1 # German translation of Gossip.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Gossip\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Instant-Messaging"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Instant-Messaging"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Keine Kontakte"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Hauptfenster verstecken"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgstr "Kontakte an_zeigen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Grafische Smilies verwenden"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr "Bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umwandeln."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
165 "the 'x' button in the title bar."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 "sort the contact list by state."
184 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
203 msgid "Show and edit accounts"
204 msgstr "Kontakte an_zeigen"
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
217 msgid "Contact List - Empathy"
218 msgstr "_Verstecke Kontaktliste"
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
227 msgid "Join _Favorites"
228 msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
231 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
237 msgid "Manage Favorites..."
238 msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
241 msgid "Show _Offline Contacts"
242 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
247 msgstr "Konto hinzufügen"
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
252 msgstr "Konto hinzufügen"
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
255 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
256 msgid "_Add Contact..."
257 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
260 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
270 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
271 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
281 msgid "_New Message..."
282 msgstr "_Neue Nachricht …"
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
286 msgid "_Personal Information"
287 msgstr "Persönliche Informationen"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
291 msgstr "_Einstellungen"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
299 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
308 msgid "_View Previous Conversations"
309 msgstr "_Unterhaltung"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
316 msgid "_Show Contact List"
317 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
319 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
321 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
322 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
323 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
327 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
329 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
330 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
331 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
335 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
338 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
339 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
342 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
344 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
345 msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
347 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
349 msgid "translator-credits"
354 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
359 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
363 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
366 msgid "<b>No Account Selected</b>"
367 msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
371 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
372 "be created for you to start configuring.\n"
374 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
375 "to configure in the list on the left."
378 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
380 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
381 msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
383 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
385 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
386 "be created for you to start configuring."
389 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
390 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
393 msgstr "Konto hinzufügen"
395 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
398 "You are about to remove your %s account!\n"
399 "Are you sure you want to proceed?"
402 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
404 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
405 "decide to proceed.\n"
407 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
411 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
413 msgid "<b>Account</b>"
414 msgstr "<b>Klänge</b>"
416 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
418 msgid "<b>New Account</b>"
419 msgstr "<b>Klänge</b>"
421 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
423 msgid "<b>Settings</b>"
424 msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
427 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
430 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
435 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
438 msgstr "Imendio Gossip"
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
444 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
446 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
447 "be created for you to started configuring.\n"
449 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
450 "to configure in the list on the left."
453 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
458 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
463 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
472 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
474 msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
476 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
477 msgid "Forget password and clear the entry."
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
484 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
496 msgid "Use encryption (SS_L)"
497 msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
504 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
508 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510 msgid "jabber account settings"
511 msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
515 msgstr "Nicht verbunden"
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518 msgid "Insert Smiley"
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522 msgid "_Check Word Spelling..."
523 msgstr "_Rechtschreibprüfung …"
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534 msgid "Change _Topic..."
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
543 msgid "Contact Infor_mation"
544 msgstr "Kontakt_informationen"
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554 msgstr "Re_gistrieren …"
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
557 msgid "Insert _Smiley"
560 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562 msgid "Invitation _message:"
563 msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570 msgid "Move Tab _Left"
571 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574 msgid "Move Tab _Right"
575 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578 msgid "Select who would you like to invite:"
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582 msgid "You have been invited to join a chat conference."
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
587 msgid "_Add To Favorites"
588 msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
595 msgid "_Conversation"
596 msgstr "_Unterhaltung"
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
604 msgstr "Reiter ab_trennen"
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
608 msgstr "_Nächster Reite"
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
615 msgid "_Previous Tab"
616 msgstr "_Vorheriger Reiter"
618 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
619 msgid "_Show Contacts"
620 msgstr "Kontakte an_zeigen"
622 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
626 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
627 msgid "_Copy Link Address"
628 msgstr "_Kopiere Link-Adresse"
630 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
634 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
636 msgstr "%A, %d. %B %Y"
638 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
642 msgid_plural "New Messages"
643 msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
644 msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
646 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
649 msgstr "Gossip - Unterhaltung"
651 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
655 msgid_plural "Conversations (%d)"
656 msgstr[0] "_Unterhaltung"
657 msgstr[1] "_Unterhaltung"
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
660 msgid "Typing a message."
