]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   avatar -> profilbillede
12 #   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 #   instant messaging client -> samtaleklient
14 #   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 #   online/offline kan bruges som importord.  I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
18 #
19 # IM:
20 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
21 #
22 # Ordlistekontrol version 1
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 23:52+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:56+0100\n"
29 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "X-Poedit-Language: Danish\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Empathy - IM-klient"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "IM-Klient"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Send and receive messages"
51 msgstr "Send og modtag beskeder"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
63 "i gruppechat."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for chatvindue"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr ""
73 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
74 "fr, nl\")."
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Kompakt kontaktliste"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan offentliggøre brugerens placering"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruge GPS'en til at gætte placeringen"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruge netværket til at gætte placeringen"
115
116 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Aktivér stavekontrol"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Skjul hovedvindue"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Skjul hovedvinduet."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
162 msgid "MC 4 accounts have been imported"
163 msgstr "MC 4-konti blev importeret"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
166 msgid "MC 4 accounts have been imported."
167 msgstr "MC 4-konti blev importeret."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 msgid "Show avatars"
227 msgstr "Vis profilbilleder"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "Vis offline kontakter"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "Vis protokoller"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Brug tema til chatrum"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr ""
276 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
277 "kontakterne."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
287 "placeringen."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr ""
292 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
296 msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
309 msgstr ""
310 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
311 "privatlivet."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
316 msgstr ""
317 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr ""
323 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
326 msgid ""
327 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "reconnect."
329 msgstr ""
330 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
331 "genforbinde."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
334 msgid ""
335 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 msgstr ""
337 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
338 "du skriver."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 msgstr ""
347 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
348 "på netværket."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
351 msgid ""
352 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
353 msgstr ""
354 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
355 "af netværket."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
359 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
362 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
363 msgstr ""
364 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr ""
373 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr ""
386 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
387 "travlt."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 msgid ""
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
401 msgstr ""
402 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
403 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
414 "chatvinduer."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr ""
423 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
424 "travlt."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr ""
429 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
430 "chatvinduer."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
433 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
441 msgid ""
442 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
443 "'x' button in the title bar."
444 msgstr ""
445 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
446 "skal vises."
447
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
449 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
450 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
453 msgid ""
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
457 msgstr ""
458 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
459 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
460 "kontaktlisten efter status."
461
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
465
466 #. Tweak the dialog
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
469 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "Den valgte fil er tom"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
490 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
491 msgid "People nearby"
492 msgstr "Folk i nærheden"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Ukendt årsag"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
527 msgid "Available"
528 msgstr "Tilgængelig"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Optaget"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
535 msgid "Away"
536 msgstr "Ikke til stede"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Usynlig"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Offline"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Ingen årsag angivet"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Status sat til offline"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Netværksfejl"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Krypteringsfejl"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Navn i brug"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "Certifikat ikke givet"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Certifikat utroværdigt"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Certifikat udløbet"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Certifikatfejl"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
603 msgid "People Nearby"
604 msgstr "Folk i nærheden"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
607 msgid "Yahoo! Japan"
608 msgstr "Yahoo! Japan"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
611 msgid "Facebook Chat"
612 msgstr "Facebook-chat"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 #, c-format
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "%d sekund siden"
619 msgstr[1] "%d sekunder siden"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "%d minut siden"
626 msgstr[1] "%d minutter siden"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%d hour ago"
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "%d time siden"
633 msgstr[1] "%d timer siden"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%d day ago"
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "%d dag siden"
640 msgstr[1] "%d dage siden"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
643 #, c-format
644 msgid "%d week ago"
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "%d uge siden"
647 msgstr[1] "%d uger siden"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
650 #, c-format
651 msgid "%d month ago"
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "%d måned siden"
654 msgstr[1] "%d måneder siden"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "i fremtiden"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
661 msgid "All"
662 msgstr "Alle"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
666 #, c-format
667 msgid "%s:"
668 msgstr "%s:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
671 msgid "Username:"
672 msgstr "Brugernavn:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
675 msgid "L_og in"
676 msgstr "L_og ind"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
683 msgid "Account:"
684 msgstr "Konto:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
687 msgid "Enabled"
688 msgstr "Aktiveret"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
691 msgid "This account already exists on the server"
692 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
695 msgid "Create a new account on the server"
696 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
697
698 #. To translators: The first parameter is the login id and the
699 #. * second one is the server. The resulting string will be something
700 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
701 #. * You should reverse the order of these arguments if the
702 #. * server should come before the login id in your locale.
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
704 #, c-format
705 msgid "%1$s on %2$s"
706 msgstr "%1$s på %2$s"
707
708 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
709 #. * string will be something like: "Jabber Account"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
711 #, c-format
712 msgid "%s Account"
713 msgstr "%s-konto"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
716 msgid "New account"
717 msgstr "Ny konto"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
720 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
721 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
732 msgid "Advanced"
733 msgstr "Avanceret"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
742 msgid "Pass_word:"
743 msgstr "_Adgangskode:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
746 msgid "Screen _Name:"
747 msgstr "Kalde_navn:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
750 msgid "What is your AIM password?"
751 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
752
753 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
755 msgid "What is your AIM screen name?"
756 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
764 msgid "_Port:"
765 msgstr "_Port:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
774 msgid "_Server:"
775 msgstr "_Server:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> username"
780 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
785 msgid "Login I_D:"
786 msgstr "Logind-i_d:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
789 msgid "What is your GroupWise User ID?"
790 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
793 msgid "What is your GroupWise password?"
794 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
797 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
798 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
801 msgid "ICQ _UIN:"
802 msgstr "ICQ _UIN:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 msgid "What is your ICQ UIN?"
806 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
809 msgid "What is your ICQ password?"
810 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
814 msgid "_Character set:"
815 msgstr "_Tegnsæt:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
818 msgid "New Network"
819 msgstr "Nyt netværk"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
823 msgid "Auto"
824 msgstr "Auto"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
827 msgid "UDP"
828 msgstr "UDP"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
831 msgid "TCP"
832 msgstr "TCP"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
835 msgid "TLS"
836 msgstr "TLS"
837
838 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
839 #. * best to keep the English version.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
841 msgid "Register"
842 msgstr "Register"
843
844 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
845 #. * best to keep the English version.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
847 msgid "Options"
848 msgstr "Options"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
851 msgid "None"
852 msgstr "Ingen"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
855 msgid "Character set:"
856 msgstr "Tegnsæt:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
859 msgid "Network"
860 msgstr "Netværk"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
863 msgid "Network:"
864 msgstr "Netværk:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
867 msgid "Nickname:"
868 msgstr "Kælenavn:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
871 msgid "Password:"
872 msgstr "Adgangskode:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
875 msgid "Quit message:"
876 msgstr "Afslutningsbesked:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
879 msgid "Real name:"
880 msgstr "Rigtigt navn:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
883 msgid "Servers"
884 msgstr "Servere"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
888 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
891 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
892 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
895 msgid "Override server settings"
896 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 msgid "Pri_ority:"
900 msgstr "Pri_oritet:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 msgid "Reso_urce:"
904 msgstr "Resso_urce:"
905
906 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
907 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
909 msgid ""
910 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
911 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
912 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
913 "Facebook username if you don't have one."
914 msgstr ""
915 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
916 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
917 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
918 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
921 msgid "Use old SS_L"
922 msgstr "Brug gammel SS_L"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
925 msgid "What is your Facebook password?"
926 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
929 msgid "What is your Facebook username?"
930 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
933 msgid "What is your Google ID?"
934 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
937 msgid "What is your Google password?"
938 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
941 msgid "What is your Jabber ID?"
942 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
945 msgid "What is your Jabber password?"
946 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
949 msgid "What is your desired Jabber ID?"
950 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
953 msgid "What is your desired Jabber password?"
954 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
957 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
958 msgstr "_Kryptering krævet (TLS/SSL)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
961 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
962 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
966 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
969 msgid "What is your Windows Live ID?"
970 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
973 msgid "What is your Windows Live password?"
974 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
977 msgid "_E-mail address:"
978 msgstr "_E-mail-adresse:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
981 msgid "_First Name:"
982 msgstr "_Fornavn:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
985 msgid "_Jabber ID:"
986 msgstr "_Jabber-id:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
989 msgid "_Last Name:"
990 msgstr "_Efternavn:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
993 msgid "_Nickname:"
994 msgstr "Kæle_navn:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
997 msgid "_Published Name:"
998 msgstr "_Udgivet navn:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1002 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1005 msgid "Authentication username:"
1006 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1007
1008 # ???
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1010 msgid "Discover Binding"
1011 msgstr "Find binding"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1014 msgid "Discover the STUN server automatically"
1015 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1018 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1019 msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1022 msgid "Interval (seconds)"
1023 msgstr "Interval (sekunder)"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1026 msgid "Keep-Alive Options"
1027 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1030 msgid ""
1031 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1032 "STUN server."
1033 msgstr ""
1034 "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en STUN-"
1035 "server."
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1038 msgid "Loose Routing"
1039 msgstr "Løs routing"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1042 msgid "Mechanism:"
1043 msgstr "Mekanisme:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1046 msgid "Miscellaneous Options"
1047 msgstr "Diverse indstillinger"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1050 msgid "NAT Traversal Options"
1051 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1054 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1055 msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1058 msgid "Port:"
1059 msgstr "Port:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1062 msgid "Proxy Options"
1063 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1066 msgid "STUN Server:"
1067 msgstr "STUN-server:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1070 msgid "Server:"
1071 msgstr "Server:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1074 msgid ""
1075 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1076 "username."
1077 msgstr ""
1078 "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
1079 "brugernavnet."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1082 msgid "Transport:"
1083 msgstr "Transport:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1086 msgid ""
1087 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1088 "discovered to be different from the local binding."
1089 msgstr ""
1090 "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig at "
1091 "være forskellig fra den lokale binding."
