1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:23+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:08+0200\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
70 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
105 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
106 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show Balance in contact list"
229 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Protokolle anzeigen"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Position der Seitenleiste"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
281 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
282 "Fenstern verwendet wird."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
289 msgid "Use notification sounds"
290 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Use theme for chat rooms"
294 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
299 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
332 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
333 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
339 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
340 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
346 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
347 "Fensters verwenden soll."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
354 "aktiviert werden sollen."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
362 "Trennen verwendet werden sollen."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
380 "hingewiesen werden soll."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
387 "hingewiesen werden soll."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
391 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
394 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
396 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
400 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
405 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
408 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
410 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
413 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
415 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
418 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
424 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
426 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
427 "eingeblendet werden soll."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
432 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
433 "eingeblendet werden soll."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
437 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
438 "the chat is already opened, but not focused."
440 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
441 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
442 "nicht fokussiert ist."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
447 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
448 "eingeblendet werden soll."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
452 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
456 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
458 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
459 "Fenstern angezeigt werden sollen."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
462 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
464 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
467 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
469 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
470 "eingeblendet werden sollen."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
473 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
475 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
479 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
480 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
483 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
484 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "'x' button in the title bar."
491 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
492 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
495 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
496 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
500 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
501 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
502 "the contact list by state."
504 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
505 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
506 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
509 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
510 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
511 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
516 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
517 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
537 msgid "Missed call from %s"
538 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
540 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
544 msgstr "%s wurde angerufen"
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
549 msgstr "Anruf von %s"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
552 msgid "Socket type not supported"
553 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
556 msgid "No reason was specified"
557 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
560 msgid "The change in state was requested"
561 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
564 msgid "You canceled the file transfer"
565 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
568 msgid "The other participant canceled the file transfer"
569 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
572 msgid "Error while trying to transfer the file"
573 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
576 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
577 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
580 msgid "Unknown reason"
581 msgstr "Unbekannter Grund"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Netzwerk-Fehler"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
632 msgstr "Name bereits in Verwendung"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Zertifikat-Fehler"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
687 msgid "This resource is already connected to the server"
688 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
694 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
712 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
714 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
715 "kryptografisch schwach"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
719 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
720 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
722 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
723 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Personen in der Nähe"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
733 msgstr "Yahoo! Japan"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook-Chat"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
748 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
752 msgid "%d minute ago"
753 msgid_plural "%d minutes ago"
754 msgstr[0] "Vor %d Minute"
755 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
760 msgid_plural "%d hours ago"
761 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
762 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
767 msgid_plural "%d days ago"
768 msgstr[0] "Vor %d Tag"
769 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
774 msgid_plural "%d weeks ago"
775 msgstr[0] "Vor %d Woche"
776 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
781 msgid_plural "%d months ago"
782 msgstr[0] "Vor %d Monat"
783 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
786 msgid "in the future"
787 msgstr "in der Zukunft"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
794 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
820 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
821 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
825 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
826 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
829 msgid "Launch My Web Accounts"
830 msgstr "»My Web Accounts« starten"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
834 msgstr "Benutzername:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
845 msgid "This account already exists on the server"
846 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
849 msgid "Create a new account on the server"
850 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
856 #. To translators: The first parameter is the login id and the
857 #. * second one is the network. The resulting string will be something
858 #. * like: "MyUserName on freenode".
859 #. * You should reverse the order of these arguments if the
860 #. * server should come before the login id in your locale.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
864 msgstr "%1$s auf %2$s"
866 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
867 #. * string will be something like: "Jabber Account"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
879 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
891 msgstr "Fortgeschritten"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
909 msgid "Remember Password"
910 msgstr "Passwort merken"
912 #. remember password ticky box
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
921 msgid "Remember password"
922 msgstr "Passwort merken"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
925 msgid "Screen _Name:"
926 msgstr "Anzeige_name:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
929 msgid "What is your AIM password?"
930 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
933 msgid "What is your AIM screen name?"
934 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
963 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
979 msgid "Ch_aracter set:"
980 msgstr "_Zeichensatz:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
987 msgid "What is your ICQ UIN?"