661 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
663 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
675 msgid "Chat with contact"
676 msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"
678 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
681 msgstr "Kontakt_informationen"
683 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
685 msgid "View contact information"
686 msgstr "Kontaktinformationen"
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
691 msgstr "/Gruppe umbe_nennen"
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
696 msgstr "Benutzername:"
698 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
700 msgid "Edit the groups and name for this contact"
702 "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
705 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
709 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
711 msgid "Remove contact"
712 msgstr "/Kontakt _löschen"
714 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
716 msgid "_Invite to Chat Room"
717 msgstr "Gossip - Unterhaltung"
719 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
720 msgid "Invite to a currently open chat room"
723 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
724 msgid "_Send File..."
727 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
734 msgid "View previous conversations with this contact"
735 msgstr "_Unterhaltung"
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
741 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
743 msgid "<b>Appearance</b>"
744 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
746 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
749 msgstr "<b>Klänge</b>"
751 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
753 msgid "<b>Behaviour</b>"
754 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
756 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
758 msgid "<b>Contact List</b>"
759 msgstr "<b>Klänge</b>"
761 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
763 msgid "<b>Languages</b>"
764 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
766 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
768 msgid "<b>Options</b>"
771 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
773 msgid "<b>Visual</b>"
774 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
776 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
778 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
779 "a dictionary installed.</small>"
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
783 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
786 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
792 msgid "Display notifications when contacts come _online"
795 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
797 msgid "Enable sounds when _away"
798 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
800 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
802 msgid "Enable sounds when _busy"
803 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
811 msgid "Notifications"
812 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
817 msgstr "_Einstellungen"
819 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
820 msgid "Show _avatars"
823 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
825 msgid "Show _smileys as images"
826 msgstr "_Smilies in grafische Bilder umwandeln"
828 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
830 msgid "Show co_mpact contact list"
831 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
834 msgid "Sort by _name"
837 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
838 msgid "Sort by s_tate"
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
843 msgid "Spell Checking"
844 msgstr "Rechtschreibprüfung"
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
852 msgid "_Enable spell checking"
853 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
856 msgid "_Open new chats in separate windows"
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
861 msgid "_Play sound when messages arrive"
862 msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen"
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
866 msgid "_Use for chat rooms"
867 msgstr "Gossip - Unterhaltung"
869 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
871 msgid "Custom message..."
872 msgstr "_Neue Nachricht …"
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
877 msgid "Clear List..."
880 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
882 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
883 msgstr "Sind Sie sicher, dass dieses Konto entfernt werden soll?"
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
887 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
897 msgid "Enter status message:"
898 msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
902 msgid "Status Message Presets"
903 msgstr "Status-Nachrichten"
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
907 msgid "_Add to status message list"
908 msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
912 msgid "%s went offline"
913 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
915 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
917 msgid "%s has come online"
918 msgstr "%s hat sich angemeldet"
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
927 msgstr "Beispiel: %s"
929 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
934 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
938 #: ../src/empathy-main.c:145
939 msgid "Don't connect on startup"
940 msgstr "Nicht automatisch verbinden"
942 #: ../src/empathy-main.c:155
944 msgid "- Empathy Instant Messenger"
945 msgstr "Gossip Instant-Messaging"
947 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
948 #~ msgstr "Gossip Instant-Messaging"
952 #~ msgstr "_Betreten"
955 #~ msgstr "Unbekannt"
958 #~ msgid "No affiliation"
959 #~ msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
962 #~ msgid "Unavailable"
963 #~ msgstr "Verfügbar"
966 #~ msgid "Connection refused."
967 #~ msgstr "Verbunden"
970 #~ msgid "Connection timed out."
971 #~ msgstr "Verbunden"
974 #~ msgid "new account"
975 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
980 #~ msgid "Couldn't send message!"
981 #~ msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
983 #~ msgid "Connection could not be opened"
984 #~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
987 #~ msgid "Registration is required"
988 #~ msgstr "Registrierung erforderlich"
991 #~ msgid "There was an internal service error"
992 #~ msgstr "Interner Server-Fehler"
995 #~ msgid "The remote service timed out"
996 #~ msgstr "Zeitüberschreitung des entfernten Servers"
999 #~ msgid "Disconnect"
1000 #~ msgstr "Verbindung _trennen"
1003 #~ msgstr "Verbinden"
1006 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1007 #~ msgstr "Konto erfolgreich registriert"
1010 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1011 #~ msgstr "Fehler beim Registrieren des Kontos"
1014 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1015 #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1018 #~ msgid "Failed to change your account password."