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1094 msgid ""
1095 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1096 "3261."
1097 msgstr ""
1098 "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1101 msgid "What is your SIP account password?"
1102 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1105 msgid "What is your SIP login ID?"
1106 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1109 msgid "_Username:"
1110 msgstr "_Brugernavn:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1113 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1114 msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1117 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1118 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1121 msgid "What is your Yahoo! password?"
1122 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgid "Yahoo! I_D:"
1126 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1129 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1130 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "_Rumliste-placering:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1150 msgid "No Image"
1151 msgstr "Intet billede"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "Billeder"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1158 msgid "All Files"
1159 msgstr "Alle filer"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "Klik for at forstørre"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1166 msgid "Failed to reconnect this chat"
1167 msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1170 msgid "Failed to join chat room"
1171 msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1174 msgid "Failed to open private chat"
1175 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1178 msgid "Topic not supported on this conversation"
1179 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1182 msgid "You are not allowed to change the topic"
1183 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1186 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1187 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1190 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1191 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1194 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1195 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1198 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1199 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1202 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1203 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1206 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1207 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1210 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1211 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1214 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1215 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1218 msgid ""
1219 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1220 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1221 "join a new chat room\""
1222 msgstr ""
1223 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1224 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1225 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1228 msgid ""
1229 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1230 "show its usage."
1231 msgstr ""
1232 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1233 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1236 #, c-format
1237 msgid "Usage: %s"
1238 msgstr "Brug: %s"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1241 msgid "Unknown command"
1242 msgstr "Ukendt kommando"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1245 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1246 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1249 msgid "offline"
1250 msgstr "offline"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1253 msgid "invalid contact"
1254 msgstr "ugyldig kontakt"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1257 msgid "permission denied"
1258 msgstr "adgang nægtet"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1261 msgid "too long message"
1262 msgstr "for lang besked"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1265 msgid "not implemented"
1266 msgstr "ikke implementeret"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1269 msgid "unknown"
1270 msgstr "ukendt"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1273 #, c-format
1274 msgid "Error sending message '%s': %s"
1275 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1278 #, c-format
1279 msgid "Topic set to: %s"
1280 msgstr "Emne sat til: %s"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1283 msgid "No topic defined"
1284 msgstr "Intet emne defineret"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1287 msgid "(No Suggestions)"
1288 msgstr "(Ingen forslag)"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1291 msgid "Insert Smiley"
1292 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1293
1294 #. send button
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1297 msgid "_Send"
1298 msgstr "_Send"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1301 msgid "_Spelling Suggestions"
1302 msgstr "_Staveforslag"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1305 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1306 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1309 #, c-format
1310 msgid "%s has disconnected"
1311 msgstr "%s er koblet af"
1312
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1315 #.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1317 #, c-format
1318 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1319 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was kicked"
1324 msgstr "%s blev sparket ud"
1325
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1328 #.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1330 #, c-format
1331 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1332 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was banned"
1337 msgstr "%s blev bortvist"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1340 #, c-format
1341 msgid "%s has left the room"
1342 msgstr "%s har forladt rummet"
1343
1344 #. Note to translators: this string is appended to
1345 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1346 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1347 #. * please let us know. :-)
1348 #.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1350 #, c-format
1351 msgid " (%s)"
1352 msgstr " (%s)"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1355 #, c-format
1356 msgid "%s has joined the room"
1357 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1360 #, c-format
1361 msgid "%s is now known as %s"
1362 msgstr "%s har nu navnet %s"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1365 msgid "Disconnected"
1366 msgstr "Frakoblet"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1369 msgid "Wrong password; please try again:"
1370 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1373 msgid "Retry"
1374 msgstr "Prøv igen"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1377 msgid "This room is protected by a password:"
1378 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1381 msgid "Join"
1382 msgstr "Deltag"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1385 msgid "Connected"
1386 msgstr "Tilsluttet"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1390 msgid "Conversation"
1391 msgstr "Samtale"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1394 msgid "Topic:"
1395 msgstr "Emne:"
1396
1397 #. Copy Link Address menu item
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1400 msgid "_Copy Link Address"
1401 msgstr "_Kopiér adresse"
1402
1403 #. Open Link menu item
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1406 msgid "_Open Link"
1407 msgstr "_Åbn adresse"
1408
1409 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1410 #. * chat windows (strftime format string)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1412 msgid "%A %B %d %Y"
1413 msgstr "%A %d %B %Y"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1416 msgid "Edit Contact Information"
1417 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1420 msgid "Personal Information"
1421 msgstr "Personlige oplysninger"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1424 msgid "New Contact"
1425 msgstr "Ny kontakt"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1428 msgid "Decide _Later"
1429 msgstr "Beslut _senere"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1432 msgid "Subscription Request"
1433 msgstr "Abonneringsanmodning"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1436 #, c-format
1437 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1438 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1441 msgid "Removing group"
1442 msgstr "Fjerner gruppe"
1443
1444 #. Remove
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1447 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1448 msgid "_Remove"
1449 msgstr "_Fjern"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1452 #, c-format
1453 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1454 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1457 msgid "Removing contact"
1458 msgstr "Fjerner kontakt"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1462 msgid "_Add Contact…"
1463 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1467 msgid "_Chat"
1468 msgstr "_Chat"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1471 msgctxt "menu item"
1472 msgid "_Audio Call"
1473 msgstr "_Lydopkald"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1476 msgctxt "menu item"
1477 msgid "_Video Call"
1478 msgstr "_Videoopkald"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1482 msgid "_Previous Conversations"
1483 msgstr "_Tidligere samtaler"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1486 msgid "Send file"
1487 msgstr "Send fil"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1490 msgid "Share my desktop"
1491 msgstr "Del mit skrivebord"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1495 msgid "Favorite"
1496 msgstr "Favorit"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1499 msgid "Infor_mation"
1500 msgstr "Opl_ysninger"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1503 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1504 msgid "_Edit"
1505 msgstr "_Redigér"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1509 msgid "Inviting you to this room"
1510 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1513 msgid "_Invite to chat room"
1514 msgstr "_Invitér til chatrum"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1517 msgid "Select a contact"
1518 msgstr "Vælg en kontakt"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1521 msgid "Select"
1522 msgstr "Vælg"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1526 msgid "Group"
1527 msgstr "Gruppe"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1530 msgid "Country ISO Code:"
1531 msgstr "Lands ISO-kode:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1534 msgid "Country:"
1535 msgstr "Land:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1538 msgid "State:"
1539 msgstr "Tilstand:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1542 msgid "City:"
1543 msgstr "By:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1546 msgid "Area:"
1547 msgstr "Område:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1550 msgid "Postal Code:"
1551 msgstr "Postnummer:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1554 msgid "Street:"
1555 msgstr "Gade:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1558 msgid "Building:"
1559 msgstr "Bygning:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1562 msgid "Floor:"
1563 msgstr "Etage:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1566 msgid "Room:"
1567 msgstr "Rum:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1570 msgid "Text:"
1571 msgstr "Tekst:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1574 msgid "Description:"
1575 msgstr "Beskrivelse:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1578 msgid "URI:"
1579 msgstr "URI:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1582 msgid "Accuracy Level:"
1583 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1586 msgid "Error:"
1587 msgstr "Fejl:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1590 msgid "Vertical Error (meters):"
1591 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1594 msgid "Horizontal Error (meters):"
1595 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1598 msgid "Speed:"
1599 msgstr "Hastighed:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1602 msgid "Bearing:"
1603 msgstr "Kurs:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1606 msgid "Climb Speed:"
1607 msgstr "Stigningshastighed:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1610 msgid "Last Updated on:"
1611 msgstr "Sidst opdateret den:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1614 msgid "Longitude:"
1615 msgstr "Længdegrad:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1618 msgid "Latitude:"
1619 msgstr "Breddegrad:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1622 msgid "Altitude:"
1623 msgstr "Højde:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1627 msgid "Location"
1628 msgstr "Placering"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1631 msgid "<b>Location</b>, "
1632 msgstr "<b>Placering</b>, "
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1635 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1636 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1639 msgid "Save Avatar"
1640 msgstr "Gem profilbillede"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1643 msgid "Unable to save avatar"
1644 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1647 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1648 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1651 msgid "Alias:"
1652 msgstr "Alias:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1655 msgid "Birthday:"
1656 msgstr "Fødselsdag:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Klientoplysninger"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1663 msgid "Client:"
1664 msgstr "Klient:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1667 msgid "Contact Details"
1668 msgstr "Detaljer om kontakt"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1671 msgid "E-mail address:"
1672 msgstr "E-mail-adresse:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1675 msgid "Full name:"
1676 msgstr "Fulde navn:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1679 msgid "Groups"
1680 msgstr "Grupper"
1681
1682 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1684 msgid "Identifier:"
1685 msgstr "Identifikator:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1688 msgid "Information requested…"
1689 msgstr "Oplysninger ønskes…"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1692 msgid "OS:"
1693 msgstr "Styresystem:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1696 msgid ""
1697 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1698 "select more than one group or no groups."
