]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   avatar -> profilbillede
12 #   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 #   instant messaging client -> samtaleklient
14 #   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 #   link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning
18 #   link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde
19 #   online/offline kan bruges som importord.  I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
20 #
21 # IM:
22 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
23 #
24 # Ordlistekontrol version 1
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Empathy\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 01:15+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:53+0200\n"
31 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Poedit-Language: Danish\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "IM-Klient"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgid ""
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "chat."
63 msgstr ""
64 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
65 "i gruppechat."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema for chatvindue"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
76 "fr, nl\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Kompakt kontaktliste"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid ""
108 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 "user immediately."
110 msgstr ""
111 "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
112 "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Empathy kan offentliggøre brugerens placering"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Empathy kan bruge GPS'en til at gætte placeringen"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Empathy kan bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Empathy kan bruge netværket til at gætte placeringen"
129
130 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Aktivér stavekontrol"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Skjul hovedvindue"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Skjul hovedvinduet."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Show avatars"
237 msgstr "Vis profilbilleder"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Vis offline kontakter"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Vis protokoller"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "Brug tema til chatrum"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr ""
294 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
295 "kontakterne."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
299 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
303 msgstr ""
304 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
305 "placeringen."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
309 msgstr ""
310 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
314 msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr ""
328 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
329 "noget."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr ""
335 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
336 "privatlivet."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr ""
348 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid ""
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "reconnect."
354 msgstr ""
355 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
356 "genforbinde."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 msgid ""
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr ""
362 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
363 "du skriver."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 msgstr ""
372 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
373 "på netværket."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 msgid ""
377 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 msgstr ""
379 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
380 "af netværket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
384 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 msgstr ""
389 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr ""
398 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr ""
411 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
412 "travlt."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
420 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid ""
424 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
425 "the chat is already opened, but not focused."
426 msgstr ""
427 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
428 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
432 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid ""
436 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
437 msgstr ""
438 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
439 "chatvinduer."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
442 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr ""
448 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
449 "travlt."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
453 msgstr ""
454 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
455 "chatvinduer."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
471 "skal vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
484 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
485 "kontaktlisten efter status."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
498 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
499 msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Den valgte fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
514 msgid "Socket type not supported"
515 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "Ukendt årsag"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
546 msgid "Available"
547 msgstr "Tilgængelig"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
550 msgid "Busy"
551 msgstr "Optaget"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
554 msgid "Away"
555 msgstr "Ikke til stede"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
558 msgid "Invisible"
559 msgstr "Usynlig"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
562 msgid "Offline"
563 msgstr "Offline"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
566 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
567 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Ukendt"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "Ingen årsag angivet"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "Status sat til offline"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
580 msgid "Network error"
581 msgstr "Netværksfejl"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
584 msgid "Authentication failed"
585 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Krypteringsfejl"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 msgid "Name in use"
593 msgstr "Navn i brug"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Certifikat ikke givet"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
600 msgid "Certificate untrusted"
601 msgstr "Certifikat utroværdigt"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
604 msgid "Certificate expired"
605 msgstr "Certifikat udløbet"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "Certifikatfejl"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "Certifikat er ugyldigt"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
648 msgid "This resource is already connected to the server"
649 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
652 msgid ""
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr ""
655 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
656 "ressource"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr ""
665 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
676 "svag"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
679 msgid ""
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 msgstr ""
683 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
684 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
688 msgid "People Nearby"
689 msgstr "Folk i nærheden"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
692 msgid "Yahoo! Japan"
693 msgstr "Yahoo! Japan"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
696 msgid "Facebook Chat"
697 msgstr "Facebook-chat"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
700 #, c-format
701 msgid "%d second ago"
702 msgid_plural "%d seconds ago"
703 msgstr[0] "%d sekund siden"
704 msgstr[1] "%d sekunder siden"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
707 #, c-format
708 msgid "%d minute ago"
709 msgid_plural "%d minutes ago"
710 msgstr[0] "%d minut siden"
711 msgstr[1] "%d minutter siden"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
714 #, c-format
715 msgid "%d hour ago"
716 msgid_plural "%d hours ago"
717 msgstr[0] "%d time siden"
718 msgstr[1] "%d timer siden"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
721 #, c-format
722 msgid "%d day ago"
723 msgid_plural "%d days ago"
724 msgstr[0] "%d dag siden"
725 msgstr[1] "%d dage siden"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
728 #, c-format
729 msgid "%d week ago"
730 msgid_plural "%d weeks ago"
731 msgstr[0] "%d uge siden"
732 msgstr[1] "%d uger siden"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
735 #, c-format
736 msgid "%d month ago"
737 msgid_plural "%d months ago"
738 msgstr[0] "%d måned siden"
739 msgstr[1] "%d måneder siden"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
742 msgid "in the future"
743 msgstr "i fremtiden"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
746 msgid "All"
747 msgstr "Alle"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
751 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
752 msgid "Account"
753 msgstr "Konto"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
756 msgid "Password"
757 msgstr "Adgangskode"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
761 msgid "Server"
762 msgstr "Server"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
766 msgid "Port"
767 msgstr "Port"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
771 #, c-format
772 msgid "%s:"
773 msgstr "%s:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
776 msgid "Username:"
777 msgstr "Brugernavn:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
780 msgid "A_pply"
781 msgstr "An_vend"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
784 msgid "L_og in"
785 msgstr "L_og ind"
786
787 #. Account and Identifier
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
794 msgid "Account:"
795 msgstr "Konto:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
798 msgid "_Enabled"
799 msgstr "_Aktiveret"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
802 msgid "This account already exists on the server"
803 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
806 msgid "Create a new account on the server"
807 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
810 msgid "Ca_ncel"
811 msgstr "_Annuller"
812
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the network. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on freenode".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
819 #, c-format
820 msgid "%1$s on %2$s"
821 msgstr "%1$s på %2$s"
822
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
826 #, c-format
827 msgid "%s Account"
828 msgstr "%s-konto"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
831 msgid "New account"
832 msgstr "Ny konto"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
836 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
847 msgid "Advanced"
848 msgstr "Avanceret"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgid "Pass_word:"
858 msgstr "_Adgangskode:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 msgid "Screen _Name:"
862 msgstr "Kalde_navn:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
865 msgid "What is your AIM password?"
866 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
867
868 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
879 msgid "_Port:"
880 msgstr "_Port:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
889 msgid "_Server:"
890 msgstr "_Server:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
894 msgid "<b>Example:</b> username"
895 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
900 msgid "Login I_D:"
901 msgstr "Logind-i_d:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 msgid "What is your GroupWise User ID?"
905 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 msgid "What is your GroupWise password?"
909 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
913 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
917 msgid "Ch_aracter set:"
918 msgstr "_Tegnsæt:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
921 msgid "ICQ _UIN:"
922 msgstr "ICQ _UIN:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
925 msgid "What is your ICQ UIN?"
926 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
929 msgid "What is your ICQ password?"
930 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
934 msgid "Auto"
935 msgstr "Auto"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
938 msgid "UDP"
939 msgstr "UDP"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
942 msgid "TCP"
943 msgstr "TCP"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
946 msgid "TLS"
947 msgstr "TLS"
948
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
952 msgid "Register"
953 msgstr "Register"
954
955 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
956 #. * best to keep the English version.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
958 msgid "Options"
959 msgstr "Options"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
962 msgid "None"
963 msgstr "Ingen"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
966 msgid "Character set:"
967 msgstr "Tegnsæt:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
970 msgid "Network"
971 msgstr "Netværk"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
974 msgid "Network:"
975 msgstr "Netværk:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
978 msgid "Nickname:"
979 msgstr "Kaldenavn:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
982 msgid "Password:"
983 msgstr "Adgangskode:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
986 msgid "Quit message:"
987 msgstr "Afslutningsbesked:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
990 msgid "Real name:"
991 msgstr "Rigtigt navn:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
994 msgid "Servers"
995 msgstr "Servere"
996
997 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
998 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1000 msgid "What is your IRC nickname?"
1001 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1004 msgid "Which IRC network?"
1005 msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1009 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1012 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1013 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1016 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1017 msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1020 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1021 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1024 msgid "Override server settings"
1025 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1028 msgid "Priori_ty:"
1029 msgstr "Pri_oritet:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1032 msgid "Reso_urce:"
1033 msgstr "Resso_urce:"
1034
1035 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
1036 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1038 msgid ""
1039 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1040 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1041 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1042 "Facebook username if you don't have one."
1043 msgstr ""
1044 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
1045 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
1046 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
1047 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1050 msgid "Use old SS_L"
1051 msgstr "Brug gammel SS_L"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1054 msgid "What is your Facebook password?"
1055 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1058 msgid "What is your Facebook username?"
1059 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1066 msgid "What is your Google password?"
1067 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1070 msgid "What is your Jabber ID?"
1071 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1074 msgid "What is your Jabber password?"
1075 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1078 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1079 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1082 msgid "What is your desired Jabber password?"
1083 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1086 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1087 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1090 msgid "What is your Windows Live ID?"
1091 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1094 msgid "What is your Windows Live password?"