988 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
991 msgid "What is your ICQ password?"
992 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
1011 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1012 #. * best to keep the English version.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
1015 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1021 msgstr "Einstellungen"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1028 msgid "Character set:"
1029 msgstr "Zeichensatz:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1048 msgid "Quit message:"
1049 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1053 msgstr "Echter Name:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 msgid "What is your IRC nickname?"
1061 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1069 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1072 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1073 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1076 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1077 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1080 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1081 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1084 msgid "Override server settings"
1085 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1089 msgstr "Priori_tät:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1093 msgstr "_Ressource:"
1095 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1098 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1099 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1100 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1101 "Facebook username if you don't have one."
1103 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1104 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1105 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1106 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1109 msgid "Use old SS_L"
1110 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1113 msgid "What is your Facebook password?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1117 msgid "What is your Facebook username?"
1118 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1121 msgid "What is your Google ID?"
1122 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1125 msgid "What is your Google password?"
1126 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1129 msgid "What is your Jabber ID?"
1130 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1133 msgid "What is your Jabber password?"
1134 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1137 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1138 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1141 msgid "What is your desired Jabber password?"
1142 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1157 msgid "E-_mail address:"
1158 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1162 msgstr "_Spitzname:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1165 msgid "_First Name:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1170 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1177 msgid "_Published Name:"
1178 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1181 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1182 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "Authentication username:"
1186 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1189 msgid "Discover Binding"
1190 msgstr "Bindung suchen"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1193 msgid "Discover the STUN server automatically"
1194 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1197 msgid "Ignore TLS Errors"
1198 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1201 msgid "Interval (seconds)"
1202 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1205 msgid "Keep-Alive Options"
1206 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1208 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 msgid "Loose Routing"
1211 msgstr "Freies Routing"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1215 msgstr "Mechanismus:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1218 msgid "Miscellaneous Options"
1219 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Proxy Options"
1231 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "STUN-Server:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1247 msgid "What is your SIP account password?"
1248 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgstr "Benutzer_name:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1259 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1260 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1263 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1264 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1267 msgid "What is your Yahoo! password?"
1268 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1272 msgstr "Yahoo! I_D:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1289 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1290 msgstr "Pixbuf konnte nicht als png gespeichert werden"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1310 msgstr "Alle Dateien"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1351 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1352 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1375 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1376 "der aktuelle Chatraum"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1393 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1397 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1398 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1399 "join a new chat room\""
1401 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1402 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1403 "einem Chatraum bei«"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1406 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1407 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1411 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1414 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1415 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1423 msgid "Unknown command"
1424 msgstr "Unbekannter Befehl"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1427 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1428 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1430 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1431 #. * account to send the message.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1433 msgid "insufficient balance to send message"
1434 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1438 msgstr "Nicht verfügbar"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1445 msgid "invalid contact"
1446 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1449 msgid "permission denied"
1450 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1453 msgid "too long message"
1454 msgstr "Zu lange Nachricht"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1457 msgid "not implemented"
1458 msgstr "Nicht implementiert"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1466 msgid "Error sending message '%s': %s"
1467 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1471 msgid "Error sending message: %s"
1472 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1480 msgid "Topic set to: %s"
1481 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1484 msgid "No topic defined"
1485 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1488 msgid "(No Suggestions)"
1489 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1491 #. translators: %s is the selected word
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1494 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1495 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1497 #. translators: first %s is the selected word,
1498 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1501 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1502 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1505 msgid "Insert Smiley"
1506 msgstr "Emoticon einfügen"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1514 #. Spelling suggestions
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1516 msgid "_Spelling Suggestions"
1517 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1520 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1521 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1525 msgid "%s has disconnected"
1526 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1528 #. translators: reverse the order of these arguments
1529 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1533 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1534 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1538 msgid "%s was kicked"
1539 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1541 #. translators: reverse the order of these arguments
1542 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1546 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1547 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1551 msgid "%s was banned"
1552 msgstr "%s wurde verbannt"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1556 msgid "%s has left the room"
1557 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1559 #. Note to translators: this string is appended to
1560 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1561 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1562 #. * please let us know. :-)
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1571 msgid "%s has joined the room"
1572 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1576 msgid "%s is now known as %s"
1577 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
1582 msgid "Disconnected"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1587 msgid "Would you like to store this password?"