1699 msgstr ""
1700 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
1701 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1704 msgid "Version:"
1705 msgstr "Version:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1708 msgid "Website:"
1709 msgstr "Webside:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1712 msgid "_Add Group"
1713 msgstr "Tilf_øj gruppe"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1716 msgid "new server"
1717 msgstr "ny server"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1720 msgid "Server"
1721 msgstr "Server"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1724 msgid "Port"
1725 msgstr "Port"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1728 msgid "SSL"
1729 msgstr "SSL"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1732 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1733 msgid "Account"
1734 msgstr "Konto"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1737 msgid "Date"
1738 msgstr "Dato"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1741 msgid "Conversations"
1742 msgstr "Samtaler"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1745 msgid "Previous Conversations"
1746 msgstr "Tidligere samtaler"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1749 msgid "Search"
1750 msgstr "Søg"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1753 msgid "_For:"
1754 msgstr "F_or:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1757 msgid "Contact ID:"
1758 msgstr "Kontakt-id:"
1759
1760 #. add chat button
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1762 msgid "C_hat"
1763 msgstr "C_hat"
1764
1765 #. Tweak the dialog
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1767 msgid "New Conversation"
1768 msgstr "Ny samtale"
1769
1770 #. add video toggle
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1772 msgid "Send _Video"
1773 msgstr "Send _video"
1774
1775 #. add chat button
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1778 msgid "_Call"
1779 msgstr "_Opkald"
1780
1781 #. Tweak the dialog
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1783 msgid "New Call"
1784 msgstr "Nyt opkald"
1785
1786 #. COL_STATUS_TEXT
1787 #. COL_STATE_ICON_NAME
1788 #. COL_STATE
1789 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1790 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1791 #. COL_TYPE
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1794 msgid "Custom Message…"
1795 msgstr "Tilpasset besked…"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1799 msgid "Edit Custom Messages…"
1800 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1803 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1804 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1807 msgid "Click to make this status a favorite"
1808 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1811 msgid "Set status"
1812 msgstr "Sæt status"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1815 msgid "Set your presence and current status"
1816 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
1817
1818 #. Custom messages
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1820 msgid "Custom messages…"
1821 msgstr "Tilpassede beskeder…"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1824 msgid "Find:"
1825 msgstr "Find:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1828 msgid "Match case"
1829 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1832 msgid "Phrase not found"
1833 msgstr "Frasen ikke fundet"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1836 msgid "Received an instant message"
1837 msgstr "Modtog en kvikbesked"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1840 msgid "Sent an instant message"
1841 msgstr "Sendte en kvikbesked"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1844 msgid "Incoming chat request"
1845 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1848 msgid "Contact connected"
1849 msgstr "Kontakt tilsluttet"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1852 msgid "Contact disconnected"
1853 msgstr "Kontakt afkoblet"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1856 msgid "Connected to server"
1857 msgstr "Tilsluttet til server"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1860 msgid "Disconnected from server"
1861 msgstr "Afkoblet fra server"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1864 msgid "Incoming voice call"
1865 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1868 msgid "Outgoing voice call"
1869 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1872 msgid "Voice call ended"
1873 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1876 msgid "Enter Custom Message"
1877 msgstr "Skriv tilpasset besked"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1880 msgid "Edit Custom Messages"
1881 msgstr "Redigér tilpasset besked"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1884 msgid "Add _New Preset"
1885 msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1888 msgid "Saved Presets"
1889 msgstr "Gemte standardstatusser"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1892 msgid "Classic"
1893 msgstr "Klassisk"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1896 msgid "Simple"
1897 msgstr "Simpel"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1900 msgid "Clean"
1901 msgstr "Ryd"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1904 msgid "Blue"
1905 msgstr "Blå"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1908 msgid "Unable to open URI"
1909 msgstr "Kan ikke åbne URI"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1912 msgid "Select a file"
1913 msgstr "Vælg en fil"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1916 msgid "Select a destination"
1917 msgstr "Vælg en destination"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1920 msgid "Current Locale"
1921 msgstr "Nuværende placering"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1927 msgid "Arabic"
1928 msgstr "Arabisk"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1931 msgid "Armenian"
1932 msgstr "Armensk"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1937 msgid "Baltic"
1938 msgstr "Baltisk"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1941 msgid "Celtic"
1942 msgstr "Keltisk"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1948 msgid "Central European"
1949 msgstr "Centraleuropæisk"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1955 msgid "Chinese Simplified"
1956 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1961 msgid "Chinese Traditional"
1962 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1965 msgid "Croatian"
1966 msgstr "Kroatisk"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1974 msgid "Cyrillic"
1975 msgstr "Kyrillisk"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1978 msgid "Cyrillic/Russian"
1979 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1983 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1984 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1987 msgid "Georgian"
1988 msgstr "Georgisk"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1993 msgid "Greek"
1994 msgstr "Græsk"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1997 msgid "Gujarati"
1998 msgstr "Gujarati"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2001 msgid "Gurmukhi"
2002 msgstr "Gurmukhi"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2008 msgid "Hebrew"
2009 msgstr "Hebraisk"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2012 msgid "Hebrew Visual"
2013 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2016 msgid "Hindi"
2017 msgstr "Hindi"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2020 msgid "Icelandic"
2021 msgstr "Islandsk"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2026 msgid "Japanese"
2027 msgstr "Japansk"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2033 msgid "Korean"
2034 msgstr "Koreansk"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2037 msgid "Nordic"
2038 msgstr "Nordisk"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2041 msgid "Persian"
2042 msgstr "Persisk"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2046 msgid "Romanian"
2047 msgstr "Rumænsk"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2050 msgid "South European"
2051 msgstr "Sydeuropæisk"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2054 msgid "Thai"
2055 msgstr "Thai"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr "Tyrkisk"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2069 msgid "Unicode"
2070 msgstr "Unicode"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2077 msgid "Western"
2078 msgstr "Vestligt"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2083 msgid "Vietnamese"
2084 msgstr "Vietnamesisk"
2085
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2087 msgid "The selected contact cannot receive files."
2088 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2089
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2091 msgid "The selected contact is offline."
2092 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2093
2094 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2095 msgid "No error message"
2096 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
2097
2098 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2099 msgid "Instant Message (Empathy)"
2100 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
2101
2102 #: ../src/empathy.c:584
2103 msgid "Don't connect on startup"
2104 msgstr "Tilslut ikke ved start"
2105
2106 #: ../src/empathy.c:588
2107 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2108 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
2109
2110 #: ../src/empathy.c:600
2111 msgid "- Empathy IM Client"
2112 msgstr "- Empathy IM-klient"
2113
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2115 msgid ""
2116 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2117 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2118 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2119 "version."
2120 msgstr ""
2121 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
2122 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
2123 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
2124 "valg) enhver senere version."
2125
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2127 msgid ""
2128 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2131 "details."
2132 msgstr ""
2133 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
2134 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
2135 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
2136 "General Public License."
2137
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2139 msgid ""
2140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2141 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2142 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2143 msgstr ""
2144 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
2145 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2146 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2147
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2149 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2150 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
2151
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2153 msgid "translator-credits"
2154 msgstr ""
2155 "Ole Laursen\n"
2156 "David Nielsen\n"
2157 "M.P. Rommedahl\n"
2158 "Kenneth Nielsen\n"
2159 "\n"
2160 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2161 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2164 msgid "There was an error while importing the accounts."
2165 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2168 msgid "There was an error while parsing the account details."
2169 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2172 msgid "There was an error while creating the account."
2173 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2176 msgid "There was an error."
2177 msgstr "Der opstod en fejl."
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2180 #, c-format
2181 msgid "The error message was: %s"
2182 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2185 msgid ""
2186 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2187 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2188 msgstr ""
2189 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
2190 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2194 msgid "An error occurred"
2195 msgstr "Der opstod en fejl"
2196
2197 #. To translator: %s is the protocol name
2198 #. Create account
2199 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2200 #. * "Yahoo!"
2201 #.
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2203 #, c-format
2204 msgid "New %s account"
2205 msgstr "Ny %s-konto"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2208 msgid "What kind of chat account do you have?"
2209 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2212 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2213 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2216 msgid "Enter your account details"
2217 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2220 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2221 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2224 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2225 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2228 msgid "Enter the details for the new account"
2229 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
2230
2231 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2233 msgid ""
2234 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2235 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2236 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2237 "calls."
2238 msgstr ""
2239 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
2240 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
2241 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2244 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2245 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2248 msgid "Yes, import my account details from "
2249 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2252 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2253 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2256 msgid "No, I want a new account"
2257 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2260 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2261 msgstr ""
2262 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2265 msgid "Select the accounts you want to import:"
2266 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2271 msgid "Yes"
2272 msgstr "Ja"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2275 msgid "No, that's all for now"
2276 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2279 msgid ""
2280 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2281 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2282 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2283 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2284 msgstr ""
2285 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
2286 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
2287 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
2288 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2292 msgid "Edit->Accounts"
2293 msgstr "Redigér->Konti"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2296 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2297 msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2300 msgid ""
2301 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2302 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2303 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2304 "the Accounts dialog"
2305 msgstr ""
2306 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
2307 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
2308 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
2309 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
2310
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2312 msgid "telepathy-salut not installed"
2313 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
2314
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2316 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2317 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
2318
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2320 msgid "Welcome to Empathy"
2321 msgstr "Velkommen til Empathy"
2322
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2324 msgid "Import your existing accounts"
2325 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
2326
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2328 msgid "Please enter personal details"
2329 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
2330
2331 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2332 #. * unsaved changes
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2334 #, c-format
2335 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2336 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
2337
2338 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2339 #. * an unsaved new account
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2341 msgid "Your new account has not been saved yet."
2342 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2345 msgid "Connecting…"
2346 msgstr "Forbinder…"
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2349 #, c-format
2350 msgid "Disconnected — %s"
2351 msgstr "Frakoblet — %s"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2354 #, c-format
2355 msgid "Offline — %s"
2356 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
2357
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2359 msgid "Offline — No Network Connection"
2360 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2363 msgid "Unknown Status"
2364 msgstr "Ukendt årsag"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2367 msgid "Offline — Account Disabled"
2368 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2371 msgid ""
2372 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2373 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2374 msgstr ""
2375 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
2376 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2377
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2379 #, c-format
2380 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2381 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2384 msgid "This will not remove your account on the server."