1019 #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1023 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1026 #~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
1029 #~ msgid "No information is available for this contact."
1030 #~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
1032 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1033 #~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
1035 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1036 #~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1039 #~ msgid "%d new message"
1040 #~ msgid_plural "%d new messages"
1041 #~ msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
1042 #~ msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
1045 #~ msgid "%d subscription request"
1046 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1047 #~ msgstr[0] "Anfrage nach Benachrichtigung"
1048 #~ msgstr[1] "Anfrage nach Benachrichtigung"
1051 #~ msgid "%d server message"
1052 #~ msgid_plural "%d server messages"
1053 #~ msgstr[0] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
1054 #~ msgstr[1] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
1057 #~ msgid "Edit Account _Details"
1058 #~ msgstr "Kontoinformationen bearbeiten"
1063 #~ msgid "New message from %s"
1064 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
1068 #~ msgstr "_Akzeptieren"
1079 #~ msgid "Auto Connect"
1080 #~ msgstr "Verbinden"
1083 #~ msgid "Information requested..."
1084 #~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
1087 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1089 #~ "Soll der Kontakt\n"
1091 #~ "aus der Kontaktliste gelöscht werden?"
1094 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1097 #~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
1104 #~ msgstr "Unsortiert"
1107 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1108 #~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1111 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1112 #~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1115 #~ msgid "Select a file"
1119 #~ msgid "Connecting..."
1120 #~ msgstr "_Verbinden …"
1123 #~ msgid "Retry connection"
1124 #~ msgstr "Verbinden"
1127 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1128 #~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
1131 #~ msgid "Topic: %s"
1136 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
1139 #~ msgid "Conversation With"
1140 #~ msgstr "_Unterhaltung"
1142 #~ msgid "List the available accounts"
1143 #~ msgstr "Liste der verfügbaren Konten"
1145 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1146 #~ msgstr "Konto mit dem automatisch verbunden werden soll"
1148 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1149 #~ msgstr "KONTENNAME"
1151 #~ msgid "Available accounts:"
1152 #~ msgstr "Verfügbare Konten:"
1154 #~ msgid "[default]"
1155 #~ msgstr "[Vorgabe]"
1157 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1158 #~ msgstr "Kein Konto namens »%s« vorhanden."
1162 #~ msgstr "_Betreten"
1169 #~ msgid "Chat Rooms"
1170 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1173 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1174 #~ msgstr "Betreten des Chat-Raums wird versucht, bitte warten …"
1178 #~ msgstr "[Vorgabe]"
1184 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1185 #~ msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
1187 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1188 #~ msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
1191 #~ msgid "Subscription request"
1192 #~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1195 #~ msgid "Contact Information"
1196 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1198 #~ msgid "Suggestions for the word"
1199 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
1202 #~ msgid "New subscription request from %s"
1203 #~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1205 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1206 #~ msgstr "Möchten Sie diese Person Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
1208 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1209 #~ msgstr "Möchten Sie %s Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
1212 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1213 #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1215 #~ msgid "Remember Password?"
1216 #~ msgstr "Passwort merken"
1222 #~ msgid "Contact goes offline"
1223 #~ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
1225 #~ msgid "Contact goes online"
1226 #~ msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
1229 #~ msgid "Contact ID:"
1230 #~ msgstr "1 Kontakt"
1233 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1234 #~ msgstr "Anfrage akzeptieren?"