1095 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1098 msgid "E-_mail address:"
1099 msgstr "E-_mail-adresse:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1102 msgid "Nic_kname:"
1103 msgstr "_Kaldenavn:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1106 msgid "_First Name:"
1107 msgstr "_Fornavn:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1110 msgid "_Jabber ID:"
1111 msgstr "_Jabber-id:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1114 msgid "_Last Name:"
1115 msgstr "_Efternavn:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1118 msgid "_Published Name:"
1119 msgstr "_Udgivet navn:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1122 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1123 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1126 msgid "Authentication username:"
1127 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1128
1129 # ???
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1131 msgid "Discover Binding"
1132 msgstr "Find binding"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1135 msgid "Discover the STUN server automatically"
1136 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1139 msgid "Interval (seconds)"
1140 msgstr "Interval (sekunder)"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1143 msgid "Keep-Alive Options"
1144 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1147 msgid "Loose Routing"
1148 msgstr "Løs routing"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1151 msgid "Mechanism:"
1152 msgstr "Mekanisme:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1155 msgid "Miscellaneous Options"
1156 msgstr "Diverse indstillinger"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1159 msgid "NAT Traversal Options"
1160 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1163 msgid "Port:"
1164 msgstr "Port:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1167 msgid "Proxy Options"
1168 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1171 msgid "STUN Server:"
1172 msgstr "STUN-server:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1175 msgid "Server:"
1176 msgstr "Server:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "Transport:"
1180 msgstr "Transport:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1183 msgid "What is your SIP account password?"
1184 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1187 msgid "What is your SIP login ID?"
1188 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgid "_Username:"
1192 msgstr "_Brugernavn:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1195 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1196 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1199 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1200 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1203 msgid "What is your Yahoo! password?"
1204 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1207 msgid "Yahoo! I_D:"
1208 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1211 msgid "_Room List locale:"
1212 msgstr "_Rumliste-placering:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1216 msgid "Couldn't convert image"
1217 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1220 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1221 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1224 msgid "Select Your Avatar Image"
1225 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1228 msgid "No Image"
1229 msgstr "Intet billede"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1232 msgid "Images"
1233 msgstr "Billeder"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1236 msgid "All Files"
1237 msgstr "Alle filer"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1240 msgid "Click to enlarge"
1241 msgstr "Klik for at forstørre"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1244 msgid "Failed to open private chat"
1245 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1248 msgid "Topic not supported on this conversation"
1249 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1252 msgid "You are not allowed to change the topic"
1253 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1256 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1257 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1260 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1261 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1264 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1265 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1268 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1269 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1272 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1273 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1276 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1277 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1280 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1281 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1284 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1285 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1288 msgid ""
1289 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1290 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1291 "join a new chat room\""
1292 msgstr ""
1293 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1294 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1295 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1298 msgid ""
1299 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1300 "show its usage."
1301 msgstr ""
1302 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1303 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1306 #, c-format
1307 msgid "Usage: %s"
1308 msgstr "Brug: %s"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1311 msgid "Unknown command"
1312 msgstr "Ukendt kommando"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1315 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1316 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1319 msgid "offline"
1320 msgstr "offline"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1323 msgid "invalid contact"
1324 msgstr "ugyldig kontakt"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1327 msgid "permission denied"
1328 msgstr "adgang nægtet"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1331 msgid "too long message"
1332 msgstr "for lang besked"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1335 msgid "not implemented"
1336 msgstr "ikke implementeret"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1339 msgid "unknown"
1340 msgstr "ukendt"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1343 #, c-format
1344 msgid "Error sending message '%s': %s"
1345 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1348 msgid "Topic:"
1349 msgstr "Emne:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1352 #, c-format
1353 msgid "Topic set to: %s"
1354 msgstr "Emne sat til: %s"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1357 msgid "No topic defined"
1358 msgstr "Intet emne defineret"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1361 msgid "(No Suggestions)"
1362 msgstr "(Ingen forslag)"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1365 msgid "Insert Smiley"
1366 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1367
1368 #. send button
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1371 msgid "_Send"
1372 msgstr "_Send"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1375 msgid "_Spelling Suggestions"
1376 msgstr "_Staveforslag"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1379 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1380 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1383 #, c-format
1384 msgid "%s has disconnected"
1385 msgstr "%s er koblet af"
1386
1387 #. translators: reverse the order of these arguments
1388 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1389 #.
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1391 #, c-format
1392 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1393 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1396 #, c-format
1397 msgid "%s was kicked"
1398 msgstr "%s blev sparket ud"
1399
1400 #. translators: reverse the order of these arguments
1401 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1402 #.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1404 #, c-format
1405 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1406 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1409 #, c-format
1410 msgid "%s was banned"
1411 msgstr "%s blev bortvist"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1414 #, c-format
1415 msgid "%s has left the room"
1416 msgstr "%s har forladt rummet"
1417
1418 #. Note to translators: this string is appended to
1419 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1420 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1421 #. * please let us know. :-)
1422 #.
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1424 #, c-format
1425 msgid " (%s)"
1426 msgstr " (%s)"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1429 #, c-format
1430 msgid "%s has joined the room"
1431 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1434 #, c-format
1435 msgid "%s is now known as %s"
1436 msgstr "%s har nu navnet %s"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1439 msgid "Disconnected"
1440 msgstr "Frakoblet"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1443 msgid "Wrong password; please try again:"
1444 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1447 msgid "Retry"
1448 msgstr "Prøv igen"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1451 msgid "This room is protected by a password:"
1452 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1455 msgid "Join"
1456 msgstr "Deltag"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1459 msgid "Connected"
1460 msgstr "Tilsluttet"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1464 msgid "Conversation"
1465 msgstr "Samtale"
1466
1467 #. Copy Link Address menu item
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1470 msgid "_Copy Link Address"
1471 msgstr "_Kopiér linkadresse"
1472
1473 #. Open Link menu item
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1476 msgid "_Open Link"
1477 msgstr "_Åbn link"
1478
1479 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1480 #. * chat windows (strftime format string)
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1482 msgid "%A %B %d %Y"
1483 msgstr "%A %d %B %Y"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1487 msgid "Edit Contact Information"
1488 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1491 msgid "Personal Information"
1492 msgstr "Personlige oplysninger"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1496 msgid "New Contact"
1497 msgstr "Ny kontakt"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1500 msgid "Decide _Later"
1501 msgstr "Beslut _senere"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1504 msgid "Subscription Request"
1505 msgstr "Abonneringsanmodning"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1508 msgid "Ungrouped"
1509 msgstr "Ikke grupperet"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1512 msgid "Favorite People"
1513 msgstr "Favoritfolk"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1517 #, c-format
1518 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1519 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1523 msgid "Removing group"
1524 msgstr "Fjerner gruppe"
1525
1526 #. Remove
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1532 msgid "_Remove"
1533 msgstr "_Fjern"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1537 #, c-format
1538 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1539 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1543 msgid "Removing contact"
1544 msgstr "Fjerner kontakt"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1548 msgid "_Add Contact…"
1549 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1554 msgid "_Chat"
1555 msgstr "_Chat"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1559 msgctxt "menu item"
1560 msgid "_Audio Call"
1561 msgstr "_Lydopkald"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1565 msgctxt "menu item"
1566 msgid "_Video Call"
1567 msgstr "_Videoopkald"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1572 msgid "_Previous Conversations"
1573 msgstr "_Tidligere samtaler"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1577 msgid "Send File"
1578 msgstr "Send fil"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1582 msgid "Share My Desktop"
1583 msgstr "Del mit skrivebord"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1589 msgid "Favorite"
1590 msgstr "Favorit"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1594 msgid "Infor_mation"
1595 msgstr "Opl_ysninger"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1598 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1599 msgid "_Edit"
1600 msgstr "_Redigér"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1604 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1605 msgid "Inviting you to this room"
1606 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1610 msgid "_Invite to Chat Room"
1611 msgstr "_Invitér til chatrum"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1614 msgid "Select a contact"
1615 msgstr "Vælg en kontakt"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1619 msgid "Full name:"
1620 msgstr "Fulde navn:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1624 msgid "Phone number:"
1625 msgstr "Telefonnummer:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1629 msgid "E-mail address:"
1630 msgstr "E-mail-adresse:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1634 msgid "Website:"
1635 msgstr "Webside:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1639 msgid "Birthday:"
1640 msgstr "Fødselsdag:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1644 msgid "Country ISO Code:"
1645 msgstr "Lands ISO-kode:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1649 msgid "Country:"
1650 msgstr "Land:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1654 msgid "State:"
1655 msgstr "Tilstand:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1659 msgid "City:"
1660 msgstr "By:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1664 msgid "Area:"
1665 msgstr "Område:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1669 msgid "Postal Code:"
1670 msgstr "Postnummer:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1674 msgid "Street:"
1675 msgstr "Gade:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1679 msgid "Building:"
1680 msgstr "Bygning:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1684 msgid "Floor:"
1685 msgstr "Etage:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1689 msgid "Room:"
1690 msgstr "Rum:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1694 msgid "Text:"
1695 msgstr "Tekst:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1699 msgid "Description:"
1700 msgstr "Beskrivelse:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1704 msgid "URI:"
1705 msgstr "URI:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1709 msgid "Accuracy Level:"
1710 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1714 msgid "Error:"
1715 msgstr "Fejl:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1719 msgid "Vertical Error (meters):"
1720 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1724 msgid "Horizontal Error (meters):"
1725 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1729 msgid "Speed:"
1730 msgstr "Hastighed:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1734 msgid "Bearing:"
1735 msgstr "Kurs:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1739 msgid "Climb Speed:"
1740 msgstr "Stigningshastighed:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1744 msgid "Last Updated on:"
1745 msgstr "Sidst opdateret den:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1749 msgid "Longitude:"
1750 msgstr "Længdegrad:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1754 msgid "Latitude:"
1755 msgstr "Breddegrad:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1759 msgid "Altitude:"
1760 msgstr "Højde:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1767 msgid "Location"
1768 msgstr "Placering"
1769
1770 #. translators: format is "Location, $date"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1773 #, c-format
1774 msgid "%s, %s"
1775 msgstr "%s, %s"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1779 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1780 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1784 msgid "Save Avatar"
1785 msgstr "Gem profilbillede"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1789 msgid "Unable to save avatar"
1790 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1793 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1794 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
1795
1796 #. Alias
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1799 msgid "Alias:"
1800 msgstr "Alias:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1803 msgid "Client Information"
1804 msgstr "Klientoplysninger"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1807 msgid "Client:"
1808 msgstr "Klient:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1812 msgid "Contact Details"
1813 msgstr "Detaljer om kontakt"
1814
1815 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1816 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1819 msgid "Identifier:"
1820 msgstr "Identifikator:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1824 msgid "Information requested…"
1825 msgstr "Oplysninger ønskes…"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1828 msgid "OS:"
1829 msgstr "Styresystem:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1832 msgid "Version:"
1833 msgstr "Version:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1836 msgid "Groups"
1837 msgstr "Grupper"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1840 msgid ""
1841 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1842 "select more than one group or no groups."