2385 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2388 msgid ""
2389 "You are about to select another account, which will discard\n"
2390 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2391 msgstr ""
2392 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
2393 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2394
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2396 msgid ""
2397 "You are about to close the window, which will discard\n"
2398 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2399 msgstr ""
2400 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
2401 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2404 msgid "No protocol installed"
2405 msgstr "Ingen protokol installeret"
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2408 msgid "Protocol:"
2409 msgstr "Protokol:"
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2412 msgid ""
2413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2414 "you want to use."
2415 msgstr ""
2416 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
2417 "protokol, som du ønsker at bruge."
2418
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2420 msgid "_Add…"
2421 msgstr "_Tilføj…"
2422
2423 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2424 #
2425 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2426 #
2427 #  /* Import column */
2428 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2429 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2430 #  _("Import"), cell,
2431 #  "active", COL_IMPORT,
2432 #  NULL); 
2433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2434 msgid "_Import…"
2435 msgstr "_Importér…"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2438 msgid "Contrast"
2439 msgstr "Kontrast"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2442 msgid "Brightness"
2443 msgstr "Lysstyrke"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2446 msgid "Gamma"
2447 msgstr "Gamma"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2450 msgid "Volume"
2451 msgstr "Lydstyrke"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2454 msgid "_Sidebar"
2455 msgstr "_Sidepanel"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2458 msgid "Audio input"
2459 msgstr "Lydinput"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2462 msgid "Video input"
2463 msgstr "Videoinput"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2466 msgid "Dialpad"
2467 msgstr "Opkaldspanel"
2468
2469 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2470 #. * is used in the window title
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2472 #, c-format
2473 msgid "Call with %s"
2474 msgstr "Kald op med %s"
2475
2476 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2477 #. * title
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2479 msgid "Call"
2480 msgstr "Opkald"
2481
2482 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2484 #, c-format
2485 msgid "Connected — %d:%02dm"
2486 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2489 msgid "Technical Details"
2490 msgstr "Tekniske detaljer"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2496 "computer"
2497 msgstr ""
2498 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2504 "computer"
2505 msgstr ""
2506 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2512 "does not allow direct connections."
2513 msgstr ""
2514 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
2515 "ikke tillader direkte forbindelser."
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2518 msgid "There was a failure on the network"
2519 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2522 msgid ""
2523 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2524 msgstr ""
2525 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2526 "computer"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2529 msgid ""
2530 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2531 msgstr ""
2532 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2533 "computer"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2539 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2540 "the Help menu."
2541 msgstr ""
2542 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
2543 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
2544 "Hjælp."
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2547 msgid "There was a failure in the call engine"
2548 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2551 msgid "Can't establish audio stream"
2552 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2555 msgid "Can't establish video stream"
2556 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2559 msgid "Call the contact again"
2560 msgstr "Ring op til kontakten igen"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2563 msgid "Camera Off"
2564 msgstr "Kamera slået fra"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2567 msgid "Camera On"
2568 msgstr "Kamera slået til"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2571 msgid "Disable camera and stop sending video"
2572 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2575 msgid "Enable camera and send video"
2576 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2579 msgid "Enable camera but don't send video"
2580 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2583 msgid "Hang up"
2584 msgstr "Læg på"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2587 msgid "Hang up current call"
2588 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2591 msgid "Preview"
2592 msgstr "Forhåndsvisning"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2595 msgid "Redial"
2596 msgstr "Ring op igen"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2599 msgid "Send Audio"
2600 msgstr "Send lyd"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2603 msgid "Toggle audio transmission"
2604 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2607 msgid "V_ideo"
2608 msgstr "V_ideo"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2611 msgid "Video Off"
2612 msgstr "Video slået fra"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2615 msgid "Video On"
2616 msgstr "Video slået til"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2619 msgid "Video Preview"
2620 msgstr "Forhåndsvisning for video"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2623 msgid "_View"
2624 msgstr "_Vis"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2627 #, c-format
2628 msgid "%s (%d unread)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread)"
2630 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
2631 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2634 #, c-format
2635 msgid "%s (and %u other)"
2636 msgid_plural "%s (and %u others)"
2637 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
2638 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2641 #, c-format
2642 msgid "%s (%d unread from others)"
2643 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2644 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
2645 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2648 #, c-format
2649 msgid "%s (%d unread from all)"
2650 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2651 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
2652 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2655 msgid "Typing a message."
2656 msgstr "Skriver en besked."
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2659 msgid "C_lear"
2660 msgstr "_Ryd"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2663 msgid "C_ontact"
2664 msgstr "K_ontakt"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2667 msgid "Chat"
2668 msgstr "Chat"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2671 msgid "Insert _Smiley"
2672 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2675 msgid "Invite _Participant…"
2676 msgstr "Invitér _deltager…"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2679 msgid "Move Tab _Left"
2680 msgstr "Flyt til _venstre"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2683 msgid "Move Tab _Right"
2684 msgstr "Flyt til _højre"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2687 msgid "_Contents"
2688 msgstr "_Indhold"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2691 msgid "_Conversation"
2692 msgstr "_Samtale"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2695 msgid "_Detach Tab"
2696 msgstr "_Frigør faneblad"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2699 msgid "_Edit"
2700 msgstr "_Redigér"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2703 msgid "_Favorite Chat Room"
2704 msgstr "_Yndlingschatrum"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2707 msgid "_Help"
2708 msgstr "_Hjælp"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2711 msgid "_Next Tab"
2712 msgstr "_Næste faneblad"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2715 msgid "_Previous Tab"
2716 msgstr "_Forrige faneblad"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2719 msgid "_Show Contact List"
2720 msgstr "_Vis kontaktliste"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2723 msgid "_Tabs"
2724 msgstr "_Faneblade"
2725
2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2727 msgid "Name"
2728 msgstr "Navn"
2729
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2731 msgid "Room"
2732 msgstr "Rum"
2733
2734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2735 msgid "Auto-Connect"
2736 msgstr "Auto-tilslut"
2737
2738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2739 msgid "Manage Favorite Rooms"
2740 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2743 msgid "Incoming video call"
2744 msgstr "Indkommende videoopkald"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2747 msgid "Incoming call"
2748 msgstr "Indkommende opkald"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2751 #, c-format
2752 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2753 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
2754
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2756 #, c-format
2757 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2758 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2761 msgid "_Reject"
2762 msgstr "Af_vis"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2765 msgid "_Answer"
2766 msgstr "_Besvar"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2769 #, c-format
2770 msgid "Incoming video call from %s"
2771 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
2772
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2774 #, c-format
2775 msgid "Incoming call from %s"
2776 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2779 msgid "Room invitation"
2780 msgstr "Ruminvitation"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2783 #, c-format
2784 msgid "%s is inviting you to join %s"
2785 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2788 msgid "_Decline"
2789 msgstr "_Afslå"
2790
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2793 msgid "_Join"
2794 msgstr "_Deltag"
2795
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2797 #, c-format
2798 msgid "%s invited you to join %s"
2799 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
2800
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2802 #, c-format
2803 msgid "Incoming file transfer from %s"
2804 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
2805
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2807 #, c-format
2808 msgid "Subscription requested by %s"
2809 msgstr "Abonnering ønskes af %s"
2810
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "\n"
2815 "Message: %s"
2816 msgstr ""
2817 "\n"
2818 "Besked: %s"
2819
2820 #. someone is logging off
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2822 #, c-format
2823 msgid "%s is now offline."
2824 msgstr "%s loggede af."
2825
2826 #. someone is logging in
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2828 #, c-format
2829 msgid "%s is now online."
2830 msgstr "%s loggede på."
2831
2832 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2834 #, c-format
2835 msgid "%u:%02u.%02u"
2836 msgstr "%u:%02u.%02u"
2837
2838 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2840 #, c-format
2841 msgid "%02u.%02u"
2842 msgstr "%02u.%02u"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2845 msgctxt "file transfer percent"
2846 msgid "Unknown"
2847 msgstr "Ukendt"
2848
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2850 #, c-format
2851 msgid "%s of %s at %s/s"
2852 msgstr "%s af %s med %s/s"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2855 #, c-format
2856 msgid "%s of %s"
2857 msgstr "%s af %s"
2858
2859 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2861 #, c-format
2862 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2863 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
2864
2865 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2867 #, c-format
2868 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2869 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
2870
2871 #. translators: first %s is filename, second %s
2872 #. * is the contact name
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2874 #, c-format
2875 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2876 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2879 msgid "Error receiving a file"
2880 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2883 #, c-format
2884 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2885 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2888 msgid "Error sending a file"
2889 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
2890
2891 #. translators: first %s is filename, second %s
2892 #. * is the contact name
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2894 #, c-format
2895 msgid "\"%s\" received from %s"
2896 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
2897
2898 #. translators: first %s is filename, second %s
2899 #. * is the contact name
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2901 #, c-format
2902 msgid "\"%s\" sent to %s"
2903 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
2904
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2906 msgid "File transfer completed"
2907 msgstr "Filoverførsel fuldført"
2908
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2910 msgid "Waiting for the other participant's response"
2911 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
2912
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2914 #, c-format
2915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2916 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2919 #, c-format
2920 msgid "Hashing \"%s\""
2921 msgstr "Hasher \"%s\""
2922
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2924 msgid "%"
2925 msgstr "%"
2926
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2928 msgid "File"
2929 msgstr "Fil"
2930
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2932 msgid "Remaining"
2933 msgstr "Tilbage"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2936 msgid "File Transfers"
2937 msgstr "Filoverførsler"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2940 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2941 msgstr ""
2942 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
2943
2944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2945 msgid ""
2946 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2947 "importing accounts from Pidgin."
