589 msgid "Members"
2590 msgstr "Teilnehmer"
2591
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2593 #, c-format
2594 msgctxt ""
2595 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2596 "and a number."
2597 msgid ""
2598 "<b>%s</b>\n"
2599 "Invite required: %s\n"
2600 "Password required: %s\n"
2601 "Members: %s"
2602 msgstr ""
2603 "<b>%s</b>\n"
2604 "Einladung erforderlich: %s\n"
2605 "Passwort erforderlich: %s\n"
2606 "Teilnehmer: %s"
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2610 msgid "No"
2611 msgstr "Nein"
2612
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2614 msgid "Could not start room listing"
2615 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2616
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2618 msgid "Could not stop room listing"
2619 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2620
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2622 msgid "Couldn't load room list"
2623 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2624
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2626 msgid ""
2627 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2628 msgstr ""
2629 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2630 "mehrere Räume in der Liste."
2631
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2633 msgid ""
2634 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2635 "the current account's server"
2636 msgstr ""
2637 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2638 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2639 "befindet"
2640
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2642 msgid "Join Room"
2643 msgstr "Raum beitreten"
2644
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2646 msgid "Room List"
2647 msgstr "Raumliste"
2648
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2650 msgid "_Room:"
2651 msgstr "_Raum:"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2654 msgid "Message received"
2655 msgstr "Nachricht empfangen"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2658 msgid "Message sent"
2659 msgstr "Nachricht versendet"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2662 msgid "New conversation"
2663 msgstr "Neue Unterhaltung"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2666 msgid "Contact goes online"
2667 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2670 msgid "Contact goes offline"
2671 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2674 msgid "Account connected"
2675 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2678 msgid "Account disconnected"
2679 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2682 msgid "Language"
2683 msgstr "Sprache"
2684
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2686 msgid "Allow _GPS usage"
2687 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2690 msgid "Allow _cellphone usage"
2691 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2694 msgid "Allow _network usage"
2695 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2698 msgid "Appearance"
2699 msgstr "Erscheinungsbild"
2700
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2702 msgid "Automatically _connect on startup "
2703 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2706 msgid "Behavior"
2707 msgstr "Verhalten"
2708
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2710 msgid "Chat Th_eme:"
2711 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2712
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2714 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2715 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2718 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2719 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2722 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2723 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2726 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2727 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2730 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2731 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2734 msgid "Enable spell checking for languages:"
2735 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2738 msgid "General"
2739 msgstr "Allgemein"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2742 msgid "Geoclue Settings"
2743 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Position"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2750 msgid "Notifications"
2751 msgstr "Benachrichtigen"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2754 msgid "Play sound for events"
2755 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2758 msgid "Preferences"
2759 msgstr "Einstellungen"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2762 msgid "Privacy"
2763 msgstr "Privatsphäre"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2766 msgid ""
2767 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2768 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2769 "decimal place."
2770 msgstr ""
2771 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2772 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
2773 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2776 msgid "Show _smileys as images"
2777 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2780 msgid "Show contact _list in rooms"
2781 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2784 msgid "Sounds"
2785 msgstr "Klänge"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2788 msgid "Spell Checking"
2789 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2792 msgid ""
2793 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2794 "dictionary installed."
2795 msgstr ""
2796 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2797 "installiert sind."
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2800 msgid "Themes"
2801 msgstr "Erscheinungsbilder"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2804 msgid "_Enable bubble notifications"
2805 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2808 msgid "_Enable sound notifications"
2809 msgstr "Klänge _aktivieren"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2812 msgid "_Open new chats in separate windows"
2813 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2814
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2816 msgid "_Publish location to my contacts"
2817 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2818
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2820 msgid "_Reduce location accuracy"
2821 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2822
2823 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2824 msgid "Status"
2825 msgstr "Status"
2826
2827 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2828 msgid "_Quit"
2829 msgstr "_Beenden"
2830
2831 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2834 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2835
2836 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2840 "application to handle it"
2841 msgstr ""
2842 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2843 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2844
2845 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2846 msgid "Contact Map View"
2847 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "Fehler"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2854 msgid "Critical"
2855 msgstr "Kritisch"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "Warnung"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2863 msgid "Message"
2864 msgstr "Nachricht"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "Info"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2871 msgid "Debug"
2872 msgstr "Fehlerdiagnose"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2875 msgid "Save"
2876 msgstr "Speichern"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2879 msgid "Debug Window"
2880 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2883 msgid "Pause"
2884 msgstr "Pause"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2887 msgid "Level "
2888 msgstr "Stufe"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2891 msgid "Time"
2892 msgstr "Zeit"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2895 msgid "Domain"
2896 msgstr "Domäne"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2899 msgid "Category"
2900 msgstr "Kategorie"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "Stufe"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2907 msgid ""
2908 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2909 "extension."