1843 msgstr ""
1844 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
1845 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1848 msgid "_Add Group"
1849 msgstr "Tilf_øj gruppe"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1853 msgid "Select"
1854 msgstr "Vælg"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1857 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1858 msgid "Group"
1859 msgstr "Gruppe"
1860
1861 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1863 msgid "Linked Contacts"
1864 msgstr "Sammenkædede kontakter"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1867 msgid "Select contacts to link"
1868 msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1871 msgid "New contact preview"
1872 msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1875 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1876 msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
1877
1878 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1879 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1880 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1882 #, c-format
1883 msgid "%s (%s)"
1884 msgstr "%s (%s)"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1888 msgid "_Edit"
1889 msgstr "_Redigér"
1890
1891 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1892 #. * to form a meta-contact".
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1894 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1895 msgid "_Link Contacts…"
1896 msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1899 #, c-format
1900 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1901 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1902 msgstr[0] "Metakontakt indeholder %u kontakt"
1903 msgstr[1] "Metakontakt indeholder %u kontakter"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1906 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1907 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1910 msgid "New Network"
1911 msgstr "Nyt netværk"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1914 msgid "Choose an IRC network"
1915 msgstr "Vælg et IRC-netværk"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1918 msgid "new server"
1919 msgstr "ny server"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1922 msgid "SSL"
1923 msgstr "SSL"
1924
1925 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1926 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1927 #. * is a verb.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1929 msgid "Link Contacts"
1930 msgstr "Sammenkæd kontakter"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1933 msgctxt "Unlink individual (button)"
1934 msgid "_Unlink…"
1935 msgstr "_Adskil…"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1938 msgid ""
1939 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1940 msgstr ""
1941 "Split den valgte metakontakt fuldstændigt op i de kontakter den indeholder."
1942
1943 #. Add button
1944 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1945 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1946 #. * meta-contact".
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1948 msgid "_Link"
1949 msgstr "_Sammenkæd"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1952 #, c-format
1953 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1954 msgstr "Adskil metakontakt \"%s\"?"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1957 msgid ""
1958 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1959 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1960 msgstr ""
1961 "Er du sikker på at du vil adskille denne metakontakt? Dette vil splitte "
1962 "metakontakten fuldstændigt op i de kontakter den består af."
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1965 msgctxt "Unlink individual (button)"
1966 msgid "_Unlink"
1967 msgstr "_Adskil"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1970 msgid "Date"
1971 msgstr "Dato"
1972
1973 #. Tab Label
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1975 msgid "Conversations"
1976 msgstr "Samtaler"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1979 msgid "Find Next"
1980 msgstr "Find næste"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1983 msgid "Find Previous"
1984 msgstr "Find forrige"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1987 msgid "Previous Conversations"
1988 msgstr "Tidligere samtaler"
1989
1990 #. Tab Label
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Søg"
1994
1995 #. Searching *for* something
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1997 msgid "_For:"
1998 msgstr "F_or:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2001 msgid "Contact ID:"
2002 msgstr "Kontakt-id:"
2003
2004 #. add chat button
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2006 msgid "C_hat"
2007 msgstr "C_hat"
2008
2009 #. Tweak the dialog
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2011 msgid "New Conversation"
2012 msgstr "Ny samtale"
2013
2014 #. add video toggle
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2016 msgid "Send _Video"
2017 msgstr "Send _video"
2018
2019 #. add chat button
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2021 msgid "C_all"
2022 msgstr "_Opkald"
2023
2024 #. Tweak the dialog
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2026 msgid "New Call"
2027 msgstr "Nyt opkald"
2028
2029 #. COL_STATUS_TEXT
2030 #. COL_STATE_ICON_NAME
2031 #. COL_STATE
2032 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2033 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2034 #. COL_TYPE
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2037 msgid "Custom Message…"
2038 msgstr "Tilpasset besked…"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2042 msgid "Edit Custom Messages…"
2043 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2046 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2047 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2050 msgid "Click to make this status a favorite"
2051 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2054 msgid "Set status"
2055 msgstr "Sæt status"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2058 msgid "Set your presence and current status"
2059 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
2060
2061 #. Custom messages
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2063 msgid "Custom messages…"
2064 msgstr "Tilpassede beskeder…"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2067 msgid "Find:"
2068 msgstr "Find:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2071 msgid "Match case"
2072 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2075 msgid "Phrase not found"
2076 msgstr "Frasen ikke fundet"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2079 msgid "Received an instant message"
2080 msgstr "Modtog en kvikbesked"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2083 msgid "Sent an instant message"
2084 msgstr "Sendte en kvikbesked"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2087 msgid "Incoming chat request"
2088 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2091 msgid "Contact connected"
2092 msgstr "Kontakt tilsluttet"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2095 msgid "Contact disconnected"
2096 msgstr "Kontakt afkoblet"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2099 msgid "Connected to server"
2100 msgstr "Tilsluttet til server"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2103 msgid "Disconnected from server"
2104 msgstr "Afkoblet fra server"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2107 msgid "Incoming voice call"
2108 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2111 msgid "Outgoing voice call"
2112 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2115 msgid "Voice call ended"
2116 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2119 msgid "Enter Custom Message"
2120 msgstr "Skriv tilpasset besked"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2123 msgid "Edit Custom Messages"
2124 msgstr "Redigér tilpasset besked"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2127 msgid "Add _New Preset"
2128 msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2131 msgid "Saved Presets"
2132 msgstr "Gemte standardstatusser"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2135 msgid "Classic"
2136 msgstr "Klassisk"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "Simpel"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2143 msgid "Clean"
2144 msgstr "Ren"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2147 msgid "Blue"
2148 msgstr "Blå"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2151 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2152 msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres.\n"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2155 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2156 msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2159 msgid "The certificate has expired"
2160 msgstr "Certifikat er udløbet"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2163 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2164 msgstr "Certifikat er endnu ikke aktiveret"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2168 msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2171 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2172 msgstr ""
2173 "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2176 msgid "The certificate is self-signed"
2177 msgstr "Certifikat er selv-underskrevet"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2180 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2181 msgstr ""
2182 "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2185 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2186 msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2189 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2190 msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2193 msgid "The certificate is malformed"
2194 msgstr "Certifikat er ugyldigt"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2197 #, c-format
2198 msgid "Expected hostname: %s"
2199 msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2202 #, c-format
2203 msgid "Certificate hostname: %s"
2204 msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2207 msgid "Continue"
2208 msgstr "Fortsæt"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2211 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2212 msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2215 msgid "Remember this choice for future connections"
2216 msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2219 msgid "Certificate Details"
2220 msgstr "Certifikatdetaljer"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2223 msgid "Unable to open URI"
2224 msgstr "Kan ikke åbne URI"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2227 msgid "Select a file"
2228 msgstr "Vælg en fil"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2231 #, c-format
2232 msgid "Incoming file from %s"
2233 msgstr "Indkommende fil fra %s"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2236 msgid "Current Locale"
2237 msgstr "Nuværende placering"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2243 msgid "Arabic"
2244 msgstr "Arabisk"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2247 msgid "Armenian"
2248 msgstr "Armensk"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2253 msgid "Baltic"
2254 msgstr "Baltisk"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2257 msgid "Celtic"
2258 msgstr "Keltisk"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2264 msgid "Central European"
2265 msgstr "Centraleuropæisk"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2271 msgid "Chinese Simplified"
2272 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2277 msgid "Chinese Traditional"
2278 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2281 msgid "Croatian"
2282 msgstr "Kroatisk"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2290 msgid "Cyrillic"
2291 msgstr "Kyrillisk"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2294 msgid "Cyrillic/Russian"
2295 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2299 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2300 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2303 msgid "Georgian"
2304 msgstr "Georgisk"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2309 msgid "Greek"
2310 msgstr "Græsk"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2313 msgid "Gujarati"
2314 msgstr "Gujarati"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2317 msgid "Gurmukhi"
2318 msgstr "Gurmukhi"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2324 msgid "Hebrew"
2325 msgstr "Hebraisk"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2328 msgid "Hebrew Visual"
2329 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2332 msgid "Hindi"
2333 msgstr "Hindi"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2336 msgid "Icelandic"
2337 msgstr "Islandsk"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2342 msgid "Japanese"
2343 msgstr "Japansk"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2349 msgid "Korean"
2350 msgstr "Koreansk"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2353 msgid "Nordic"
2354 msgstr "Nordisk"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2357 msgid "Persian"
2358 msgstr "Persisk"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2362 msgid "Romanian"
2363 msgstr "Rumænsk"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2366 msgid "South European"
2367 msgstr "Sydeuropæisk"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2370 msgid "Thai"
2371 msgstr "Thai"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2377 msgid "Turkish"
2378 msgstr "Tyrkisk"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2385 msgid "Unicode"
2386 msgstr "Unicode"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2393 msgid "Western"
2394 msgstr "Vestligt"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2399 msgid "Vietnamese"
2400 msgstr "Vietnamesisk"
2401
2402 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2403 msgid "The selected contact cannot receive files."