1588 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1592 msgstr "Dauerhaft merken"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1596 msgstr "Jetzt nicht"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1600 msgstr "Wiederholen"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1603 msgid "Wrong password; please try again:"
1604 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1608 msgid "This room is protected by a password:"
1609 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1621 msgid "Conversation"
1622 msgstr "Unterhaltung"
1624 #. Translators: this string is a something like
1625 #. * "Escher Cat (SMS)"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1632 msgid "Unknown or invalid identifier"
1633 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1636 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1637 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1640 msgid "Contact blocking unavailable"
1641 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1644 msgid "Permission Denied"
1645 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1648 msgid "Could not block contact"
1649 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1652 msgid "Edit Blocked Contacts"
1653 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1655 #. Account and Identifier
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1666 #. Copy Link Address menu item
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1669 msgid "_Copy Link Address"
1670 msgstr "Adresse _kopieren"
1672 #. Open Link menu item
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1676 msgstr "Adresse _öffnen"
1678 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1679 #. * chat windows (strftime format string)
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1682 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1686 msgid "Edit Contact Information"
1687 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1690 msgid "Personal Information"
1691 msgstr "Persönliche Informationen"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1696 msgstr "Neuer Kontakt"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1702 msgstr "%s blockieren?"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1707 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1708 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1713 msgstr "_Blockieren"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1717 msgid "_Report this contact as abusive"
1718 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1719 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1720 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1723 msgid "Decide _Later"
1724 msgstr "_Später entscheiden"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1727 msgid "Subscription Request"
1728 msgstr "Abonnementanfrage"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1732 msgstr "Benutzer _blockieren"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1736 msgstr "Nicht gruppiert"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1739 msgid "Favorite People"
1740 msgstr "Lieblingskontakte"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1745 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1746 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1750 msgid "Removing group"
1751 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1764 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1765 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1769 msgid "Removing contact"
1770 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1773 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1774 msgid "_Add Contact…"
1775 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1778 msgid "_Block Contact"
1779 msgstr "Kontakt _blockieren"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1791 msgstr "_Audioanruf"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1797 msgstr "_Videoanruf"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1801 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1802 msgid "_Previous Conversations"
1803 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1808 msgstr "Datei senden"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1812 msgid "Share My Desktop"
1813 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1824 msgid "Infor_mation"
1825 msgstr "Infor_mationen"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1828 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1830 msgstr "_Bearbeiten"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1834 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1835 msgid "Inviting you to this room"
1836 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1840 msgid "_Invite to Chat Room"
1841 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1845 msgid "Search contacts"
1846 msgstr "Kontakte suchen"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1853 msgid "_Add Contact"
1854 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1857 msgid "No contacts found"
1858 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1861 msgid "Select a contact"
1862 msgstr "Kontakt auswählen"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1867 msgstr "Voller Name:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1871 msgid "Phone number:"
1872 msgstr "Telefonnummer:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1876 msgid "E-mail address:"
1877 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1887 msgstr "Geburtstag:"
1889 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1890 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1891 #. * with their IM client.
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1895 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1898 msgid "Connected from:"
1899 msgstr "Verbunden von:"
1901 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1902 #. * and should bin this.
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1905 msgid "Away message:"
1906 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1914 msgid "Country ISO Code:"
1915 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1925 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1939 msgid "Postal Code:"
1940 msgstr "Postleitzahl:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1969 msgid "Description:"
1970 msgstr "Beschreibung:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1979 msgid "Accuracy Level:"
1980 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1989 msgid "Vertical Error (meters):"
1990 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1994 msgid "Horizontal Error (meters):"
1995 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
2000 msgstr "Geschwindigkeit:"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
2009 msgid "Climb Speed:"
2010 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
2014 msgid "Last Updated on:"
2015 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2020 msgstr "Längengrad:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2025 msgstr "Breitengrad:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2040 #. translators: format is "Location, $date"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2049 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2050 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2055 msgstr "Benutzerbild speichern"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2059 msgid "Unable to save avatar"
2060 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2063 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2064 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2073 msgid "Client Information"
2074 msgstr "Client-Informationen"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2082 msgid "Contact Details"
2083 msgstr "Kontaktinformationen"
2085 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2086 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2090 msgstr "Bezeichner:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2094 msgid "Information requested…"
2095 msgstr "Informationen angefordert …"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2099 msgstr "Betriebssystem:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2111 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2112 "select more than one group or no groups."