2910 msgstr ""
2911 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
2912 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
2913
2914 #~ msgid "gtk-add"
2915 #~ msgstr "gtk-add"
2916
2917 #~ msgid "gtk-remove"
2918 #~ msgstr "gtk-remove"
2919
2920 #~ msgid "Add Account"
2921 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
2922
2923 #~ msgid "Gmail"
2924 #~ msgstr "Gmail"
2925
2926 #~ msgid "Import Accounts..."
2927 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
2928
2929 #~ msgid "Settings"
2930 #~ msgstr "Einstellungen"
2931
2932 #~ msgid "Type:"
2933 #~ msgstr "Typ:"
2934
2935 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2936 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2937
2938 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2939 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
2940
2941 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2942 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
2943
2944 #~ msgid "<b>Network</b>"
2945 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
2946
2947 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2948 #~ msgstr "<b>Server</b>"
2949
2950 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2951 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
2952
2953 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2954 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
2955
2956 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2957 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
2958
2959 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2960 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
2961
2962 #~ msgid "Group Chat"
2963 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
2964
2965 #~ msgid "Contact Information"
2966 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2967
2968 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2969 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
2970
2971 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2972 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
2973
2974 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2975 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2976
2977 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2978 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
2979
2980 #~ msgid "Contact information"
2981 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2982
2983 #~ msgid "Custom message"
2984 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
2985
2986 #~ msgid "Word"
2987 #~ msgstr "Wort"
2988
2989 #~ msgid "Suggestions for the word"
2990 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
2991
2992 #~ msgid "Spell Checker"
2993 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
2994
2995 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2996 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
2997
2998 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2999 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3000
3001 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3002 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3003
3004 #~ msgid "New message from %s"
3005 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3006
3007 #~ msgid "Invitation _message:"
3008 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3009
3010 #~ msgid "Invite"
3011 #~ msgstr "Einladen"
3012
3013 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3014 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3015
3016 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3017 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3018
3019 #~ msgid "Join room on start_up"
3020 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3021
3022 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3023 #~ msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3024
3025 #~ msgid "N_ame:"
3026 #~ msgstr "_Name:"
3027
3028 #~ msgid "S_erver:"
3029 #~ msgstr "S_erver:"
3030
3031 #~ msgctxt "file size"
3032 #~ msgid "Unknown"
3033 #~ msgstr "Unbekannt"
3034
3035 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3036 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3037
3038 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3039 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3040
3041 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3042 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3043
3044 #~ msgctxt "remaining time"
3045 #~ msgid "Unknown"
3046 #~ msgstr "Unbekannt"
3047
3048 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3049 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3050
3051 #~ msgid "Save file as..."
3052 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3053
3054 #~ msgid "unknown size"
3055 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3056
3057 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3058 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3059
3060 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3061 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3062
3063 #~ msgid "_Accept"
3064 #~ msgstr "_Annehmen"
3065
3066 #~ msgid "Join _New..."
3067 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3068
3069 #~ msgid "Browse:"
3070 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3071
3072 #~ msgid "Join"
3073 #~ msgstr "Beitreten"
3074
3075 #~ msgid "Join New"
3076 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3077
3078 #~ msgid "Re_fresh"
3079 #~ msgstr "Auf_frischen"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3085 #~ "Server vorhanden sind."
3086
3087 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3088 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3089
3090 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3093 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3094
3095 #~ msgid "Show _avatars"
3096 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3097
3098 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3099 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3100
3101 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3102 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3103
3104 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3107 #~ "wird."