2404 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2405
2406 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2407 msgid "The selected contact is offline."
2408 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2409
2410 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2411 msgid "No error message"
2412 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
2413
2414 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2415 msgid "Instant Message (Empathy)"
2416 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
2417
2418 #: ../src/empathy.c:414
2419 msgid "Don't connect on startup"
2420 msgstr "Tilslut ikke ved start"
2421
2422 #: ../src/empathy.c:418
2423 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2424 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
2425
2426 #: ../src/empathy.c:435
2427 msgid "- Empathy IM Client"
2428 msgstr "- Empathy IM-klient"
2429
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2431 msgid ""
2432 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2433 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2434 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2435 "version."
2436 msgstr ""
2437 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
2438 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
2439 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
2440 "valg) enhver senere version."
2441
2442 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2443 msgid ""
2444 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2445 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2446 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2447 "details."
2448 msgstr ""
2449 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
2450 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
2451 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
2452 "General Public License."
2453
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2455 msgid ""
2456 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2457 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2458 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2459 msgstr ""
2460 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
2461 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2462 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2463
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2465 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2466 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
2467
2468 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2469 msgid "translator-credits"
2470 msgstr ""
2471 "Ole Laursen\n"
2472 "David Nielsen\n"
2473 "M.P. Rommedahl\n"
2474 "Kenneth Nielsen\n"
2475 "\n"
2476 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2477 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2480 msgid "There was an error while importing the accounts."
2481 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2484 msgid "There was an error while parsing the account details."
2485 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2488 msgid "There was an error while creating the account."
2489 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2492 msgid "There was an error."
2493 msgstr "Der opstod en fejl."
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2496 #, c-format
2497 msgid "The error message was: %s"
2498 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2501 msgid ""
2502 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2503 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2504 msgstr ""
2505 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
2506 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2510 msgid "An error occurred"
2511 msgstr "Der opstod en fejl"
2512
2513 #. To translator: %s is the protocol name
2514 #. Create account
2515 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2516 #. * "Yahoo!"
2517 #.
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2519 #, c-format
2520 msgid "New %s account"
2521 msgstr "Ny %s-konto"
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2524 msgid "What kind of chat account do you have?"
2525 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2528 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2529 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2532 msgid "Enter your account details"
2533 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2536 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2537 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2540 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2541 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2544 msgid "Enter the details for the new account"
2545 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
2546
2547 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2549 msgid ""
2550 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2551 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2552 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2553 "calls."
2554 msgstr ""
2555 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
2556 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
2557 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2560 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2561 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
2562
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2564 msgid "Yes, import my account details from "
2565 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2568 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2569 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2572 msgid "No, I want a new account"
2573 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2576 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2577 msgstr ""
2578 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2581 msgid "Select the accounts you want to import:"
2582 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
2583
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2587 msgid "Yes"
2588 msgstr "Ja"
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2591 msgid "No, that's all for now"
2592 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
2593
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2595 msgid ""
2596 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2597 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2598 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2599 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2600 msgstr ""
2601 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
2602 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
2603 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
2604 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2608 msgid "Edit->Accounts"
2609 msgstr "Redigér->Konti"
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2612 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2613 msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2616 msgid ""
2617 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2618 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2619 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2620 "the Accounts dialog"
2621 msgstr ""
2622 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
2623 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
2624 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
2625 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
2626
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2628 msgid "telepathy-salut not installed"
2629 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2632 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2633 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2636 msgid "Welcome to Empathy"
2637 msgstr "Velkommen til Empathy"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2640 msgid "Import your existing accounts"
2641 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2644 msgid "Please enter personal details"
2645 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
2646
2647 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2648 #. * unsaved changes
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2650 #, c-format
2651 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2652 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
2653
2654 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2655 #. * an unsaved new account
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2657 msgid "Your new account has not been saved yet."
2658 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2661 msgid "Connecting…"
2662 msgstr "Forbinder…"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2665 #, c-format
2666 msgid "Offline — %s"
2667 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2670 #, c-format
2671 msgid "Disconnected — %s"
2672 msgstr "Frakoblet — %s"
2673
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2675 msgid "Offline — No Network Connection"
2676 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
2677
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2679 msgid "Unknown Status"
2680 msgstr "Ukendt årsag"
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2683 msgid "Offline — Account Disabled"
2684 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2687 msgid ""
2688 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2689 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2690 msgstr ""
2691 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
2692 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2695 #, c-format
2696 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2697 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
2698
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2700 msgid "This will not remove your account on the server."
2701 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
2702
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2704 msgid ""
2705 "You are about to select another account, which will discard\n"
2706 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2707 msgstr ""
2708 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
2709 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2710
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2712 msgid ""
2713 "You are about to close the window, which will discard\n"
2714 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2715 msgstr ""
2716 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
2717 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2718
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2720 msgid "Loading account information"
2721 msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
2722
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2724 msgid "No protocol installed"
2725 msgstr "Ingen protokol installeret"
2726
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2728 msgid "Protocol:"
2729 msgstr "Protokol:"
2730
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2732 msgid ""
2733 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2734 "you want to use."
2735 msgstr ""
2736 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
2737 "protokol, som du ønsker at bruge."
2738
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2740 msgid "_Add…"
2741 msgstr "_Tilføj…"
2742
2743 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2744 #
2745 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2746 #
2747 #  /* Import column */
2748 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2749 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2750 #  _("Import"), cell,
2751 #  "active", COL_IMPORT,
2752 #  NULL); 
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2754 msgid "_Import…"
2755 msgstr "_Importér…"
2756
2757 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2758 msgid " - Empathy authentication client"
2759 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
2760
2761 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2762 msgid "Empathy authentication client"
2763 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
2764
2765 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2766 msgid "People nearby"
2767 msgstr "Folk i nærheden"
2768
2769 #: ../src/empathy-av.c:133
2770 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2771 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
2772
2773 #: ../src/empathy-av.c:149
2774 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2775 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
2776
2777 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2778 msgid "Contrast"
2779 msgstr "Kontrast"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2782 msgid "Brightness"
2783 msgstr "Lysstyrke"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2786 msgid "Gamma"
2787 msgstr "Gamma"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2790 msgid "Volume"
2791 msgstr "Lydstyrke"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2794 msgid "_Sidebar"
2795 msgstr "_Sidepanel"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2798 msgid "Audio input"
2799 msgstr "Lydinput"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2802 msgid "Video input"
2803 msgstr "Videoinput"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2806 msgid "Dialpad"
2807 msgstr "Opkaldspanel"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2810 msgid "Details"
2811 msgstr "Detaljer"
2812
2813 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2814 #. * is used in the window title
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2816 #, c-format
2817 msgid "Call with %s"
2818 msgstr "Opkald til %s"
2819
2820 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2821 #. * title
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2823 msgid "Call"
2824 msgstr "Opkald"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2827 msgid "The IP address as seen by the machine"
2828 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2831 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2832 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2835 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2836 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2839 msgid "The IP address of a relay server"
2840 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2843 msgid "The IP address of the multicast group"
2844 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
2845
2846 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2848 #, c-format
2849 msgid "Connected — %d:%02dm"
2850 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2853 msgid "Technical Details"
2854 msgstr "Tekniske detaljer"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2860 "computer"
2861 msgstr ""
2862 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2868 "computer"
2869 msgstr ""
2870 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2876 "does not allow direct connections."
2877 msgstr ""
2878 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
2879 "ikke tillader direkte forbindelser."
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2882 msgid "There was a failure on the network"
2883 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2886 msgid ""
2887 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2888 msgstr ""
2889 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2890 "computer"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2893 msgid ""
2894 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2895 msgstr ""
2896 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2897 "computer"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2903 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2904 "the Help menu."
2905 msgstr ""
2906 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
2907 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
2908 "Hjælp."