2114 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2115 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2119 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2122 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2127 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2132 msgid "The following identity will be blocked:"
2133 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2134 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2135 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2138 msgid "The following identity can not be blocked:"
2139 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2140 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2141 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2143 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2145 msgid "Linked Contacts"
2146 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2149 msgid "Select contacts to link"
2150 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2153 msgid "New contact preview"
2154 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2157 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2159 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2161 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2162 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2163 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2169 #. add an SMS button
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2176 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2178 msgstr "_Bearbeiten"
2180 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2181 #. * to form a meta-contact".
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2183 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2184 msgid "_Link Contacts…"
2185 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2188 msgid "Delete and _Block"
2189 msgstr "Löschen und _blockieren"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2194 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2195 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2197 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2198 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2202 msgid "Linked contact containing %u contact"
2203 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2204 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2205 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2208 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2209 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2212 msgid "Online from a phone or mobile device"
2213 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2217 msgstr "Neues Netzwerk"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2220 msgid "Choose an IRC network"
2221 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2224 msgid "Reset _Networks List"
2225 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2228 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2234 msgstr "neuer Server"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2240 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2241 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2244 msgid "Link Contacts"
2245 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2248 msgctxt "Unlink individual (button)"
2250 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2254 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2256 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2259 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2260 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2264 msgstr "_Verknüpfen"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2268 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2269 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2273 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2274 "split the linked contacts into separate contacts."
2276 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2277 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2283 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
2293 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2302 msgid "Chat with %s"
2303 msgstr "Chat mit %s"
2305 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
2308 msgid "<i>* %s %s</i>"
2309 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2311 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2312 #. * The string in bold is the sender's name
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
2315 msgid "<b>%s:</b> %s"
2316 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
2325 msgid "Call took %s, ended at %s"
2326 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
2336 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
2339 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2351 msgstr "Irgendjemand"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
2363 msgstr "Irgendetwas"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
2374 msgid "Incoming calls"
2375 msgstr "Eingehende Anrufe"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
2378 msgid "Outgoing calls"
2379 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
2382 msgid "Missed calls"
2383 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2390 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2392 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2397 msgstr "Alle löschen"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
2400 msgid "Delete from:"
2401 msgstr "Löschen ab:"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2404 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2405 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2407 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2436 msgstr "_Bearbeiten"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2448 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2457 msgid "New Conversation"
2458 msgstr "Neue Unterhaltung"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2463 msgstr "_Video senden"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2473 msgstr "Neuer Anruf"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2478 "Enter your password for account\n"
2481 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2485 #. COL_STATE_ICON_NAME
2487 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2488 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2492 msgid "Custom Message…"
2493 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2497 msgid "Edit Custom Messages…"
2498 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2501 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2502 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2505 msgid "Click to make this status a favorite"
2506 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2510 msgstr "Status setzen"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2513 msgid "Set your presence and current status"
2514 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2518 msgid "Custom messages…"
2519 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2527 msgid "New %s account"
2528 msgstr "Neues %s-Konto"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2532 msgstr "Weitersuchen"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2535 msgid "Find Previous"
2536 msgstr "Rückwärts suchen"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2547 msgid "Phrase not found"
2548 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2551 msgid "Received an instant message"
2552 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2555 msgid "Sent an instant message"
2556 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2559 msgid "Incoming chat request"
2560 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2563 msgid "Contact connected"
2564 msgstr "Kontakt verbunden"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2567 msgid "Contact disconnected"
2568 msgstr "Kontakt getrennt"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2571 msgid "Connected to server"
2572 msgstr "Mit Server verbunden"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2575 msgid "Disconnected from server"
2576 msgstr "Vom Server getrennt"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2579 msgid "Incoming voice call"
2580 msgstr "Eingehender Anruf"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2583 msgid "Outgoing voice call"
2584 msgstr "Ausgehender Anruf"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2587 msgid "Voice call ended"
2588 msgstr "Gespräch beendet"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2591 msgid "Edit Custom Messages"
2592 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2601 msgid "Message edited at %s"
2602 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2616 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2626 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2627 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2630 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2631 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2634 msgid "The certificate has expired."