2948 msgstr ""
2949 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
2950 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
2951
2952 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2953 msgid "Import Accounts"
2954 msgstr "Importér konti"
2955
2956 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2957 #
2958 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2959 #
2960 #  /* Import column */
2961 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2962 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2963 #  _("Import"), cell,
2964 #  "active", COL_IMPORT,
2965 #  NULL); 
2966 #. Translators: this is the header of a treeview column
2967 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2968 msgid "Import"
2969 msgstr "Import"
2970
2971 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2972 msgid "Protocol"
2973 msgstr "Protokol"
2974
2975 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2976 msgid "Source"
2977 msgstr "Kilde"
2978
2979 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2980 #, c-format
2981 msgid "%s account"
2982 msgstr "%s-konto"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2985 msgid "Reconnect"
2986 msgstr "Tilslut igen"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2989 msgid "Edit Account"
2990 msgstr "Redigér kontoen"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2993 msgid "Close"
2994 msgstr "Luk"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2997 msgid "Contact"
2998 msgstr "Kontakt"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3001 msgid "Show and edit accounts"
3002 msgstr "Vis og redigér konti"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3005 msgid "Contact List"
3006 msgstr "Kontaktliste"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3009 msgid "Contacts on a _Map"
3010 msgstr "Kontakter på et _kort"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3013 msgid "Context"
3014 msgstr "Kontekst"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3017 msgid "Join _Favorites"
3018 msgstr "_Tilslut til favoritter"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3021 msgid "Manage Favorites"
3022 msgstr "Håndter favoritter"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3025 msgid "N_ormal Size"
3026 msgstr "N_ormal størrelse"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3029 msgid "New _Call…"
3030 msgstr "Nyt _opkald…"
3031
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3033 msgid "Normal Size With _Avatars"
3034 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
3035
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3037 msgid "P_references"
3038 msgstr "_Indstillinger"
3039
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3041 msgid "Show P_rotocols"
3042 msgstr "Vis _protokoller"
3043
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3045 msgid "Sort by _Name"
3046 msgstr "Sortér efter _navn"
3047
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3049 msgid "Sort by _Status"
3050 msgstr "Sortér efter s_tatus"
3051
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3053 msgid "_Accounts"
3054 msgstr "_Konti"
3055
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3057 msgid "_Compact Size"
3058 msgstr "_Kompakt størrelse"
3059
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3061 msgid "_Debug"
3062 msgstr "_Fejlfind"
3063
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3065 msgid "_File Transfers"
3066 msgstr "_Filoverførsler"
3067
3068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3069 msgid "_Join…"
3070 msgstr "_Deltag…"
3071
3072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3073 msgid "_New Conversation…"
3074 msgstr "_Ny samtale…"
3075
3076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3077 msgid "_Offline Contacts"
3078 msgstr "_Offline kontakter"
3079
3080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3081 msgid "_Personal Information"
3082 msgstr "_Personlige oplysninger"
3083
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3085 msgid "_Room"
3086 msgstr "R_um"
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3089 msgid "Chat Room"
3090 msgstr "Chatrum"
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3093 msgid "Members"
3094 msgstr "Medlemmer"
3095
3096 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3097 #. yes/no, yes/no and a number.
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "<b>%s</b>\n"
3102 "Invite required: %s\n"
3103 "Password required: %s\n"
3104 "Members: %s"
3105 msgstr ""
3106 "<b>%s</b>\n"
3107 "Kræver invitation: %s\n"
3108 "Kræver adgangskode: %s\n"
3109 "Deltagere: %s"
3110
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3113 msgid "No"
3114 msgstr "Nej"
3115
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3117 msgid "Could not start room listing"
3118 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
3119
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3121 msgid "Could not stop room listing"
3122 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
3123
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3125 msgid "Couldn't load room list"
3126 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
3127
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3129 msgid ""
3130 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3131 msgstr ""
3132 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
3133 "listen."
3134
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3136 msgid ""
3137 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3138 "the current account's server"
3139 msgstr ""
3140 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
3141 "på den nuværende kontos server"
3142
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3144 msgid "Join Room"
3145 msgstr "Tilslut til rum"
3146
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3148 msgid "Room List"
3149 msgstr "Rumliste"
3150
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3152 msgid "_Room:"
3153 msgstr "R_um:"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3156 msgid "Message received"
3157 msgstr "Besked modtaget"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3160 msgid "Message sent"
3161 msgstr "Besked sendt"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3164 msgid "New conversation"
3165 msgstr "Ny samtale"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3168 msgid "Contact goes online"
3169 msgstr "Kontakten logger på"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3172 msgid "Contact goes offline"
3173 msgstr "Kontakten logger af"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3176 msgid "Account connected"
3177 msgstr "Konto tilsluttet"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3180 msgid "Account disconnected"
3181 msgstr "Konto frakoblet"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3184 msgid "Language"
3185 msgstr "Sprog"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3188 msgid "Appearance"
3189 msgstr "Udseende"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3192 msgid "Automatically _connect on startup "
3193 msgstr "Tilslut _automatisk ved start "
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3196 msgid "Behavior"
3197 msgstr "Opførsel"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3200 msgid "Chat Th_eme:"
3201 msgstr "Chat_tema:"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3204 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3205 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3208 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3209 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3212 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3213 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3216 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3217 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3220 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3221 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3224 msgid "Enable spell checking for languages:"
3225 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3228 msgid "General"
3229 msgstr "Generelt"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3232 msgid "Location sources:"
3233 msgstr "Stedkilder:"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3236 msgid "Notifications"
3237 msgstr "Påmindelser"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3240 msgid "Play sound for events"
3241 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3244 msgid "Preferences"
3245 msgstr "Indstillinger"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3248 msgid "Privacy"
3249 msgstr "Privatliv"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3252 msgid ""
3253 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3254 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3255 "decimal place."
3256 msgstr ""
3257 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
3258 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
3259 "begrænset til første decimal."
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3262 msgid "Show _smileys as images"
3263 msgstr "Vis _smileys som billeder"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3266 msgid "Show contact _list in rooms"
3267 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3270 msgid "Sounds"
3271 msgstr "Lyde"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3274 msgid "Spell Checking"
3275 msgstr "Stavekontrol"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3278 msgid ""
3279 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3280 "dictionary installed."
3281 msgstr ""
3282 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3285 msgid "Themes"
3286 msgstr "Temaer"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3289 msgid "_Cellphone"
3290 msgstr "_Mobiltelefon"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3293 msgid "_Enable bubble notifications"
3294 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3297 msgid "_Enable sound notifications"
3298 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3301 msgid "_GPS"
3302 msgstr "_GPS"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3305 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3306 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3309 msgid "_Open new chats in separate windows"
3310 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3313 msgid "_Publish location to my contacts"
3314 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3317 msgid "_Reduce location accuracy"
3318 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
3319
3320 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3321 msgid "Respond"
3322 msgstr "Svar"
3323
3324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3325 msgid "Status"
3326 msgstr "Status"
3327
3328 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3329 msgid "_Quit"
3330 msgstr "_Afslut"
3331
3332 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3333 msgid "Contact Map View"
3334 msgstr "Kontaktkortvisning"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3337 msgid "Save"
3338 msgstr "Gem"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3341 msgid "Debug Window"
3342 msgstr "Fejlfindingsvindue"
3343
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3345 msgid "Pause"
3346 msgstr "Pause"
3347
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3349 msgid "Level "
3350 msgstr "Niveau "
3351
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3353 msgid "Debug"
3354 msgstr "Fejlfind"
3355
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3357 msgid "Info"
3358 msgstr "Info"
3359
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3361 msgid "Message"
3362 msgstr "Besked"
3363
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3365 msgid "Warning"
3366 msgstr "Advarsel"
3367
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3369 msgid "Critical"
3370 msgstr "Kritisk"
3371
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3373 msgid "Error"
3374 msgstr "Fejl"
3375
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3377 msgid "Time"
3378 msgstr "Tidspunkt"
3379
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3381 msgid "Domain"
3382 msgstr "Domæne"
3383
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3385 msgid "Category"
3386 msgstr "Kategori"
3387
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3389 msgid "Level"
3390 msgstr "Niveau"
3391
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3393 msgid ""
3394 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3395 "extension."
3396 msgstr ""
3397 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
3398 "fjernfejlfinding."
3399
3400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3402 msgid "Invite Participant"
3403 msgstr "Invitér deltager"
3404
3405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
3408
3409 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3410 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3411 msgstr ""
3412 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3415 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3416 msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-salut-konti"
3417
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3419 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3420 msgstr ""
3421 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
3422 "foo_40example_2eorg0)"
3423
3424 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3425 msgid "<account-id>"
3426 msgstr "<konto-id>"
3427
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3429 msgid "- Empathy Accounts"
3430 msgstr "- Empathy-konti"
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3433 msgid "Empathy Accounts"
3434 msgstr "Empathy-konti"
3435
3436 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3437 msgid "Empathy Debugger"
3438 msgstr "Empathy-fejlfinding"
3439
3440 #~ msgid "Salut account is created"
3441 #~ msgstr "Salutkonto oprettes"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3445 #~ "run."
3446 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
3447
3448 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3449 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
3450
3451 #~ msgid "Hidden"
3452 #~ msgstr "Skjulte"
3453
3454 #~ msgid "Unsupported command"
3455 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
3456
3457 #~ msgid "_Add Contact..."
3458 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
3459
3460 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3461 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
3462
3463 #~ msgid "<b>Location</b>"
3464 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
3465
3466 #~ msgid "Email:"
3467 #~ msgstr "E-post:"
3468
3469 #~ msgid "C_all"
3470 #~ msgstr "_Opkald"
3471
3472 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3473 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
3479 #~ "vist nogen kontakt."
3480
3481 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
3484 #~ "profilbillede."
3485
3486 #~ msgid "Talk!"
3487 #~ msgstr "Talk!"
3488
3489 #~ msgid "_Information"
3490 #~ msgstr "Opl_ysninger"
3491
3492 #~ msgid "_Preferences"
3493 #~ msgstr "_Indstillinger"
3494
3495 #~ msgid "Please configure a contact."
3496 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
3497
3498 #~ msgid "Select contact..."