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2911 msgid "There was a failure in the call engine"
2912 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2915 msgid "The end of the stream was reached"
2916 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2919 msgid "Can't establish audio stream"
2920 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2923 msgid "Can't establish video stream"
2924 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2927 msgid "Audio"
2928 msgstr "Lyd"
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2931 msgid "Call the contact again"
2932 msgstr "Ring op til kontakten igen"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2935 msgid "Camera Off"
2936 msgstr "Kamera slået fra"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2939 msgid "Camera On"
2940 msgstr "Kamera slået til"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2943 msgid "Decoding Codec:"
2944 msgstr "Afkodningscodec:"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2947 msgid "Disable camera and stop sending video"
2948 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2951 msgid "Enable camera and send video"
2952 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2955 msgid "Enable camera but don't send video"
2956 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
2957
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2959 msgid "Encoding Codec:"
2960 msgstr "Indkodningscodec:"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2963 msgid "Hang up"
2964 msgstr "Læg på"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2967 msgid "Hang up current call"
2968 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2971 msgid "Local Candidate:"
2972 msgstr "Lokal kandidat:"
2973
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2975 msgid "Preview"
2976 msgstr "Forhåndsvisning"
2977
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2979 msgid "Redial"
2980 msgstr "Ring op igen"
2981
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2983 msgid "Remote Candidate:"
2984 msgstr "Fjern kandidat:"
2985
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2987 msgid "Send Audio"
2988 msgstr "Send lyd"
2989
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2991 msgid "Toggle audio transmission"
2992 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
2993
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2995 msgid "V_ideo"
2996 msgstr "V_ideo"
2997
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2999 msgid "Video"
3000 msgstr "Video"
3001
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3003 msgid "Video Off"
3004 msgstr "Video slået fra"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3007 msgid "Video On"
3008 msgstr "Video slået til"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3011 msgid "Video Preview"
3012 msgstr "Forhåndsvisning for video"
3013
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3015 msgid "_Call"
3016 msgstr "_Opkald"
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3019 msgid "_View"
3020 msgstr "_Vis"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3023 #, c-format
3024 msgid "%s (%d unread)"
3025 msgid_plural "%s (%d unread)"
3026 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
3027 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
3028
3029 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3030 #, c-format
3031 msgid "%s (and %u other)"
3032 msgid_plural "%s (and %u others)"
3033 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
3034 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3037 #, c-format
3038 msgid "%s (%d unread from others)"
3039 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3040 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
3041 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3044 #, c-format
3045 msgid "%s (%d unread from all)"
3046 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3047 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
3048 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
3049
3050 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3051 msgid "Typing a message."
3052 msgstr "Skriver en besked."
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3055 msgid "C_lear"
3056 msgstr "_Ryd"
3057
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3059 msgid "C_ontact"
3060 msgstr "K_ontakt"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3063 msgid "Chat"
3064 msgstr "Chat"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3067 msgid "Insert _Smiley"
3068 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
3069
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3071 msgid "Invite _Participant…"
3072 msgstr "Invitér _deltager…"
3073
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3075 msgid "Move Tab _Left"
3076 msgstr "Flyt til _venstre"
3077
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3079 msgid "Move Tab _Right"
3080 msgstr "Flyt til _højre"
3081
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3083 msgid "Notify for All Messages"
3084 msgstr "Påmind ved alle beskeder"
3085
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3087 msgid "_Contents"
3088 msgstr "_Indhold"
3089
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3091 msgid "_Conversation"
3092 msgstr "_Samtale"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3095 msgid "_Detach Tab"
3096 msgstr "_Frigør faneblad"
3097
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3099 msgid "_Edit"
3100 msgstr "_Redigér"
3101
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3103 msgid "_Favorite Chat Room"
3104 msgstr "_Yndlingschatrum"
3105
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3107 msgid "_Help"
3108 msgstr "_Hjælp"
3109
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3111 msgid "_Next Tab"
3112 msgstr "_Næste faneblad"
3113
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3115 msgid "_Previous Tab"
3116 msgstr "_Forrige faneblad"
3117
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3119 msgid "_Show Contact List"
3120 msgstr "_Vis kontaktliste"
3121
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3123 msgid "_Tabs"
3124 msgstr "_Faneblade"
3125
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3127 msgid "_Undo Close Tab"
3128 msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
3129
3130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3131 msgid "Name"
3132 msgstr "Navn"
3133
3134 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3135 msgid "Room"
3136 msgstr "Rum"
3137
3138 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3139 msgid "Auto-Connect"
3140 msgstr "Auto-tilslut"
3141
3142 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3143 msgid "Manage Favorite Rooms"
3144 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3147 msgid "Incoming video call"
3148 msgstr "Indkommende videoopkald"
3149
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3151 msgid "Incoming call"
3152 msgstr "Indkommende opkald"
3153
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3155 #, c-format
3156 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3157 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3158
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3160 #, c-format
3161 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3162 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3163
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3165 #, c-format
3166 msgid "Incoming call from %s"
3167 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
3168
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3170 msgid "_Reject"
3171 msgstr "Af_vis"
3172
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3174 msgid "_Answer"
3175 msgstr "_Besvar"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3178 #, c-format
3179 msgid "Incoming video call from %s"
3180 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3183 msgid "Room invitation"
3184 msgstr "Ruminvitation"
3185
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3187 #, c-format
3188 msgid "Invitation to join %s"
3189 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3192 #, c-format
3193 msgid "%s is inviting you to join %s"
3194 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3197 msgid "_Decline"
3198 msgstr "_Afslå"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3202 msgid "_Join"
3203 msgstr "_Deltag"
3204
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3206 #, c-format
3207 msgid "%s invited you to join %s"
3208 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
3209
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3211 #, c-format
3212 msgid "You have been invited to join %s"
3213 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3216 #, c-format
3217 msgid "Incoming file transfer from %s"
3218 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3221 #, c-format
3222 msgid "Subscription requested by %s"
3223 msgstr "Abonnering ønskes af %s"
3224
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "Message: %s"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "Besked: %s"
3233
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3235 #, c-format
3236 msgid "%s is now offline."
3237 msgstr "%s loggede af."
3238
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3240 #, c-format
3241 msgid "%s is now online."
3242 msgstr "%s loggede på."
3243
3244 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3246 #, c-format
3247 msgid "%u:%02u.%02u"
3248 msgstr "%u:%02u.%02u"
3249
3250 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3252 #, c-format
3253 msgid "%02u.%02u"
3254 msgstr "%02u.%02u"
3255
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3257 msgctxt "file transfer percent"
3258 msgid "Unknown"
3259 msgstr "Ukendt"
3260
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3262 #, c-format
3263 msgid "%s of %s at %s/s"
3264 msgstr "%s af %s med %s/s"
3265
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3267 #, c-format
3268 msgid "%s of %s"
3269 msgstr "%s af %s"
3270
3271 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3273 #, c-format
3274 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3275 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
3276
3277 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3279 #, c-format
3280 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3281 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
3282
3283 #. translators: first %s is filename, second %s
3284 #. * is the contact name
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3286 #, c-format
3287 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3288 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3291 msgid "Error receiving a file"
3292 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
3293
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3295 #, c-format
3296 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3297 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3300 msgid "Error sending a file"
3301 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
3302
3303 #. translators: first %s is filename, second %s
3304 #. * is the contact name
3305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" received from %s"
3308 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3309
3310 #. translators: first %s is filename, second %s
3311 #. * is the contact name
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3313 #, c-format
3314 msgid "\"%s\" sent to %s"
3315 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
3316
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3318 msgid "File transfer completed"
3319 msgstr "Filoverførsel fuldført"
3320
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3322 msgid "Waiting for the other participant's response"
3323 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
3324
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3326 #, c-format
3327 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3328 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
3329
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3331 #, c-format
3332 msgid "Hashing \"%s\""
3333 msgstr "Hasher \"%s\""
3334
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3336 msgid "%"
3337 msgstr "%"
3338
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3340 msgid "File"
3341 msgstr "Fil"
3342
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3344 msgid "Remaining"
3345 msgstr "Tilbage"
3346
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3348 msgid "File Transfers"
3349 msgstr "Filoverførsler"
3350
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3352 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3353 msgstr ""
3354 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
3355
3356 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3357 msgid ""
3358 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3359 "importing accounts from Pidgin."