3108
3109 #~ msgid "Closed"
3110 #~ msgstr "Geschlossen"
3111
3112 #~ msgid "End this call?"
3113 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3114
3115 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3116 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3117
3118 #~ msgid "Readying"
3119 #~ msgstr "Vorbereiten"
3120
3121 #~ msgid "Ringing"
3122 #~ msgstr "Klingeln"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3128 #~ "besteht."
3129
3130 #~ msgid "#"
3131 #~ msgstr "#"
3132
3133 #~ msgid "*"
3134 #~ msgstr "*"
3135
3136 #~ msgid "0"
3137 #~ msgstr "0"
3138
3139 #~ msgid "1"
3140 #~ msgstr "1"
3141
3142 #~ msgid "2"
3143 #~ msgstr "2"
3144
3145 #~ msgid "3"
3146 #~ msgstr "3"
3147
3148 #~ msgid "4"
3149 #~ msgstr "4"
3150
3151 #~ msgid "5"
3152 #~ msgstr "5"
3153
3154 #~ msgid "6"
3155 #~ msgstr "6"
3156
3157 #~ msgid "7"
3158 #~ msgstr "7"
3159
3160 #~ msgid "8"
3161 #~ msgstr "8"
3162
3163 #~ msgid "9"
3164 #~ msgstr "9"
3165
3166 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3167 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3168
3169 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3170 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3171
3172 #~ msgid "Enable sound when busy"
3173 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3174
3175 #~ msgid "Invitation Error"
3176 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3177
3178 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3179 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3180
3181 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3182 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3183
3184 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3185 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3186
3187 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3188 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3189
3190 #~ msgid "J_apan server:"
3191 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3192
3193 #~ msgid "Invalid handle"
3194 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3195
3196 #~ msgid "No matching connection"
3197 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3198
3199 #~ msgid "Invalid account"
3200 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3201
3202 #~ msgid "Presence failure"
3203 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3204
3205 #~ msgid "Lowmem"
3206 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3207
3208 #~ msgid "Channel request generic error"
3209 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3210
3211 #~ msgid "Channel banned"
3212 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3213
3214 #~ msgid "Channel full"
3215 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3216
3217 #~ msgid "Channel invite only"
3218 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3219
3220 #~ msgid "Unknown error code"
3221 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3225 #~ "will be created for you to start configuring."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3228 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3234 #~ "to configure in the list on the left."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3239 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3240
3241 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3242 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3246 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3247 #~ "\n"
3248 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3249 #~ "to configure in the list on the left."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3252 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3253 #~ "kann.\n"
3254 #~ "\n"
3255 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3256 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3257
3258 #~ msgid "msn account settings"
3259 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3260
3261 #~ msgid "Disable"
3262 #~ msgstr "Deaktivieren"
3263
3264 #~ msgid "Input"
3265 #~ msgstr "Eingang"
3266
3267 #~ msgid "Mute"
3268 #~ msgstr "Stummschalten"
3269
3270 #~ msgid "Output"
3271 #~ msgstr "Ausgang"
3272
3273 #~ msgid "Ca_ll"
3274 #~ msgstr "Anr_ufen"
3275
3276 #~ msgid "Change _Topic..."
3277 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3278
3279 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3280 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3281
3282 #~ msgid "Cu_t"
3283 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3284
3285 #~ msgid "In_vite..."
3286 #~ msgstr "Einla_den …"
3287
3288 #~ msgid "_Add To Favorites"
3289 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3290
3291 #~ msgid "_Copy"
3292 #~ msgstr "_Kopieren"
3293
3294 #~ msgid "_Show Contacts"
3295 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3296
3297 #~ msgid "Chat with contact"
3298 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3299
3300 #~ msgid "View contact information"
3301 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3302
3303 #~ msgid "Re_name"
3304 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3305
3306 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3307 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3308
3309 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3310 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3311
3312 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3313 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3314
3315 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3316 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3317
3318 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3321
3322 #~ msgid "_New Message..."
3323 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3324
3325 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3326 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"