2635 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2638 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2639 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2642 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2643 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2646 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2648 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2649 "Servernamen überein."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2652 msgid "The certificate is self-signed."
2653 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2657 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2659 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2691 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2694 msgid "Remember this choice for future connections"
2695 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2698 msgid "Certificate Details"
2699 msgstr "Details zum Zertifikat"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2702 msgid "Unable to open URI"
2703 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2706 msgid "Select a file"
2707 msgstr "Eine Datei auswählen"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2710 msgid "Insufficient free space to save file"
2711 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2716 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2717 "Please choose another location."
2719 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2720 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2724 msgid "Incoming file from %s"
2725 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2728 msgid "Current Locale"
2729 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2756 msgid "Central European"
2757 msgstr "Mitteleuropäisch"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2763 msgid "Chinese Simplified"
2764 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2769 msgid "Chinese Traditional"
2770 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2786 msgid "Cyrillic/Russian"
2787 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2791 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2792 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2820 msgid "Hebrew Visual"
2821 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2858 msgid "South European"
2859 msgstr "Südeuropäisch"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2892 msgstr "Vietnamesisch"
2894 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2895 msgid "The selected contact cannot receive files."
2896 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2899 msgid "The selected contact is offline."
2900 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2903 msgid "No error message"
2904 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2907 msgid "Instant Message (Empathy)"
2908 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2910 #: ../src/empathy.c:309
2911 msgid "Don't connect on startup"
2912 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2914 #: ../src/empathy.c:313
2915 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2916 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2918 #: ../src/empathy.c:321
2919 msgid "- Empathy IM Client"
2920 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2922 #: ../src/empathy.c:500
2923 msgid "Error contacting the Account Manager"
2924 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2926 #: ../src/empathy.c:502
2929 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2934 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2935 "Fehlermeldung war:\n"
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2941 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2942 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2943 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2946 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2947 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2948 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2949 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2953 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2958 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2959 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2960 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2961 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2967 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2968 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2970 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2971 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2972 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2976 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2977 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2980 msgid "translator-credits"
2985 "Mario Blättermann\n"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2990 msgid "There was an error while importing the accounts."
2991 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2994 msgid "There was an error while parsing the account details."
2995 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2998 msgid "There was an error while creating the account."
2999 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3002 msgid "There was an error."
3003 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3007 msgid "The error message was: %s"
3008 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3012 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3013 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3015 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3016 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3020 msgid "An error occurred"
3021 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3024 msgid "What kind of chat account do you have?"
3025 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3028 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3029 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3032 msgid "Enter your account details"
3033 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3036 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3037 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3040 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3041 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3044 msgid "Enter the details for the new account"
3045 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3049 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3050 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3051 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3054 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3055 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3056 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3057 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3060 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3062 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3066 msgid "Yes, import my account details from "
3067 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3070 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3071 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3074 msgid "No, I want a new account"
3075 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3078 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3079 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3082 msgid "Select the accounts you want to import:"
3083 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3092 msgid "No, that's all for now"
3093 msgstr "Nein, das ist alles"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3097 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3098 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3099 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3100 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3102 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3103 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3104 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3105 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3109 msgid "Edit->Accounts"
3110 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3113 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3114 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3118 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3119 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3120 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3121 "the Accounts dialog"
3123 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3124 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3125 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3126 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3129 msgid "telepathy-salut not installed"
3130 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3133 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3134 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3137 msgid "Welcome to Empathy"
3138 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3141 msgid "Import your existing accounts"
3142 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3145 msgid "Please enter personal details"
3146 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3148 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3149 #. * unsaved changes
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3152 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3153 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3156 #. * an unsaved new account
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3158 msgid "Your new account has not been saved yet."