3360 msgstr ""
3361 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
3362 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
3363
3364 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3365 msgid "Import Accounts"
3366 msgstr "Importér konti"
3367
3368 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3369 #
3370 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3371 #
3372 #  /* Import column */
3373 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3374 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3375 #  _("Import"), cell,
3376 #  "active", COL_IMPORT,
3377 #  NULL); 
3378 #. Translators: this is the header of a treeview column
3379 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3380 msgid "Import"
3381 msgstr "Import"
3382
3383 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3384 msgid "Protocol"
3385 msgstr "Protokol"
3386
3387 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3388 msgid "Source"
3389 msgstr "Kilde"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3392 msgid "No match found"
3393 msgstr "Ingen træffere fundet"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3396 msgid "Reconnect"
3397 msgstr "Tilslut igen"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3400 msgid "Edit Account"
3401 msgstr "Redigér kontoen"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3404 msgid "Close"
3405 msgstr "Luk"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3408 msgid "Contact"
3409 msgstr "Kontakt"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3412 msgid "Contact List"
3413 msgstr "Kontaktliste"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3416 msgid "Show and edit accounts"
3417 msgstr "Vis og redigér konti"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3420 msgid "Contacts on a _Map"
3421 msgstr "Kontakter på et _kort"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3424 msgid "Context"
3425 msgstr "Kontekst"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3428 msgid "Join _Favorites"
3429 msgstr "_Tilslut til favoritter"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3432 msgid "Manage Favorites"
3433 msgstr "Håndter favoritter"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3436 msgid "N_ormal Size"
3437 msgstr "N_ormal størrelse"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3440 msgid "New _Call…"
3441 msgstr "Nyt _opkald…"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3444 msgid "Normal Size With _Avatars"
3445 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3448 msgid "P_references"
3449 msgstr "_Indstillinger"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3452 msgid "Show P_rotocols"
3453 msgstr "Vis _protokoller"
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3456 msgid "Sort by _Name"
3457 msgstr "Sortér efter _navn"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3460 msgid "Sort by _Status"
3461 msgstr "Sortér efter s_tatus"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3464 msgid "_Accounts"
3465 msgstr "_Konti"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3468 msgid "_Compact Size"
3469 msgstr "_Kompakt størrelse"
3470
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3472 msgid "_Debug"
3473 msgstr "_Fejlfind"
3474
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3476 msgid "_File Transfers"
3477 msgstr "_Filoverførsler"
3478
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3480 msgid "_Join…"
3481 msgstr "_Deltag…"
3482
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3484 msgid "_New Conversation…"
3485 msgstr "_Ny samtale…"
3486
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3488 msgid "_Offline Contacts"
3489 msgstr "_Offline kontakter"
3490
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3492 msgid "_Personal Information"
3493 msgstr "_Personlige oplysninger"
3494
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3496 msgid "_Room"
3497 msgstr "R_um"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3500 msgid "Chat Room"
3501 msgstr "Chatrum"
3502
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3504 msgid "Members"
3505 msgstr "Medlemmer"
3506
3507 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3508 #. yes/no, yes/no and a number.
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "%s\n"
3513 "Invite required: %s\n"
3514 "Password required: %s\n"
3515 "Members: %s"
3516 msgstr ""
3517 "%s\n"
3518 "Kræver invitation: %s\n"
3519 "Kræver adgangskode: %s\n"
3520 "Deltagere: %s"
3521
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3524 msgid "No"
3525 msgstr "Nej"
3526
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3528 msgid "Could not start room listing"
3529 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
3530
3531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3532 msgid "Could not stop room listing"
3533 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
3534
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3536 msgid "Couldn't load room list"
3537 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
3538
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3540 msgid ""
3541 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3542 msgstr ""
3543 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
3544 "listen."
3545
3546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3547 msgid ""
3548 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3549 "the current account's server"
3550 msgstr ""
3551 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
3552 "på den nuværende kontos server"
3553
3554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3555 msgid "Join Room"
3556 msgstr "Tilslut til rum"
3557
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3559 msgid "Room List"
3560 msgstr "Rumliste"
3561
3562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3563 msgid "_Room:"
3564 msgstr "R_um:"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3567 msgid "Message received"
3568 msgstr "Besked modtaget"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3571 msgid "Message sent"
3572 msgstr "Besked sendt"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3575 msgid "New conversation"
3576 msgstr "Ny samtale"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3579 msgid "Contact goes online"
3580 msgstr "Kontakten logger på"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3583 msgid "Contact goes offline"
3584 msgstr "Kontakten logger af"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3587 msgid "Account connected"
3588 msgstr "Konto tilsluttet"
3589
3590 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3591 msgid "Account disconnected"
3592 msgstr "Konto frakoblet"
3593
3594 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3595 msgid "Language"
3596 msgstr "Sprog"
3597
3598 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3599 msgid "Preferences"
3600 msgstr "Indstillinger"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3603 msgid "Appearance"
3604 msgstr "Udseende"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3607 msgid "Behavior"
3608 msgstr "Opførsel"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3611 msgid "Chat Th_eme:"
3612 msgstr "Chat_tema:"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3615 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3616 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3619 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3620 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3623 msgid "Display incoming events in the notification area"
3624 msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3627 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3628 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3631 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3632 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3635 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3636 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3639 msgid "Enable spell checking for languages:"
3640 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3643 msgid "General"
3644 msgstr "Generelt"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3647 msgid "Location sources:"
3648 msgstr "Stedkilder:"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3651 msgid "Log conversations"
3652 msgstr "Log samtaler"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3655 msgid "Notifications"
3656 msgstr "Påmindelser"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3659 msgid "Play sound for events"
3660 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3663 msgid "Privacy"
3664 msgstr "Privatliv"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3667 msgid ""
3668 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3669 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3670 "decimal place."
3671 msgstr ""
3672 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
3673 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
3674 "begrænset til første decimal."
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3677 msgid "Show _smileys as images"
3678 msgstr "Vis _smileys som billeder"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3681 msgid "Show contact _list in rooms"
3682 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3685 msgid "Sounds"
3686 msgstr "Lyde"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3689 msgid "Spell Checking"
3690 msgstr "Stavekontrol"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3693 msgid ""
3694 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3695 "dictionary installed."
3696 msgstr ""
3697 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3700 msgid "Themes"
3701 msgstr "Temaer"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3704 msgid "_Automatically connect on startup"
3705 msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3708 msgid "_Cellphone"
3709 msgstr "_Mobiltelefon"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3712 msgid "_Enable bubble notifications"
3713 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3716 msgid "_Enable sound notifications"
3717 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3720 msgid "_GPS"
3721 msgstr "_GPS"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3724 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3725 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3728 msgid "_Open new chats in separate windows"
3729 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3732 msgid "_Publish location to my contacts"
3733 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
3734
3735 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3737 msgid "_Reduce location accuracy"
3738 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
3739
3740 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3741 msgid "Respond"
3742 msgstr "Svar"
3743
3744 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3745 msgid "Reject"
3746 msgstr "Afvis"
3747
3748 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3749 msgid "Answer"
3750 msgstr "Besvar"
3751
3752 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3753 msgid "Decline"
3754 msgstr "Afslå"
3755
3756 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3757 msgid "Accept"
3758 msgstr "Acceptér"
3759
3760 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3761 msgid "Status"
3762 msgstr "Status"
3763
3764 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3765 msgid "_Quit"
3766 msgstr "_Afslut"
3767
3768 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3769 msgid "Contact Map View"
3770 msgstr "Kontaktkortvisning"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3773 msgid "Save"
3774 msgstr "Gem"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3777 msgid "Debug Window"
3778 msgstr "Fejlfindingsvindue"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3781 msgid "Pause"
3782 msgstr "Pause"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3785 msgid "Level "
3786 msgstr "Niveau "
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3789 msgid "Debug"
3790 msgstr "Fejlfind"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3793 msgid "Info"
3794 msgstr "Info"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3797 msgid "Message"
3798 msgstr "Besked"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3801 msgid "Warning"
3802 msgstr "Advarsel"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3805 msgid "Critical"
3806 msgstr "Kritisk"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3809 msgid "Error"
3810 msgstr "Fejl"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3813 msgid "Time"
3814 msgstr "Tidspunkt"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3817 msgid "Domain"
3818 msgstr "Domæne"
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3821 msgid "Category"
3822 msgstr "Kategori"
3823
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3825 msgid "Level"
3826 msgstr "Niveau"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3829 msgid ""
3830 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3831 "extension."
3832 msgstr ""
3833 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
3834 "fjernfejlfinding."
3835
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3837 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3838 msgid "Invite Participant"
3839 msgstr "Invitér deltager"
3840
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3842 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3843 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
3844
3845 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3846 msgid "Invite"
3847 msgstr "Invitér"
3848
3849 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3850 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3851 msgstr ""
3852 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
3853
3854 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3855 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3856 msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-Salut-konti"
3857
3858 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3859 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3860 msgstr ""
3861 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
3862 "foo_40example_2eorg0)"
3863
3864 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3865 msgid "<account-id>"
3866 msgstr "<konto-id>"
3867
3868 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3869 msgid "- Empathy Accounts"
3870 msgstr "- Empathy-konti"
3871
3872 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3873 msgid "Empathy Accounts"
3874 msgstr "Empathy-konti"
3875
3876 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3877 msgid "Empathy Debugger"
3878 msgstr "Empathy-fejlfinding"
3879
3880 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3881 #~ msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
3882
3883 #~ msgid "_Character set:"
3884 #~ msgstr "_Tegnsæt:"
3885
3886 #~ msgid "_E-mail address:"
3887 #~ msgstr "_E-mail-adresse:"
3888
3889 #~ msgid "_Nickname:"
3890 #~ msgstr "Kæle_navn:"
3891
3892 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3893 #~ msgstr "<b>Placering</b>, "
3894
3895 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3896 #~ msgid "_Link…"
3897 #~ msgstr "_Link…"
3898
3899 #~ msgid "Send and receive messages"
3900 #~ msgstr "Send og modtag beskeder"
3901
3902 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3903 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
3904
3905 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3906 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
3907
3908 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3909 #~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
3910
3911 #~ msgid "Failed to join chat room"
3912 #~ msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
3913
3914 #~ msgid "Select a destination"
3915 #~ msgstr "Vælg en destination"
3916
3917 #~ msgid "%s account"
3918 #~ msgstr "%s-konto"
3919
3920 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3921 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3925 #~ "STUN server."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
3928 #~ "STUN-server."
3929
3930 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3931 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3935 #~ "username."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
3938 #~ "brugernavnet."