1237 #~ msgid "File name:"
1238 #~ msgstr "Benutzername:"
1241 #~ msgid "File size:"
1242 #~ msgstr "Webseite:"
1244 #~ msgid "Web site:"
1245 #~ msgstr "Webseite:"
1248 #~ msgstr "_Akzeptieren"
1251 #~ msgstr "_Verweigern"
1254 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1255 #~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1259 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
1262 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1263 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1266 #~ msgid "Group Chat"
1267 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1271 #~ msgstr "_Betreten"
1274 #~ msgid "Join room on start_up"
1275 #~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
1282 #~ msgstr "S_erver:"
1284 #~ msgid "_Nickname:"
1285 #~ msgstr "Sp_itzname:"
1291 #~ msgid "<b>About</b>"
1292 #~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1295 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1296 #~ msgstr "Client-Informationen"
1299 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1300 #~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1303 #~ msgid "<b>Name</b>"
1304 #~ msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1307 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1308 #~ msgstr "Persönliche Details"
1311 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1312 #~ msgstr "Benachrichtigung"
1315 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1316 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
1319 #~ msgid "Accou_nt:"
1320 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
1323 #~ msgid "Add Contact"
1324 #~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1334 #~ msgid "Con_tact:"
1335 #~ msgstr "%d Kontakte"
1338 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1339 #~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
1343 #~ msgstr "%d Kontakte"
1348 #~ msgid "Decide _Later"
1349 #~ msgstr "_Später entscheiden"
1352 #~ msgid "Edit Contact"
1353 #~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1355 #~ msgid "Edit Groups"
1356 #~ msgstr "Gruppen bearbeiten"
1366 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1368 #~ "Falls Sie gewählt haben, sich später zu entscheiden, werden Sie das "
1369 #~ "nächste Mal gefragt, wenn Sie sich anmelden."
1375 #~ msgstr "Betriebssystem:"
1378 #~ msgid "Personal Details"
1379 #~ msgstr "_Persönliche Details"
1382 #~ msgid "R_egister"
1383 #~ msgstr "Re_gistrieren …"
1387 #~ msgstr "_Suchen …"
1390 #~ msgid "Spell Checker"
1391 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
1394 #~ msgid "Subscription Request"
1395 #~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1397 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1398 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
1401 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1402 #~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
1405 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1406 #~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
1410 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1412 #~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
1414 #~ msgid "Use system pro_xy"
1415 #~ msgstr "System-Pro_xy benutzen"
1418 #~ msgstr "Version:"
1421 #~ msgid "View Previous Conversations"
1422 #~ msgstr "_Unterhaltung"
1425 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1426 #~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
1429 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1430 #~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
1434 #~ msgstr "Verbinden"
1437 #~ msgid "_Description:"
1438 #~ msgstr "Beschreibung"
1440 #~ msgid "_Disconnect"
1441 #~ msgstr "Verbindung _trennen"
1449 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1451 #~ "Geben Sie die Benutzer-ID der Person ein der Sie eine Nachricht schicken "
1459 #~ msgid "_Full Name:"
1467 #~ msgid "_Nick Name:"
1468 #~ msgstr "Sp_itzname:"
1470 #~ msgid "_Password:"
1471 #~ msgstr "_Passwort:"
1474 #~ msgid "_Quit Message:"
1475 #~ msgstr "_Status-Nachrichten"
1478 #~ msgid "_Retrieve"
1479 #~ msgstr "_Entfernen"
1481 #~ msgid "_Subscribe"
1482 #~ msgstr "_Benachrichtigen"
1485 #~ msgid "_Web site:"
1486 #~ msgstr "Webseite:"
1489 #~ msgid "irc account settings"
1490 #~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
1493 #~ msgid "msn account settings"
1494 #~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
1496 #~ msgid "Preset status messages"
1497 #~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
1499 #~ msgid "Preset status messages."
1500 #~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten."
1503 #~ msgid "Connecting"
1504 #~ msgstr "Verbinden"
1506 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1507 #~ msgstr "%s wird Ihrer Kontaktliste hinzugefügt."
1509 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1510 #~ msgstr "%s-ID des neuen Kontakts:"
1512 #~ msgid "Example: %s"
1513 #~ msgstr "Beispiel: %s"
1515 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1516 #~ msgstr "Sie haben keine Instant-Messaging-Konten eingerichtet!"
1519 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1520 #~ "your details up."
1522 #~ "Als nächstes wird ein Informationsdialog angezeigt, in dem Sie die "
1523 #~ "Einzelheiten zu Ihrem Konto eingeben können."