3159 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3164 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3168 msgid "Offline — %s"
3169 msgstr "Abgemeldet — %s"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3173 msgid "Disconnected — %s"
3174 msgstr "Getrennt — %s"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3177 msgid "Offline — No Network Connection"
3178 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3181 msgid "Unknown Status"
3182 msgstr "Unbekannter Status"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3185 msgid "Offline — Account Disabled"
3186 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3190 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3191 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3193 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3194 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3195 "fortfahren möchten?"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3199 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3200 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3203 msgid "This will not remove your account on the server."
3204 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3208 "You are about to select another account, which will discard\n"
3209 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3211 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3212 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3213 "fortfahren möchten?"
3215 #. Menu items: to enabled/disable the account
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3218 msgstr "_Aktivieren"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3222 msgstr "_Deaktivieren"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3226 "You are about to close the window, which will discard\n"
3227 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3229 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3230 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3231 "fortfahren möchten?"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3235 msgstr "Hinzufügen …"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3238 msgid "Loading account information"
3239 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3242 msgid "No protocol installed"
3243 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3251 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3254 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3255 "benötigte Backend installieren."
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3259 msgstr "_Importieren …"
3261 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3262 msgid " - Empathy authentication client"
3263 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3265 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3266 msgid "Empathy authentication client"
3267 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3269 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3270 msgid "People nearby"
3271 msgstr "Personen in der Nähe"
3273 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3274 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3275 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3277 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3278 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3279 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3300 msgstr "_Seitenleiste"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3305 msgstr "Audio-Eingang"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3310 msgstr "Video-Eingang"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3322 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3323 #. * is used in the window title
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3327 msgid "Call with %s"
3328 msgstr "Mit %s anrufen"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3332 msgid "The IP address as seen by the machine"
3333 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3337 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3338 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3342 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3344 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3348 msgid "The IP address of a relay server"
3349 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3353 msgid "The IP address of the multicast group"
3354 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3357 msgctxt "encoding video codec"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3362 msgctxt "encoding audio codec"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3367 msgctxt "decoding video codec"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3372 msgctxt "decoding audio codec"
3376 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3379 msgid "Connected — %d:%02dm"
3380 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3384 msgid "Technical Details"
3385 msgstr "Technische Details"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3391 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3394 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3395 "Rechner unterstützt werden"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3401 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3404 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3405 "Rechner unterstützt werden"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3411 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3412 "does not allow direct connections."
3414 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3415 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3419 msgid "There was a failure on the network"
3420 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3427 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3428 "Rechner installiert"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3433 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3435 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3436 "Rechner installiert"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3442 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3443 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3446 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3447 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3448 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3452 msgid "There was a failure in the call engine"
3453 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3457 msgid "The end of the stream was reached"
3458 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3462 msgid "Can't establish audio stream"
3463 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3467 msgid "Can't establish video stream"
3468 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3477 msgid "Call the contact again"
3478 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3492 msgid "Decoding Codec:"
3493 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
3497 msgid "Disable camera and stop sending video"
3498 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
3502 msgid "Enable camera and send video"
3503 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3507 msgid "Enable camera but don't send video"
3508 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3512 msgid "Encoding Codec:"
3513 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3522 msgid "Hang up current call"
3523 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3527 msgid "Local Candidate:"
3528 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3538 msgstr "Wahlwiederholung"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3542 msgid "Remote Candidate:"
3543 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3548 msgstr "Audio senden"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3552 msgid "Toggle audio transmission"
3553 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3579 msgid "Video Preview"
3580 msgstr "Video-Vorschau"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3600 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3601 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3608 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3612 msgid "%s (%d unread from others)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3614 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3615 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3622 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3633 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3636 msgid "Typing a message."