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3942 #~ "discovered to be different from the local binding."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
3945 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3949 #~ "3261."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
3952
3953 #~ msgid "Salut account is created"
3954 #~ msgstr "Salutkonto oprettes"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3958 #~ "run."
3959 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
3960
3961 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3962 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
3963
3964 #~ msgid "Hidden"
3965 #~ msgstr "Skjulte"
3966
3967 #~ msgid "Unsupported command"
3968 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
3969
3970 #~ msgid "_Add Contact..."
3971 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
3972
3973 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3974 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
3975
3976 #~ msgid "<b>Location</b>"
3977 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
3978
3979 #~ msgid "Email:"
3980 #~ msgstr "E-post:"
3981
3982 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3983 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
3989 #~ "vist nogen kontakt."
3990
3991 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
3994 #~ "profilbillede."
3995
3996 #~ msgid "Talk!"
3997 #~ msgstr "Talk!"
3998
3999 #~ msgid "_Information"
4000 #~ msgstr "Opl_ysninger"
4001
4002 #~ msgid "_Preferences"
4003 #~ msgstr "_Indstillinger"
4004
4005 #~ msgid "Please configure a contact."
4006 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
4007
4008 #~ msgid "Select contact..."
4009 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
4010
4011 #~ msgid "Presence"
4012 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
4013
4014 #~ msgid "Set your own presence"
4015 #~ msgstr "Sæt din egen status"
4016
4017 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4018 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
4019
4020 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4021 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4025 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
4028 #~ "Vil du fortsætte?"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4032 #~ "decide to proceed.\n"
4033 #~ "\n"
4034 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4035 #~ "still be available."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
4038 #~ "vælger at fortsætte.\n"
4039 #~ "\n"
4040 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
4041 #~ "de stadig være tilgængelige."
4042
4043 #~ msgid "Accounts"
4044 #~ msgstr "Konti"
4045
4046 #~ msgid "Add new"
4047 #~ msgstr "Tilføj ny"
4048
4049 #~ msgid "Cr_eate"
4050 #~ msgstr "Op_ret"
4051
4052 #~ msgid "_Add..."
4053 #~ msgstr "_Tilføj..."
4054
4055 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4056 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
4057
4058 #~ msgid "Conversations (%d)"
4059 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
4060
4061 #~ msgid "_Contact"
4062 #~ msgstr "Kon_takt"
4063
4064 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4065 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
4066
4067 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4068 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
4069
4070 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
4073
4074 #~ msgid "No error specified"
4075 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
4076
4077 #~ msgid "Unknown error"
4078 #~ msgstr "Ukendt fejl"
4079
4080 #~ msgid "_Join..."
4081 #~ msgstr "_Deltag..."
4082
4083 #~ msgid "_New Conversation..."
4084 #~ msgstr "_Ny samtale..."
4085
4086 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4087 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
4088
4089 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4090 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
4091
4092 #~ msgid "Allow _network usage"
4093 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
4094
4095 #~ msgid "Geoclue Settings"
4096 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
4097
4098 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4099 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4103 #~ "application to handle it"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
4106 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
4107
4108 #~ msgid "gtk-add"
4109 #~ msgstr "gtk-add"
4110
4111 #~ msgid "gtk-remove"
4112 #~ msgstr "gtk-remove"
4113
4114 #~| msgid "Account"
4115 #~ msgid "Add Account"
4116 #~ msgstr "Tilføj konto"
4117
4118 #~| msgid "Email:"
4119 #~ msgid "Gmail"
4120 #~ msgstr "Gmail"
4121
4122 #~ msgid "Import Accounts..."
4123 #~ msgstr "Importér konti..."
4124
4125 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4126 #~ msgid "Settings"
4127 #~ msgstr "Indstillinger"
4128
4129 #~ msgid "Type:"
4130 #~ msgstr "Type:"
4131
4132 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4133 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4134
4135 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4136 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
4137
4138 #~ msgid "<b>Network</b>"
4139 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
4140
4141 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4142 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
4143
4144 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4145 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
4146
4147 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4148 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
4149
4150 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4151 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
4152
4153 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4154 #~ msgstr "<b>Emne:</b>"
4155
4156 #~ msgid "Group Chat"
4157 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4158
4159 #~ msgid "Contact Information"
4160 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4161
4162 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4163 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
4164
4165 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4166 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
4167
4168 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4169 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4170
4171 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4172 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4173
4174 #~ msgid "Word"
4175 #~ msgstr "Ord"
4176
4177 #~ msgid "Suggestions for the word"
4178 #~ msgstr "Forslag for ordet"
4179
4180 #~ msgid "Spell Checker"
4181 #~ msgstr "Stavekontrol"
4182
4183 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4184 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
4185
4186 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4187 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
4188
4189 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4190 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
4191
4192 #~ msgid "New message from %s"
4193 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
4194
4195 #~ msgid "Invitation _message:"
4196 #~ msgstr "Invitations_besked:"
4197
4198 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
4199 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
4200
4201 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4202 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
4203
4204 #~ msgid "Join room on start_up"
4205 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
4206
4207 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4208 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
4209
4210 #~ msgid "N_ame:"
4211 #~ msgstr "N_avn:"
4212
4213 #~ msgid "S_erver:"
4214 #~ msgstr "S_erver:"
4215
4216 #~ msgctxt "file size"
4217 #~ msgid "Unknown"
4218 #~ msgstr "Ukendt"
4219
4220 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4221 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
4222
4223 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4224 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
4225
4226 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4227 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
4228
4229 #~ msgctxt "remaining time"
4230 #~ msgid "Unknown"
4231 #~ msgstr "Ukendt"
4232
4233 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4234 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
4235
4236 #~ msgid "Save file as..."
4237 #~ msgstr "Gem fil som..."
4238
4239 #~ msgid "unknown size"
4240 #~ msgstr "ukendt størrelse"
4241
4242 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4243 #~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil"
4244
4245 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4246 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
4247
4248 #~ msgid "_Accept"
4249 #~ msgstr "_Acceptér"
4250
4251 #~ msgid "Join _New..."
4252 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
4253
4254 #~ msgid "Chat Rooms"
4255 #~ msgstr "Samtalerum"
4256
4257 #~ msgid "Browse:"
4258 #~ msgstr "Gennemse:"
4259
4260 #~ msgid "Join New"
4261 #~ msgstr "Deltag i ny"
4262
4263 #~ msgid "Re_fresh"
4264 #~ msgstr "_Genindlæs"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
4270 #~ "er vært for."
4271
4272 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4273 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
4274
4275 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4276 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
4277
4278 #~ msgid "Show _avatars"
4279 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
4280
4281 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4282 #~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
4283
4284 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4285 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
4286
4287 #~ msgid "Enable sound when busy"
4288 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
4289
4290 #~ msgid "End this call?"
4291 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
4292
4293 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4294 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
4295
4296 #~ msgid "Readying"
4297 #~ msgstr "Klargør"
4298
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
4303 #~ "opkald."
4304
4305 #~ msgid "#"
4306 #~ msgstr "#"
4307
4308 #~ msgid "*"
4309 #~ msgstr "*"
4310
4311 #~ msgid "0"
4312 #~ msgstr "0"
4313
4314 #~ msgid "1"
4315 #~ msgstr "1"
4316
4317 #~ msgid "2"
4318 #~ msgstr "2"
4319
4320 #~ msgid "3"
4321 #~ msgstr "3"
4322
4323 #~ msgid "4"
4324 #~ msgstr "4"
4325
4326 #~ msgid "5"
4327 #~ msgstr "5"
4328
4329 #~ msgid "6"
4330 #~ msgstr "6"
4331
4332 #~ msgid "7"
4333 #~ msgstr "7"
4334
4335 #~ msgid "8"
4336 #~ msgstr "8"
4337
4338 #~ msgid "9"
4339 #~ msgstr "9"
4340
4341 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4342 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
4343
4344 #~ msgid "Invitation Error"
4345 #~ msgstr "Invitationsfejl"
4346
4347 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4348 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
4349
4350 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4351 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
4352
4353 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4354 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
4355
4356 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4357 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
4358
4359 #~ msgid "_New Message..."
4360 #~ msgstr "_Ny besked..."
4361
4362 #~ msgid "Disable"
4363 #~ msgstr "Tilgængelig"
4364
4365 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4366 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4367
4368 #~ msgid "<b>Account</b>"
4369 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4370
4371 #~ msgid "Jabber"
4372 #~ msgstr "Jabber"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4376 #~ "small>"
4377 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
4378
4379 #~ msgid "jabber account settings"
4380 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4381
4382 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4383 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4384
4385 #~ msgid "Cu_t"
4386 #~ msgstr "S_amtale"
4387
4388 #~ msgid "_Add To Favorites"
4389 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4390
4391 #~ msgid "New Message"
4392 #~ msgid_plural "New Messages"
4393 #~ msgstr[0] "Ny besked"
4394 #~ msgstr[1] "Ny besked"
4395
4396 #~ msgid "View contact information"
4397 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4398
4399 #~ msgid "Re_name"
4400 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
4401
4402 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4403 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
4404
4405 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4406 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
4407
4408 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4409 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
4410
4411 #~ msgid "_Enable spell checking"
4412 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
4413
4414 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4415 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
4416
4417 #~ msgid "Clear List..."