1527 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1529 #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1532 #~ msgid "Favourite"
1533 #~ msgstr "Favorit:"
1535 #~ msgid "Contact Information for %s"
1536 #~ msgstr "Kontaktinformationen von %s"
1539 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1540 #~ msgstr "/Kontakt_informationen"
1543 #~ msgid "/Re_name Contact"
1544 #~ msgstr "/Kontakt umbe_nennen"
1547 #~ msgid "/_Edit Groups"
1548 #~ msgstr "/Gruppen _bearbeiten"
1551 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1552 #~ msgstr "_Unterhaltung"
1555 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1558 #~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
1561 #~ msgid "Edit groups for %s"
1562 #~ msgstr "Bearbeite Gruppen für »%s«"
1564 #~ msgid "Conversation Log"
1565 #~ msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung"
1567 #~ msgid "Registering account"
1568 #~ msgstr "Konto wird registriert"
1575 #~ msgid "Add to _favourites"
1576 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1580 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1583 #~ "Wählen Sie einen Favoriten oder geben Sie einen Spitznamen, den Namen des "
1584 #~ "Servers und den Namen des Chat-Raums ein, um den Raum zu betreten."
1587 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1588 #~ msgstr "Bearbeiten der Einzelheiten zu bevorzugten Chat-Räumen:"
1595 #~ msgid "New Chat Room"
1596 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1601 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1602 #~ msgstr "<b>Informationen angefordert, bitte warten...</b>"
1605 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1606 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: msn.server.com</span>"
1609 #~ msgid "Account Name"
1610 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
1613 #~ msgid "Chat Rooms..."
1614 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1617 #~ msgid "Connection Details"
1618 #~ msgstr "Konfigurationsdetails"
1621 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1622 #~ msgstr "Haben Sie bereits ein Konto auf einem Jabber-Server?"
1625 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1627 #~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
1631 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1633 #~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
1638 #~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen"
1644 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1646 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1647 #~ "favorite Jabber server.\n"
1649 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1651 #~ "Gossip ist ein moderner Client für das Jabber Instant-Message-System.\n"
1653 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Konfigurieren von Gossip und verbindet "
1654 #~ "Sie zu einem Jabber-Server Ihrer Wahl.\n"
1656 #~ "Um fortzufahren bitte auf »Vor« klicken."
1659 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1660 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1661 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1663 #~ "Um Benachrichtigungen über die Anwesenheit des Benutzers zu bekommen wird "
1664 #~ "nun eine Anfrage gesendet. Bis dieser Anfrage zugestimmt wird erscheint "
1665 #~ "der Benutzer als »Abgemeldet« in Ihrer Kontaktliste."
1667 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1668 #~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
1670 #~ msgid "Jabber ID:"
1671 #~ msgstr "Jabber ID:"
1673 #~ msgid "Nickname:"
1674 #~ msgstr "Spitzname:"
1681 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1683 #~ "Sie werden nicht über den Status dieses Kontakts benachrichtigt. Klicken "
1684 #~ "Sie auf »Benachrichtigen« um den Status zu erfahren."
1687 #~ msgid "Registering Account"
1688 #~ msgstr "Konto wird registriert"
1691 #~ msgid "Resource:"
1692 #~ msgstr "_Ressource:"
1694 #~ msgid "Sending request"
1695 #~ msgstr "Sende Anfrage"
1701 #~ msgid "Web Site:"
1702 #~ msgstr "Webseite:"
1704 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1705 #~ msgstr "Willkommen bei Gossip"
1707 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1708 #~ msgstr "Instant-Messaging-System des Kontakts:"
1710 #~ msgid "What is your name?"
1711 #~ msgstr "Ihr Name:"
1714 #~ msgid "What password do you want to use?"
1717 #~ msgid "What username do you use?"
1718 #~ msgstr "Ihr Benutzername:"
1720 #~ msgid "What username do you want to use?"
1721 #~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
1724 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1725 #~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
1729 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1730 #~ ">Accounts menu item."
1732 #~ "Gossip ist nun korrekt für Ihr System konfiguriert.\n"
1733 #~ "Sie können Ihre Kontoeinstellungen später im Menü Aktionen - "
1734 #~ "Verbinden... ändern."
1737 #~ msgid "Your Account"
1738 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
1740 #~ msgid "Your Identity"
1741 #~ msgstr "Ihre Identität"
1744 #~ msgid "_Group Chat"
1745 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1751 #~ msgid "_Search..."
1752 #~ msgstr "_Suchen …"
1758 #~ msgid "Be silent when away"
1759 #~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Abwesenheit"
1761 #~ msgid "Be silent when busy"
1762 #~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Beschäftigung"
1764 #~ msgid "Height of main window"
1765 #~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
1767 #~ msgid "The X position of the main window."