3637 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3648 msgid "Insert _Smiley"
3649 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3652 msgid "Invite _Participant…"
3653 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3656 msgid "Move Tab _Left"
3657 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3660 msgid "Move Tab _Right"
3661 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3664 msgid "Notify for All Messages"
3665 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3672 msgid "_Conversation"
3673 msgstr "_Unterhaltung"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3677 msgstr "Reiter ab_trennen"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3680 msgid "_Favorite Chat Room"
3681 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3689 msgstr "_Nächster Reiter"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3692 msgid "_Previous Tab"
3693 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3696 msgid "_Show Contact List"
3697 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3704 msgid "_Undo Close Tab"
3705 msgstr "Reiter _zurückholen"
3707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3716 msgid "Auto-Connect"
3717 msgstr "Auto-Verbinden"
3719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3720 msgid "Manage Favorite Rooms"
3721 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3724 msgid "Incoming video call"
3725 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3728 msgid "Incoming call"
3729 msgstr "Eingehender Anruf"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3733 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3734 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3738 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3739 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3744 msgid "Incoming call from %s"
3745 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3756 msgid "_Answer with video"
3757 msgstr "Mit _Video annehmen"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3761 msgid "Incoming video call from %s"
3762 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3765 msgid "Room invitation"
3766 msgstr "Raumeinladung"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3770 msgid "Invitation to join %s"
3771 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3775 msgid "%s is inviting you to join %s"
3776 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3795 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3803 msgid "Password required"
3804 msgstr "Passwort erforderlich"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3808 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3809 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3833 msgctxt "file transfer percent"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3867 msgid "Error receiving a file"
3868 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3876 msgid "Error sending a file"
3877 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3884 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3891 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3894 msgid "File transfer completed"
3895 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "»%s« wird überprüft"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3917 msgstr "Verbleibend"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3920 msgid "File Transfers"
3921 msgstr "Dateiübertragungen"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3924 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3926 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3934 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3935 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3955 msgid "Provide Password"
3956 msgstr "Passwort angeben"
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3960 msgstr "Verbindung trennen"
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3963 msgid "No match found"
3964 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3968 msgstr "Erneut verbinden"
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Konto bearbeiten"
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3978 #. Translators: this string will be something like:
3979 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3982 msgid "Top up %s (%s)..."
3983 msgstr "%s aufladen (%s) …"
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3986 msgid "Top up account credit"
3987 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3999 msgid "Contact List"
4000 msgstr "Kontaktliste"
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
4003 msgid "Show and edit accounts"
4004 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4007 msgid "Contacts on a _Map"
4008 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4011 msgid "Credit Balance"
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4015 msgid "Find in Contact _List"
4016 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4019 msgid "Join _Favorites"
4020 msgstr "_Favoriten betreten"
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4023 msgid "Manage Favorites"
4024 msgstr "Favoriten verwalten"
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4027 msgid "N_ormal Size"
4028 msgstr "N_ormale Größe"
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4032 msgstr "Neuer _Anruf …"
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4035 msgid "Normal Size With _Avatars"
4036 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4039 msgid "P_references"
4040 msgstr "_Einstellungen"
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4043 msgid "Show P_rotocols"
4044 msgstr "_Protokolle zeigen"
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4047 msgid "Sort by _Name"
4048 msgstr "Nach _Name sortieren"
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4051 msgid "Sort by _Status"
4052 msgstr "Nach _Status sortieren"
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4059 msgid "_Blocked Contacts"
4060 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4063 msgid "_Compact Size"
4064 msgstr "_Kompakte Größe"
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4068 msgstr "Fehler_diagnose"
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4071 msgid "_File Transfers"
4072 msgstr "_Dateiübertragungen"
4074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4076 msgstr "_Beitreten …"
4078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4079 msgid "_New Conversation…"
4080 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4083 msgid "_Offline Contacts"
4084 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4087 msgid "_Personal Information"
4088 msgstr "_Persönliche Informationen"
4090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4096 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4107 #. yes/no, yes/no and a number.
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4112 "Invite required: %s\n"
4113 "Password required: %s\n"
4117 "Einladung erforderlich: %s\n"
4118 "Passwort erforderlich: %s\n"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4127 msgid "Could not start room listing"
4128 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4131 msgid "Could not stop room listing"
4132 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4135 msgid "Couldn't load room list"
4136 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4140 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4142 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4143 "mehrere Räume in der Liste."