3499 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
3500
3501 #~ msgid "Presence"
3502 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
3503
3504 #~ msgid "Set your own presence"
3505 #~ msgstr "Sæt din egen status"
3506
3507 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3508 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
3509
3510 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3511 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3515 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
3518 #~ "Vil du fortsætte?"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3522 #~ "decide to proceed.\n"
3523 #~ "\n"
3524 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3525 #~ "still be available."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
3528 #~ "vælger at fortsætte.\n"
3529 #~ "\n"
3530 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
3531 #~ "de stadig være tilgængelige."
3532
3533 #~ msgid "Accounts"
3534 #~ msgstr "Konti"
3535
3536 #~ msgid "Add new"
3537 #~ msgstr "Tilføj ny"
3538
3539 #~ msgid "Cr_eate"
3540 #~ msgstr "Op_ret"
3541
3542 #~ msgid "_Add..."
3543 #~ msgstr "_Tilføj..."
3544
3545 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3546 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
3547
3548 #~ msgid "Conversations (%d)"
3549 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
3550
3551 #~ msgid "_Contact"
3552 #~ msgstr "Kon_takt"
3553
3554 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3555 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
3556
3557 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3558 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
3559
3560 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
3563
3564 #~ msgid "No error specified"
3565 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
3566
3567 #~ msgid "Unknown error"
3568 #~ msgstr "Ukendt fejl"
3569
3570 #~ msgid "_Join..."
3571 #~ msgstr "_Deltag..."
3572
3573 #~ msgid "_New Conversation..."
3574 #~ msgstr "_Ny samtale..."
3575
3576 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3577 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
3578
3579 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3580 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
3581
3582 #~ msgid "Allow _network usage"
3583 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
3584
3585 #~ msgid "Geoclue Settings"
3586 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
3587
3588 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3589 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3593 #~ "application to handle it"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
3596 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
3597
3598 #~ msgid "gtk-add"
3599 #~ msgstr "gtk-add"
3600
3601 #~ msgid "gtk-remove"
3602 #~ msgstr "gtk-remove"
3603
3604 #~| msgid "Account"
3605 #~ msgid "Add Account"
3606 #~ msgstr "Tilføj konto"
3607
3608 #~| msgid "Email:"
3609 #~ msgid "Gmail"
3610 #~ msgstr "Gmail"
3611
3612 #~ msgid "Import Accounts..."
3613 #~ msgstr "Importér konti..."
3614
3615 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3616 #~ msgid "Settings"
3617 #~ msgstr "Indstillinger"
3618
3619 #~ msgid "Type:"
3620 #~ msgstr "Type:"
3621
3622 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3623 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3624
3625 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3626 #~ msgstr "Empathy Samtaleklient"
3627
3628 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3629 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
3630
3631 #~ msgid "<b>Network</b>"
3632 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
3633
3634 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3635 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
3636
3637 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3638 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
3639
3640 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3641 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
3642
3643 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3644 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
3645
3646 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3647 #~ msgstr "<b>Emne:</b>"
3648
3649 #~ msgid "Group Chat"
3650 #~ msgstr "Gruppesamtale"
3651
3652 #~ msgid "Contact Information"
3653 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3654
3655 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3656 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
3657
3658 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3659 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
3660
3661 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3662 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3663
3664 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3665 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3666
3667 #~ msgid "Contact information"
3668 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3669
3670 #~ msgid "Word"
3671 #~ msgstr "Ord"
3672
3673 #~ msgid "Suggestions for the word"
3674 #~ msgstr "Forslag for ordet"
3675
3676 #~ msgid "Spell Checker"
3677 #~ msgstr "Stavekontrol"
3678
3679 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3680 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
3681
3682 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3683 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
3684
3685 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3686 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
3687
3688 #~ msgid "New message from %s"
3689 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
3690
3691 #~ msgid "Invitation _message:"
3692 #~ msgstr "Invitations_besked:"
3693
3694 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
3695 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
3696
3697 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3698 #~ msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale."
3699
3700 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3701 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
3702
3703 #~ msgid "Join room on start_up"
3704 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
3705
3706 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3707 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
3708
3709 #~ msgid "N_ame:"
3710 #~ msgstr "N_avn:"
3711
3712 #~ msgid "S_erver:"
3713 #~ msgstr "S_erver:"
3714
3715 #~ msgctxt "file size"
3716 #~ msgid "Unknown"
3717 #~ msgstr "Ukendt"
3718
3719 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3720 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3721
3722 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3723 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
3724
3725 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3726 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
3727
3728 #~ msgctxt "remaining time"
3729 #~ msgid "Unknown"
3730 #~ msgstr "Ukendt"
3731
3732 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3733 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
3734
3735 #~ msgid "Save file as..."
3736 #~ msgstr "Gem fil som..."
3737
3738 #~ msgid "unknown size"
3739 #~ msgstr "ukendt størrelse"
3740
3741 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3742 #~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil"
3743
3744 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3745 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
3746
3747 #~ msgid "_Accept"
3748 #~ msgstr "_Acceptér"
3749
3750 #~ msgid "Join _New..."
3751 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
3752
3753 #~ msgid "Chat Rooms"
3754 #~ msgstr "Samtalerum"
3755
3756 #~ msgid "Browse:"
3757 #~ msgstr "Gennemse:"
3758
3759 #~ msgid "Join New"
3760 #~ msgstr "Deltag i ny"
3761
3762 #~ msgid "Re_fresh"
3763 #~ msgstr "_Genindlæs"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
3769 #~ "er vært for."
3770
3771 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3772 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3773
3774 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3775 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
3776
3777 #~ msgid "Show _avatars"
3778 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
3779
3780 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3781 #~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
3782
3783 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3784 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
3785
3786 #~ msgid "Enable sound when busy"
3787 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
3788
3789 #~ msgid "End this call?"
3790 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
3791
3792 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3793 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
3794
3795 #~ msgid "Readying"
3796 #~ msgstr "Klargør"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
3802 #~ "opkald."
3803
3804 #~ msgid "#"
3805 #~ msgstr "#"
3806
3807 #~ msgid "*"
3808 #~ msgstr "*"
3809
3810 #~ msgid "0"
3811 #~ msgstr "0"
3812
3813 #~ msgid "1"
3814 #~ msgstr "1"
3815
3816 #~ msgid "2"
3817 #~ msgstr "2"
3818
3819 #~ msgid "3"
3820 #~ msgstr "3"
3821
3822 #~ msgid "4"
3823 #~ msgstr "4"
3824
3825 #~ msgid "5"
3826 #~ msgstr "5"
3827
3828 #~ msgid "6"
3829 #~ msgstr "6"
3830
3831 #~ msgid "7"
3832 #~ msgstr "7"
3833
3834 #~ msgid "8"
3835 #~ msgstr "8"
3836
3837 #~ msgid "9"
3838 #~ msgstr "9"
3839
3840 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3841 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
3842
3843 #~ msgid "Invitation Error"
3844 #~ msgstr "Invitationsfejl"
3845
3846 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3847 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
3848
3849 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3850 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
3851
3852 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3853 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
3854
3855 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3856 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
3857
3858 #~ msgid "_New Message..."
3859 #~ msgstr "_Ny besked..."
3860
3861 #~ msgid "Disable"
3862 #~ msgstr "Tilgængelig"
3863
3864 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3865 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
3866
3867 #~ msgid "<b>Account</b>"
3868 #~ msgstr "<b>Om</b>"
3869
3870 #~ msgid "Jabber"
3871 #~ msgstr "Jabber"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3875 #~ "small>"
3876 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
3877
3878 #~ msgid "jabber account settings"
3879 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
3880
3881 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3882 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3883
3884 #~ msgid "Cu_t"
3885 #~ msgstr "S_amtale"
3886
3887 #~ msgid "In_vite..."
3888 #~ msgstr "_Invitér"
3889
3890 #~ msgid "_Add To Favorites"
3891 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
3892
3893 #~ msgid "New Message"
3894 #~ msgid_plural "New Messages"
3895 #~ msgstr[0] "Ny besked"
3896 #~ msgstr[1] "Ny besked"
3897
3898 #~ msgid "View contact information"
3899 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3900
3901 #~ msgid "Re_name"
3902 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
3903
3904 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3905 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
3906
3907 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3908 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
3909
3910 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3911 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
3912
3913 #~ msgid "_Enable spell checking"
3914 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
3915
3916 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3917 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
3918
3919 #~ msgid "Clear List..."
3920 #~ msgstr "Ryd liste"
3921
3922 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3923 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
3924
3925 #~ msgid "Clear List"
3926 #~ msgstr "Ryd liste"
3927
3928 #~ msgid "Enter status message:"
3929 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
3930
3931 #~ msgid "Status Message Presets"
3932 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
3933
3934 #~ msgid "_Add to status message list"
3935 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
3936
3937 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3938 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
3939
3940 #~ msgid "Active"
3941 #~ msgstr "Aktiv"
3942
3943 #~ msgid "Inactive"
3944 #~ msgstr "Inaktiv"
3945
3946 #~ msgid "No role"
3947 #~ msgstr "Normal"
3948
3949 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3950 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
3951
3952 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
3955
3956 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
3959
3960 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3961 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
3962
3963 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
3966
3967 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3968 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
3969
3970 #~ msgid "Unavailable"
3971 #~ msgstr "Tilgængelig"
3972
3973 #~ msgid "Connection refused."
3974 #~ msgstr "Tilslutning afvist"
3975
3976 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3977 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
3978
3979 #~ msgid "Connection timed out."
3980 #~ msgstr "Tidsfrist for forbindelsen løb ud."
3981
3982 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3983 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
3984
3985 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3986 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
3987
3988 #~ msgid "This feature is unavailable."