1768 #~ msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
1770 #~ msgid "The Y position of the main window."
1771 #~ msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters."
1773 #~ msgid "The width of the main window."
1774 #~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
1776 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1777 #~ msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung eingeschaltet sein soll."
1779 #~ msgid "Width of the main window"
1780 #~ msgstr "Breite des Hauptfensters"
1782 #~ msgid "X position of main window"
1783 #~ msgstr "X-Position des Hauptfensters"
1785 #~ msgid "Y position of main window"
1786 #~ msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
1788 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1789 #~ msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
1792 #~ msgid "Close this chat window"
1793 #~ msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
1796 #~ msgid "Requested Information"
1797 #~ msgstr "_Kontoinformationen"
1800 #~ msgid "Send Message"
1801 #~ msgstr "Status-Nachricht"
1804 #~ msgid "%s has gone offline"
1805 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1807 #~ msgid "Available..."
1808 #~ msgstr "Verfügbar …"
1811 #~ msgstr "Beschäftigt …"
1814 #~ msgstr "Abwesend …"
1816 #~ msgid "Contact _Information"
1817 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1819 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1820 #~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1823 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1824 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1827 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1828 #~ msgstr "_Chat betreten …"
1835 #~ msgid "Requested information."
1836 #~ msgstr "Client-Informationen"
1839 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1840 #~ msgstr "Fordere persönliche Details an, bitte warten …"
1843 #~ msgid "Could not open connection"
1844 #~ msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
1847 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1851 #~ msgid "Connection to the server failed."
1852 #~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
1854 #~ msgid "Written by:"
1855 #~ msgstr "Programmiert von:"
1857 #~ msgid "Artwork by:"
1858 #~ msgstr "Grafiken von:"
1860 #~ msgid "Translated by:"
1861 #~ msgstr "Übersetzt von:"
1864 #~ msgid "Account ID"
1865 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
1867 #~ msgid "%sChat - %s"
1868 #~ msgstr "%sUnterhaltung - %s"
1870 #~ msgid "/Show _Log"
1871 #~ msgstr "/Zeige _Mitschnitt"
1875 #~ msgstr "Version:"
1877 #~ msgid "View Lo_g"
1878 #~ msgstr "_Mitschnitt"
1881 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1882 #~ msgstr "Gossip - Chat betreten"
1885 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1886 #~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
1889 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1890 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1893 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1894 #~ msgstr "Gossip - Chat-Favoriten bearbeiten"
1897 #~ msgid "Gossip - New Account"
1898 #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1901 #~ msgid "Gossip - New Message"
1902 #~ msgstr "Gossip - Nachricht gesendet"
1905 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1906 #~ msgstr "Persönliche Details"
1909 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1910 #~ msgstr "Einstellungen"
1913 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
1914 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
1917 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1918 #~ msgstr "Gossip - Statusvorgaben"
1921 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1922 #~ msgstr "Persönliche Details"
1925 #~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
1926 #~ msgstr "<b>Warte auf Antwort des Servers...</b>"
1929 #~ msgstr "Umleiten"
1931 #~ msgid "Bad Request"
1932 #~ msgstr "Ungültige Anfrage"
1934 #~ msgid "Not Authorized"
1935 #~ msgstr "Nicht autorisiert"
1937 #~ msgid "Payment Required"
1938 #~ msgstr "Bezahlung erforderlich"
1940 #~ msgid "Forbidden"
1941 #~ msgstr "Verboten"
1943 #~ msgid "Not Found"
1944 #~ msgstr "Nicht gefunden"
1946 #~ msgid "Not Allowed"
1947 #~ msgstr "Nicht erlaubt"
1949 #~ msgid "Not Acceptable"
1950 #~ msgstr "Nicht akzeptabel"
1952 #~ msgid "Request Timeout"
1953 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
1956 #~ msgstr "Konflikt"
1958 #~ msgid "Not Implemented"
1959 #~ msgstr "Nicht implementiert"
1961 #~ msgid "Remote Server Error"
1962 #~ msgstr "Fehler des entfernten Servers"
1964 #~ msgid "Service Unavailable"
1965 #~ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
1967 #~ msgid "Edit List..."