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4147 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4148 "the current account's server"
4150 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4151 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4156 msgstr "Raum beitreten"
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4167 msgid "Message received"
4168 msgstr "Nachricht empfangen"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4171 msgid "Message sent"
4172 msgstr "Nachricht versendet"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4175 msgid "New conversation"
4176 msgstr "Neue Unterhaltung"
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4179 msgid "Contact goes online"
4180 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4183 msgid "Contact goes offline"
4184 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4187 msgid "Account connected"
4188 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4191 msgid "Account disconnected"
4192 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4198 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4210 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4211 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4215 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4216 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4220 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4221 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4225 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4226 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4230 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4231 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4235 msgid "Juliet has disconnected"
4236 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4240 msgstr "Einstellungen"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4244 msgstr "Erscheinungsbild"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4251 msgid "Chat Th_eme:"
4252 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4259 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4260 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4263 msgid "Display incoming events in the notification area"
4264 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4267 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4268 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4271 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4272 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4275 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4276 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4279 msgid "Enable spell checking for languages:"
4280 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4287 msgid "Location sources:"
4288 msgstr "Positionsquellen:"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4291 msgid "Log conversations"
4292 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4295 msgid "Notifications"
4296 msgstr "Benachrichtigen"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4299 msgid "Play sound for events"
4300 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4304 msgstr "Privatsphäre"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4308 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4309 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4312 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4313 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4314 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4317 msgid "Show _smileys as images"
4318 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4321 msgid "Show contact _list in rooms"
4322 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4329 msgid "Spell Checking"
4330 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4337 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4342 msgstr "Erscheinungsbilder"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4349 msgid "_Automatically connect on startup"
4350 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4354 msgstr "_Mobiltelefon"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4357 msgid "_Enable bubble notifications"
4358 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4361 msgid "_Enable sound notifications"
4362 msgstr "Klänge _aktivieren"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4369 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4370 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4373 msgid "_Open new chats in separate windows"
4374 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4377 msgid "_Publish location to my contacts"
4378 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4380 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4382 msgid "_Reduce location accuracy"
4383 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4389 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4393 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4394 msgid "Contact Map View"
4395 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4402 msgid "Debug Window"
4403 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4415 msgstr "Fehlerdiagnose"
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4455 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4458 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4459 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4461 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4462 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4463 msgid "Invite Participant"
4464 msgstr "Teilnehmer einladen"
4466 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4467 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4468 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4470 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4474 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4475 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4477 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4480 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4482 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4484 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4487 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4489 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4490 "foo_40example_2eorg0)"
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4493 msgid "<account-id>"
4494 msgstr "<Kontokennung>"
4496 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4497 msgid "- Empathy Accounts"
4498 msgstr "- Empathy-Konten"
4500 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4501 msgid "Empathy Accounts"
4502 msgstr "Empathy-Konten"
4504 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4505 msgid "Empathy Debugger"
4506 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4508 #: ../src/empathy-chat.c:107
4509 msgid "- Empathy Chat Client"
4510 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4514 msgstr "Beantworten"
4516 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4526 msgid "Answer with video"
4527 msgstr "Mit _Video antworten"
4529 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4535 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4541 msgstr "Bereitstellen"
4543 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4545 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4547 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4551 msgid "Call with %d participants"
4552 msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4554 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4555 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4557 msgid "%s — %d:%02dm"
4558 msgstr "%s — %d:%02dm"
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4562 msgstr "In Warteschleife"
4564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4566 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4574 #~ msgid "Conversations"
4575 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4577 #~ msgid "Previous Conversations"
4578 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4583 #~ msgid "Enter Custom Message"
4584 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4586 #~ msgid "Save _New Status Message"
4587 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4589 #~ msgid "Saved Status Messages"
4590 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4593 #~ msgstr "A_ktiviert"
4598 #~ msgid "%s is now offline."
4599 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4601 #~ msgid "%s is now online."
4602 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4604 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4605 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4608 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4610 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4611 #~ "Programmen zu importieren."
4613 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4615 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4618 #~ msgid "Add _New Preset"
4619 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4621 #~ msgid "Saved Presets"
4622 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4624 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4625 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4627 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4628 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"