3989 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
3990
3991 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3992 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
3993
3994 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3995 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
3996
3997 #~ msgid "Home"
3998 #~ msgstr "Hjemme"
3999
4000 #~ msgid "Connection could not be opened"
4001 #~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes"
4002
4003 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4004 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4005
4006 #~ msgid "Registration is required"
4007 #~ msgstr "Registrering"
4008
4009 #~ msgid "Disconnect"
4010 #~ msgstr "Frakobl"
4011
4012 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4013 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
4014
4015 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4016 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4017
4018 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4019 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4020
4021 #~ msgid "Failed to change your account password."
4022 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4026 #~ "%s"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4029 #~ "%s"
4030
4031 #~ msgid "No information is available for this contact."
4032 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
4033
4034 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4035 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4036
4037 #~ msgid "To summarize:"
4038 #~ msgstr "For at opsummere:"
4039
4040 #~ msgid "%d subscription request"
4041 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4042 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
4043 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
4044
4045 #~ msgid "%d file transfer request"
4046 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4047 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
4048 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
4049
4050 #~ msgid "%d error"
4051 #~ msgid_plural "%d errors"
4052 #~ msgstr[0] "Fejl"
4053 #~ msgstr[1] "Fejl"
4054
4055 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4056 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
4057
4058 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4059 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4060
4061 #~ msgid "Accept"
4062 #~ msgstr "Acceptér"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4066 #~ "%s"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4069 #~ "%s"
4070
4071 #~ msgid "Unsorted"
4072 #~ msgstr "Usorteret"
4073
4074 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4075 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
4076
4077 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4078 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4079
4080 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4081 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
4082
4083 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4084 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
4085
4086 #
4087 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4088 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
4089
4090 #~ msgid "Retry connection"
4091 #~ msgstr "Stop tilslutning"
4092
4093 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4094 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
4095
4096 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4097 #~ msgstr "%s har sat emnet"
4098
4099 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4100 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
4101
4102 #~ msgid "Conversation With"
4103 #~ msgstr "Samtale med"
4104
4105 #~ msgid "List the available accounts"
4106 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
4107
4108 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4109 #~ msgstr "KONTONAVN"
4110
4111 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4112 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4113
4114 #~ msgid "No accounts available."
4115 #~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
4116
4117 #~ msgid "Available accounts:"
4118 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
4119
4120 #~ msgid "[default]"
4121 #~ msgstr "[forvalgt]"
4122
4123 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4124 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
4125
4126 #~ msgid "Create"
4127 #~ msgstr "Dato"
4128
4129 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4130 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4131
4132 #~ msgid "Default"
4133 #~ msgstr "Forvalgt"
4134
4135 #~ msgid "Chat!"
4136 #~ msgstr "Samtale!"
4137
4138 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4139 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4140
4141 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4142 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4143
4144 #~ msgid "Subject: %s"
4145 #~ msgstr "Emne: %s"
4146
4147 #~ msgid "New subscription request from %s"
4148 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
4149
4150 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4151 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
4152
4153 #~ msgid "Remember Password?"
4154 #~ msgstr "Husk adgangskode?"
4155
4156 #~ msgid "Could not display the help contents."
4157 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
4158
4159 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4160 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
4161
4162 #~ msgid "Try again later."
4163 #~ msgstr "Prøv igen senere."
4164
4165 #~ msgid "Change"
4166 #~ msgstr "Samtale"
4167
4168 #~ msgid "File name:"
4169 #~ msgstr "Filnavn:"
4170
4171 #~ msgid "File size:"
4172 #~ msgstr "Filstørrelse:"
4173
4174 #~ msgid "Not supported yet"
4175 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
4176
4177 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4178 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
4179
4180 #~ msgid "_Deny"
4181 #~ msgstr "_Afvis"
4182
4183 #~ msgid "-"
4184 #~ msgstr "-"
4185
4186 #~ msgid "<b>About</b>"
4187 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4188
4189 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4190 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
4191
4192 #~ msgid "<b>Status</b>"
4193 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4194
4195 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4196 #~ msgstr "Abonnering"
4197
4198 #~ msgid "Accou_nt:"
4199 #~ msgstr "Konto:"
4200
4201 #~ msgid "Con_tact:"
4202 #~ msgstr "Kon_takt:"
4203
4204 #~ msgid "Contacts"
4205 #~ msgstr "Kon_takt:"
4206
4207 #~ msgid "Edit Contact"
4208 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
4209
4210 #~ msgid "Edit Groups"
4211 #~ msgstr "Redigér grupper"
4212
4213 #~ msgid "ID:"
4214 #~ msgstr "Id:"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
4220 #~ "logger på."
4221
4222 #~ msgid "Name:"
4223 #~ msgstr "Navn:"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4227 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4228 #~ "using that server"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
4231 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
4232 #~ "bruger den server."
4233
4234 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4235 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
4236
4237 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4238 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4242 #~ "details"
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
4245 #~ "et opslag efter dine detaljer."
4246
4247 #~ msgid "Use system pro_xy"
4248 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
4249
4250 #~ msgid "_Connect"
4251 #~ msgstr "_Tilslut"
4252
4253 #~ msgid "_Disconnect"
4254 #~ msgstr "_Frakobl"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
4260 #~ "nedenfor."
4261
4262 #~ msgid "_Group:"
4263 #~ msgstr "Gruppe:"
4264
4265 #~ msgid "_Nick Name:"
4266 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4267
4268 #~ msgid "_Password:"
4269 #~ msgstr "_Adgangskode:"
4270
4271 #~ msgid "_Retrieve"
4272 #~ msgstr "_Fjern"
4273
4274 #~ msgid "_Subscribe"
4275 #~ msgstr "_Abonnér"
4276
4277 #~ msgid "_Web site:"
4278 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4279
4280 #~ msgid "irc account settings"
4281 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4282
4283 #~ msgid "msn account settings"
4284 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4285
4286 #~ msgid "Preset status messages."
4287 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
4288
4289 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4290 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
4291
4292 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4293 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
4294
4295 #~ msgid "Check your connection details."
4296 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
4297
4298 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4299 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
4300
4301 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4302 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
4303
4304 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4305 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
4306
4307 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4308 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
4309
4310 #~ msgid "Example: %s"
4311 #~ msgstr "Eksempel: %s"
4312
4313 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4314 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4318 #~ "your details up."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
4321 #~ "konfigurere dine detaljer."
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4325 #~ "%s"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
4328 #~ "%s"
4329
4330 #~ msgid "Contact Information for %s"
4331 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
4332
4333 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4334 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
4335
4336 #~ msgid "/Re_name Contact"
4337 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
4338
4339 #~ msgid "/_Edit Groups"
4340 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
4341
4342 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4343 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4347 #~ "%s"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
4350 #~ "%s"
4351
4352 #~ msgid "Edit groups for %s"
4353 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
4354
4355 #~ msgid "Conversation Log"
4356 #~ msgstr "Samtalelog"
4357
4358 #~ msgid "Add to _favourites"
4359 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4360
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4363 #~ "join."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
4366
4367 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4368 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
4369
4370 #~ msgid "Na_me:"
4371 #~ msgstr "Na_vn:"
4372
4373 #~ msgid "New Chat Room"
4374 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
4375
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4378 #~ "start chatting."
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
4381 #~ "\" for at påbegynde samtale."
4382
4383 #~ msgid "    "
4384 #~ msgstr "    "
4385
4386 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4387 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
4388
4389 #~ msgid "Account Name"
4390 #~ msgstr "Kontonavn"
4391
4392 #~ msgid "Chat Rooms..."
4393 #~ msgstr "Samtalerum"
4394
4395 #~ msgid "Connection Details"
4396 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
4397
4398 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
4401
4402 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4403 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
4404
4405 #~ msgid "Enter your real name here"
4406 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
4407
4408 #~ msgid "Finished"
4409 #~ msgstr "Afsluttet"
4410
4411 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4412 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
4413
4414 #~ msgid "Gossip"
4415 #~ msgstr "Gossip"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4419 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
4422 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
4423 #~ "indstilling til"
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4427 #~ "or port, you can configure that here:"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
4430 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
4431
4432 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4433 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
4434
4435 #~ msgid "Jabber ID:"
4436 #~ msgstr "Jabber-id:"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4440 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4441 #~ "connect for a password"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
4444 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
4445 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
4446
4447 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4448 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
4449
4450 #~ msgid "Registering Account"
4451 #~ msgstr "Registrering af konto"
4452
4453 #~ msgid "Web Site:"
4454 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4455
4456 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4457 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4463 #~ "example, <b>Google</b>."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
4466 #~ "\n"
4467 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
4468 #~ "eks. <b>Google</b>."
4469
4470 #~ msgid "What password do you want to use?"
4471 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
4472
4473 #~ msgid "What username do you use?"
4474 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
4475
4476 #~ msgid "What username do you want to use?"
4477 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4481 #~ ">Accounts menu item."
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
4484 #~ "Redigér->Konti."
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4488 #~ "<b>Laptop</b>."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
4491 #~ "b>."
4492
4493 #~ msgid "Your Identity"
4494 #~ msgstr "Din identitet"
4495
4496 #~ msgid "_Forget"
4497 #~ msgstr "_Glem"
4498
4499 #~ msgid "_Group Chat"
4500 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4501
4502 #~ msgid "_Search..."
4503 #~ msgstr "_Søg..."
4504
4505 #~ msgid "Be silent when away"
4506 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
4507
4508 #~ msgid "Be silent when busy"
4509 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
4510
4511 #~ msgid "Height of main window"
4512 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
4513
4514 #~ msgid "The X position of the main window."
4515 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvinduet."
4516
4517 #~ msgid "The Y position of the main window."
4518 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
4519
4520 #~ msgid "The width of the main window."