1968 #~ msgstr "Liste bearbeiten …"
1971 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
1973 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1974 #~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu benutzen:"
1976 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1977 #~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu registrieren:"
1980 #~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
1981 #~ "using this account for!"
1983 #~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit dem Kontakt, für den Sie dieses "
1984 #~ "Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
1987 #~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
1988 #~ "this transport!"
1990 #~ "Wenn Sie fortfahren, ist das Hinzufügen oder das Unterhalten mit "
1991 #~ "Kontakten über dieses Konto nicht mehr möglich!"
1994 #~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
1995 #~ "using this account for!"
1997 #~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit den %d Kontakten, für die Sie "
1998 #~ "dieses Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
2000 #~ msgid "Searching Local Services..."
2001 #~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht …"
2003 #~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
2004 #~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht (%d von %d)"
2006 #~ msgid "Talking to available services..."
2007 #~ msgstr "Lokale Dienste werden kontaktiert …"
2009 #~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
2010 #~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht …"
2012 #~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
2013 #~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht (%d von %d)"
2015 #~ msgid "Sorry, no services found at this time."
2016 #~ msgstr "Zurzeit sind leider keine Dienste verfügbar."
2019 #~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
2020 #~ "to configure. Please try again later."
2022 #~ "Zurzeit ist kein Anbieter für den zu konfigurierenden Kontentyp "
2023 #~ "verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
2025 #~ msgid "Select your prefered service."
2026 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren bevorzugten Dienst."
2028 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2029 #~ msgstr "Dies wird verwendet, um die Details zu Ihrem Konto einzurichten."
2031 #~ msgid "Unable to Register"
2032 #~ msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
2034 #~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
2035 #~ msgstr "Der Dienst meldete, dass der Benutzer »%s« bereits registriert ist."
2038 #~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
2039 #~ "this case, the token has not been sent."
2041 #~ "Bei der Registrierung wird vom Dienst, bei dem die Anmeldung erfolgt, ein "
2042 #~ "Erkennungszeichen bereitgestellt. In diesem Fall wurde das "
2043 #~ "Erkennungszeichen nicht gesendet."
2045 #~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
2047 #~ "Bitte versuchen Sie es noch einmal oder wählen Sie einen anderen Dienst."
2049 #~ msgid "Configuring Roster"
2050 #~ msgstr "Kontaktliste wird konfiguriert"
2052 #~ msgid "Registration Successful!"
2053 #~ msgstr "Registrierung erfolgreich!"
2055 #~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
2057 #~ "Sie sind jetzt in der Lage, Kontakte unter Verwendung dieses Kontos "
2063 #~ msgid "Checking your local service first..."
2064 #~ msgstr "Lokale Dienste werden zuerst überprüft …"
2067 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2068 #~ "This will take a few moments, please wait."
2070 #~ "<b>Neuer Dienst wird konfiguriert…</b>\n"
2071 #~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
2073 #~ msgid "Registering With Service"
2074 #~ msgstr "Anmeldung beim Dienst erfolgt"
2076 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
2077 #~ msgstr "Speichere persönliche Details, bitte warten …"
2085 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2086 #~ msgstr "Gossip - Nachricht empfangen"
2088 #~ msgid "In reply to:"
2089 #~ msgstr "In Antwort auf:"
2094 #~ msgid "_Reply..."
2095 #~ msgstr "_Antworten …"
2100 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2101 #~ msgstr "<b>Verbindung zu Server</b>"
2104 #~ msgstr "_Verbinden"
2106 #~ msgid "Connect _Server:"
2107 #~ msgstr "_Server:"
2109 #~ msgid "_Jabber ID:"
2110 #~ msgstr "_Jabber ID:"
2112 #~ msgid "Edit or Delete this favourite."
2113 #~ msgstr "Diesen Favoriten bearbeiten oder löschen"
2115 #~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
2116 #~ msgstr "Gossip - Favorit bearbeiten"
2118 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
2119 #~ msgstr "Imendio Gossip - Chat"
2121 #~ msgid "_Favorite:"
2122 #~ msgstr "_Favorit:"
2127 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2128 #~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
2130 #~ msgid "<b>Prefered Service</b>"
2131 #~ msgstr "<b>Bevorzugter Dienst</b>"
2133 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2134 #~ msgstr "<b>Empfohlene Dienste</b>"
2137 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2138 #~ "This will take a few moments, please wait."