4521 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
4522
4523 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4524 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
4525
4526 #~ msgid "Width of the main window"
4527 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
4528
4529 #~ msgid "X position of main window"
4530 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
4531
4532 #~ msgid "Y position of main window"
4533 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
4534
4535 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
4536 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
4537
4538 #~ msgid "Close this chat window"
4539 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
4540
4541 #~ msgid "Requested Information"
4542 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
4543
4544 #~ msgid "Available..."
4545 #~ msgstr "Tilgængelig..."
4546
4547 #~ msgid "Busy..."
4548 #~ msgstr "Optaget..."
4549
4550 #~ msgid "Away..."
4551 #~ msgstr "Væk..."
4552
4553 #~ msgid "Contact _Information"
4554 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
4555
4556 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4557 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
4558
4559 #~ msgid "<b>Sound</b>"
4560 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
4561
4562 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4563 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
4564
4565 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4566 #~ msgstr "Gossip - konti"
4567
4568 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4569 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
4570
4571 #~ msgid "Por_t:"
4572 #~ msgstr "Por_t:"
4573
4574 #~ msgid "Requested information."
4575 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
4576
4577 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4578 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
4579
4580 #~ msgid "/Show _Log"
4581 #~ msgstr "/Vis _log"
4582
4583 #~ msgid "View Lo_g"
4584 #~ msgstr "Vis lo_g"
4585
4586 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4587 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
4588
4589 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4590 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
4591
4592 #~ msgid "Conversation Hi_story"
4593 #~ msgstr "Samtale_historik"
4594
4595 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4596 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
4597
4598 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4599 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
4600
4601 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4602 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
4603
4604 #~ msgid "Gossip - Logs"
4605 #~ msgstr "Gossip - log"
4606
4607 #~ msgid "Gossip - New Account"
4608 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
4609
4610 #~ msgid "Gossip - New Message"
4611 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
4612
4613 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
4614 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
4615
4616 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4617 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
4618
4619 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4620 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
4621
4622 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4623 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
4624
4625 #~ msgid "_Highlight"
4626 #~ msgstr "_Fremhæv"
4627
4628 #~ msgid "Translated by:"
4629 #~ msgstr "Oversat af:"
4630
4631 #~ msgid "Danish"
4632 #~ msgstr "Dansk"
4633
4634 #~ msgid "German (Germany)"
4635 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
4636
4637 #~ msgid "English"
4638 #~ msgstr "Engelsk"
4639
4640 #~ msgid "English (Canadian)"
4641 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
4642
4643 #~ msgid "English (British)"
4644 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
4645
4646 #~ msgid "English (American)"
4647 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
4648
4649 #~ msgid "Esperanto"
4650 #~ msgstr "Esperanto"
4651
4652 #~ msgid "Spanish"
4653 #~ msgstr "Spansk"
4654
4655 #~ msgid "Finnish"
4656 #~ msgstr "Finsk"
4657
4658 #~ msgid "French"
4659 #~ msgstr "Fransk"
4660
4661 #~ msgid "French (France)"
4662 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
4663
4664 #~ msgid "Hungarian"
4665 #~ msgstr "Hungarsk"
4666
4667 #~ msgid "Italian"
4668 #~ msgstr "Italiansk"
4669
4670 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
4671 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
4672
4673 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4674 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4675
4676 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
4677 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4678
4679 #~ msgid "Polish"
4680 #~ msgstr "Polsk"
4681
4682 #~ msgid "Swedish"
4683 #~ msgstr "Svensk"
4684
4685 #~ msgid "Idle"
4686 #~ msgstr "Inaktiv"
4687
4688 #~ msgid "Progress:"
4689 #~ msgstr "Fremgang"
4690
4691 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4692 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4696 #~ "currently be unavailable."
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
4699 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
4700
4701 #~ msgid "Edit List..."
4702 #~ msgstr "Redigér liste..."
4703
4704 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4705 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
4706
4707 #~ msgid "Details:"
4708 #~ msgstr "Detaljer:"
4709
4710 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4711 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
4712
4713 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4714 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
4715
4716 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4717 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
4718
4719 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4720 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
4721
4722 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
4723 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
4724
4725 #~ msgid "From:"
4726 #~ msgstr "Fra:"
4727
4728 #~ msgid "Gossip - Received Message"
4729 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
4730
4731 #~ msgid "In reply to:"
4732 #~ msgstr "Svar på:"
4733
4734 #~ msgid "To:"
4735 #~ msgstr "Til:"
4736
4737 #~ msgid "_Reply..."
4738 #~ msgstr "_Besvar..."
4739
4740 #~ msgid "C_onnect"
4741 #~ msgstr "_Tilslut"
4742
4743 #~ msgid "        "
4744 #~ msgstr "        "
4745
4746 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4747 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
4748
4749 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
4750 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
4751
4752 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
4753 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
4754
4755 #~ msgid "N_ickname:"
4756 #~ msgstr "_Kælenavn:"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
4760 #~ "room to enter."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
4763 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
4764
4765 #~ msgid "R_emove"
4766 #~ msgstr "_Fjern"
4767
4768 #~ msgid " "
4769 #~ msgstr " "
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
4773 #~ "This will take a few moments, please wait."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
4776 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
4777
4778 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
4779 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
4780
4781 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4782 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
4783
4784 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4785 #~ msgstr "<i>Information ikke tilgængelig</i>"
4786
4787 #~ msgid "Add Another Account"
4788 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
4789
4790 #~ msgid "Choose a Server"
4791 #~ msgstr "Vælg en server"
4792
4793 #~ msgid "Configuring Service"
4794 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
4795
4796 #~ msgid "Information about ..."
4797 #~ msgstr "Information om..."
4798
4799 #~ msgid "Jabber.com"
4800 #~ msgstr "Jabber.com"
4801
4802 #~ msgid "Jabber.org"
4803 #~ msgstr "Jabber.org"
4804
4805 #~ msgid "Nick name:"
4806 #~ msgstr "Kælenavn:"
4807
4808 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
4809 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4813 #~ "below to set up your account.  "
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
4816 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
4817
4818 #~ msgid "Server Details"
4819 #~ msgstr "Serverdetaljer"
4820
4821 #~ msgid "Status Message"
4822 #~ msgstr "Statusbesked"
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4826 #~ "protocol. "
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
4829 #~ "anden protokol."
4830
4831 #~ msgid "Use a different server"
4832 #~ msgstr "Benyt en anden server"
4833
4834 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4835 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
4836
4837 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4838 #~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
4839
4840 #~ msgid "_AIM"
4841 #~ msgstr "_AIM"
4842
4843 #~ msgid "_ICQ"
4844 #~ msgstr "_ICQ"
4845
4846 #~ msgid "_MSN"
4847 #~ msgstr "_MSN"
4848
4849 #~ msgid "_Yahoo!"
4850 #~ msgstr "_Yahoo!"
4851
4852 #~ msgid "subscription_label"
4853 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
4854
4855 #~ msgid "Gossip Website"
4856 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
4857
4858 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
4859 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
4860
4861 #~ msgid "About to leave..."
4862 #~ msgstr "Skal til at gå..."
4863
4864 #~ msgid "Autoaway message"
4865 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
4866
4867 #~ msgid "Busy messages"
4868 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
4869
4870 #~ msgid "Message to show before going away"
4871 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
4872
4873 #~ msgid "Not at the computer"
4874 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
4875
4876 #~ msgid "Just about to leave..."
4877 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
4878
4879 #~ msgid "Custom Busy Message..."
4880 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
4881
4882 #~ msgid "Leave..."
4883 #~ msgstr "Forlad..."
4884
4885 #~ msgid "New Busy Message"
4886 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
4887
4888 #~ msgid "New Away Message"
4889 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
4890
4891 #~ msgid "Eating"
4892 #~ msgstr "Spiser"
4893
4894 #~ msgid "Sleeping"
4895 #~ msgstr "Sover"
4896
4897 #~ msgid "Enter the new message:"
4898 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
4899
4900 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
4901 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
4902
4903 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
4904 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
4905
4906 #~ msgid "Reason for being busy:"
4907 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
4908
4909 #~ msgid "Reason for leaving:"
4910 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
4911
4912 #~ msgid "As a _List"
4913 #~ msgstr "Som en _liste"
4914
4915 #~ msgid "_Go"
4916 #~ msgstr "_Navigér"
4917
4918 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
4919 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
4920
4921 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
4922 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
4923
4924 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
4925 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
4926
4927 #~ msgid "[Working]"
4928 #~ msgstr "[Arbejder]"
4929
4930 #~ msgid "Custom Away Message..."
4931 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
4932
4933 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
4934 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
4938 #~ "leave and when you're away."
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
4941 #~ "når du er fraværende."
4942
4943 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
4944 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
4945
4946 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
4947 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
4948
4949 #~ msgid "_Timestamp all messages"
4950 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
4951
4952 #~ msgid "Auto away enabled"
4953 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
4954
4955 #~ msgid "Extended autoaway time"
4956 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
4960 #~ "\" mode."
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
4966 #~ "\"extended away\" mode."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
4969 #~ "fravær\"."
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
4973 #~ "of idling has passed."
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk når et bestemt tidsrum "
4976 #~ "af inaktivitet er forløbet."
4977
4978 #~ msgid "%sChat"
4979 #~ msgstr "%sSamtale"
4980
4981 #~ msgid "Others"
4982 #~ msgstr "Andre"
4983
4984 #~ msgid "Free to chat"
4985 #~ msgstr "Ledig til snak"
4986
4987 #~ msgid "Extended away"
4988 #~ msgstr "Udvidet fravær"
4989
4990 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
4991 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
4992
4993 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
4994 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
4995
4996 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
4997 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
4998
4999 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
5000 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
5001
5002 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
5003 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
5004
5005 #~ msgid "Enter away mode after"
5006 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
5007
5008 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5009 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
5010
5011 #~ msgid "_Approve"
5012 #~ msgstr "_Godkend"
5013
5014 #~ msgid "_Defer"
5015 #~ msgstr "_Udskyd"