2140 #~ "<b>Voraussetzungen für den Dienst angefordert…</b>\n"
2141 #~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
2143 #~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
2144 #~ msgstr "<b>Rechtschreibprüfung</b>"
2146 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2147 #~ msgstr "<i>Informationen nicht verfügbar</i>"
2149 #~ msgid "Add Another Account"
2150 #~ msgstr "Weiteres Konto hinzufügen"
2152 #~ msgid "Choose a Server"
2153 #~ msgstr "Server auswählen"
2155 #~ msgid "Choose from list:"
2156 #~ msgstr "Aus Liste wählen:"
2158 #~ msgid "Configure Transport"
2159 #~ msgstr "Konto einrichten"
2161 #~ msgid "Configure Transports"
2162 #~ msgstr "Konten einrichten"
2164 #~ msgid "Configuring Service"
2165 #~ msgstr "Konfiguration des Dienstes"
2167 #~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
2168 #~ msgstr "Wenn gewünscht, kann ein eigener Dienst angegeben werden:"
2170 #~ msgid "Information about ..."
2171 #~ msgstr "Informationen über …"
2173 #~ msgid "Jabber Account"
2174 #~ msgstr "Jabber-Konto"
2176 #~ msgid "Jabber.com"
2177 #~ msgstr "Jabber.com"
2179 #~ msgid "Jabber.org"
2180 #~ msgstr "Jabber.org"
2182 #~ msgid "Nick name:"
2183 #~ msgstr "Spitzname:"
2185 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2186 #~ msgstr "Auf welchem Server haben Sie ein Jabber-Konto?"
2188 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
2190 #~ "Bitte vervollständigen Sie die folgenden Details zur Einrichtung des "
2193 #~ msgid "Populating services..."
2194 #~ msgstr "Sammle Dienste …"
2196 #~ msgid "Remove Account"
2197 #~ msgstr "Konto löschen"
2199 #~ msgid "Service Details"
2200 #~ msgstr "Dienst Details"
2206 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2209 #~ "Dieser Assistent erlaubt es, Ihr Konto für andere Protokolle "
2212 #~ msgid "Transport Accounts"
2213 #~ msgstr "Übertragungskonten"
2215 #~ msgid "Use a different server"
2216 #~ msgstr "Einen anderen Server benutzen"
2218 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2219 #~ msgstr "Welches Protokoll möchten Sie einrichten? "
2222 #~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
2223 #~ "main window here."
2225 #~ "Die Statusvorgaben, welche im Anwesenheitsmenü im Hauptfenster "
2226 #~ "erscheinen, können Sie hier einrichten."
2228 #~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
2229 #~ msgstr "Zu Zeit sind folgende Konten eingerichtet:"
2231 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2232 #~ msgstr "_Jabber-ID des neuen Kontakts:"
2234 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2235 #~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie an %s senden?"
2240 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2241 #~ msgstr "<b>Verfügbare Chat-Räume</b>"
2243 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2244 #~ msgstr "<b>Chat-Raum Informationen</b>"
2246 #~ msgid "N_ickname:"
2247 #~ msgstr "Sp_itzname:"
2250 #~ msgstr "_Entfernen"
2253 #~ msgstr "_Hinzufügen"
2255 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2256 #~ msgstr "<b>Vorgefertige Status-Nachrichten</b>"
2258 #~ msgid "Add to your contact list"
2259 #~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
2261 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2262 #~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie senden?"
2267 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2268 #~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
2270 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2271 #~ msgstr "%s möchte über Ihre Anwesenheit informiert werden."
2273 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2274 #~ msgstr "Verbindung zum Server wurde unterbrochen. Neu verbinden?"
2277 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2278 #~ "currently be unavailable."
2280 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
2281 #~ "Möglicherweise ist der Server zurzeit nicht erreichbar"
2283 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2284 #~ msgstr "Beim Unterhalten mit %s ist ein Fehler aufgetreten."
2287 #~ msgstr "Details:"
2289 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2290 #~ msgstr "Beim Unterhalten im Chat %s ist ein Fehler aufgetreten."
2292 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2293 #~ msgstr "Chat %s konnte nicht betreten werden."
2295 #~ msgid "Discover Services"
2296 #~ msgstr "Suche Services"