4418 #~ msgstr "Ryd liste"
4419
4420 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4421 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
4422
4423 #~ msgid "Clear List"
4424 #~ msgstr "Ryd liste"
4425
4426 #~ msgid "Enter status message:"
4427 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
4428
4429 #~ msgid "Status Message Presets"
4430 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
4431
4432 #~ msgid "_Add to status message list"
4433 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
4434
4435 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4436 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
4437
4438 #~ msgid "Active"
4439 #~ msgstr "Aktiv"
4440
4441 #~ msgid "Inactive"
4442 #~ msgstr "Inaktiv"
4443
4444 #~ msgid "No role"
4445 #~ msgstr "Normal"
4446
4447 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4448 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
4449
4450 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
4453
4454 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
4457
4458 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4459 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
4460
4461 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
4464
4465 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4466 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
4467
4468 #~ msgid "Unavailable"
4469 #~ msgstr "Tilgængelig"
4470
4471 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4472 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
4473
4474 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4475 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
4476
4477 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4478 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
4479
4480 #~ msgid "This feature is unavailable."
4481 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4482
4483 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4484 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
4485
4486 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4487 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
4488
4489 #~ msgid "Home"
4490 #~ msgstr "Hjemme"
4491
4492 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4493 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4494
4495 #~ msgid "Registration is required"
4496 #~ msgstr "Registrering"
4497
4498 #~ msgid "Disconnect"
4499 #~ msgstr "Frakobl"
4500
4501 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4502 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
4503
4504 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4505 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4506
4507 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4508 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4509
4510 #~ msgid "Failed to change your account password."
4511 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4515 #~ "%s"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4518 #~ "%s"
4519
4520 #~ msgid "No information is available for this contact."
4521 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
4522
4523 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4524 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4525
4526 #~ msgid "To summarize:"
4527 #~ msgstr "For at opsummere:"
4528
4529 #~ msgid "%d subscription request"
4530 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4531 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
4532 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
4533
4534 #~ msgid "%d file transfer request"
4535 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4536 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
4537 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
4538
4539 #~ msgid "%d error"
4540 #~ msgid_plural "%d errors"
4541 #~ msgstr[0] "Fejl"
4542 #~ msgstr[1] "Fejl"
4543
4544 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4545 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
4546
4547 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4548 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4552 #~ "%s"
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4555 #~ "%s"
4556
4557 #~ msgid "Unsorted"
4558 #~ msgstr "Usorteret"
4559
4560 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4561 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
4562
4563 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4564 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4565
4566 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4567 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
4568
4569 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4570 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
4571
4572 #
4573 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4574 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
4575
4576 #~ msgid "Retry connection"
4577 #~ msgstr "Stop tilslutning"
4578
4579 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4580 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
4581
4582 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4583 #~ msgstr "%s har sat emnet"
4584
4585 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4586 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
4587
4588 #~ msgid "Conversation With"
4589 #~ msgstr "Samtale med"
4590
4591 #~ msgid "List the available accounts"
4592 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
4593
4594 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4595 #~ msgstr "KONTONAVN"
4596
4597 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4598 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4599
4600 #~ msgid "No accounts available."
4601 #~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
4602
4603 #~ msgid "Available accounts:"
4604 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
4605
4606 #~ msgid "[default]"
4607 #~ msgstr "[forvalgt]"
4608
4609 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4610 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
4611
4612 #~ msgid "Create"
4613 #~ msgstr "Dato"
4614
4615 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4616 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4617
4618 #~ msgid "Default"
4619 #~ msgstr "Forvalgt"
4620
4621 #~ msgid "Chat!"
4622 #~ msgstr "Samtale!"
4623
4624 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4625 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4626
4627 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4628 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4629
4630 #~ msgid "Subject: %s"
4631 #~ msgstr "Emne: %s"
4632
4633 #~ msgid "New subscription request from %s"
4634 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
4635
4636 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4637 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
4638
4639 #~ msgid "Remember Password?"
4640 #~ msgstr "Husk adgangskode?"
4641
4642 #~ msgid "Could not display the help contents."
4643 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
4644
4645 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4646 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
4647
4648 #~ msgid "Try again later."
4649 #~ msgstr "Prøv igen senere."
4650
4651 #~ msgid "File name:"
4652 #~ msgstr "Filnavn:"
4653
4654 #~ msgid "File size:"
4655 #~ msgstr "Filstørrelse:"
4656
4657 #~ msgid "Not supported yet"
4658 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
4659
4660 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4661 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
4662
4663 #~ msgid "_Deny"
4664 #~ msgstr "_Afvis"
4665
4666 #~ msgid "-"
4667 #~ msgstr "-"
4668
4669 #~ msgid "<b>About</b>"
4670 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4671
4672 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4673 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
4674
4675 #~ msgid "<b>Status</b>"
4676 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4677
4678 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4679 #~ msgstr "Abonnering"
4680
4681 #~ msgid "Accou_nt:"
4682 #~ msgstr "Konto:"
4683
4684 #~ msgid "Con_tact:"
4685 #~ msgstr "Kon_takt:"
4686
4687 #~ msgid "Edit Contact"
4688 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
4689
4690 #~ msgid "Edit Groups"
4691 #~ msgstr "Redigér grupper"
4692
4693 #~ msgid "ID:"
4694 #~ msgstr "Id:"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
4700 #~ "logger på."
4701
4702 #~ msgid "Name:"
4703 #~ msgstr "Navn:"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4707 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4708 #~ "using that server"
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
4711 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
4712 #~ "bruger den server."
4713
4714 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4715 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
4716
4717 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4718 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
4719
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4722 #~ "details"
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
4725 #~ "et opslag efter dine detaljer."
4726
4727 #~ msgid "Use system pro_xy"
4728 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
4729
4730 #~ msgid "_Connect"
4731 #~ msgstr "_Tilslut"
4732
4733 #~ msgid "_Disconnect"
4734 #~ msgstr "_Frakobl"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
4740 #~ "nedenfor."
4741
4742 #~ msgid "_Group:"
4743 #~ msgstr "Gruppe:"
4744
4745 #~ msgid "_Nick Name:"
4746 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4747
4748 #~ msgid "_Password:"
4749 #~ msgstr "_Adgangskode:"
4750
4751 #~ msgid "_Retrieve"
4752 #~ msgstr "_Fjern"
4753
4754 #~ msgid "_Subscribe"
4755 #~ msgstr "_Abonnér"
4756
4757 #~ msgid "_Web site:"
4758 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4759
4760 #~ msgid "irc account settings"
4761 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4762
4763 #~ msgid "msn account settings"
4764 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4765
4766 #~ msgid "Preset status messages."
4767 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
4768
4769 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4770 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
4771
4772 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4773 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
4774
4775 #~ msgid "Check your connection details."
4776 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
4777
4778 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4779 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
4780
4781 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4782 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
4783
4784 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4785 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
4786
4787 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4788 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
4789
4790 #~ msgid "Example: %s"
4791 #~ msgstr "Eksempel: %s"
4792
4793 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4794 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4798 #~ "your details up."
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
4801 #~ "konfigurere dine detaljer."
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4805 #~ "%s"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
4808 #~ "%s"
4809
4810 #~ msgid "Contact Information for %s"
4811 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
4812
4813 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4814 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
4815
4816 #~ msgid "/Re_name Contact"
4817 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
4818
4819 #~ msgid "/_Edit Groups"
4820 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
4821
4822 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4823 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4827 #~ "%s"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
4830 #~ "%s"
4831
4832 #~ msgid "Edit groups for %s"
4833 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
4834
4835 #~ msgid "Conversation Log"
4836 #~ msgstr "Samtalelog"
4837
4838 #~ msgid "Add to _favourites"
4839 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4843 #~ "join."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
4846
4847 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4848 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
4849
4850 #~ msgid "Na_me:"
4851 #~ msgstr "Na_vn:"
4852
4853 #~ msgid "New Chat Room"
4854 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4858 #~ "start chatting."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
4861 #~ "\" for at påbegynde samtale."
4862
4863 #~ msgid "    "
4864 #~ msgstr "    "
4865
4866 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4867 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
4868
4869 #~ msgid "Account Name"
4870 #~ msgstr "Kontonavn"
4871
4872 #~ msgid "Chat Rooms..."
4873 #~ msgstr "Samtalerum"
4874
4875 #~ msgid "Connection Details"
4876 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
4877
4878 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
4881
4882 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4883 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
4884
4885 #~ msgid "Enter your real name here"
4886 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
4887
4888 #~ msgid "Finished"
4889 #~ msgstr "Afsluttet"
4890
4891 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4892 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
4893
4894 #~ msgid "Gossip"
4895 #~ msgstr "Gossip"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4899 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
4902 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
4903 #~ "indstilling til"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4907 #~ "or port, you can configure that here:"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
4910 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
4911
4912 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4913 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
4914
4915 #~ msgid "Jabber ID:"
4916 #~ msgstr "Jabber-id:"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4920 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4921 #~ "connect for a password"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
4924 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
4925 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
4926
4927 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4928 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
4929
4930 #~ msgid "Registering Account"
4931 #~ msgstr "Registrering af konto"
4932
4933 #~ msgid "Web Site:"
4934 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4935
4936 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4937 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4941 #~ "\n"
4942 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4943 #~ "example, <b>Google</b>."
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
4946 #~ "\n"
4947 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
4948 #~ "eks. <b>Google</b>."
4949
4950 #~ msgid "What password do you want to use?"
4951 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
4952
4953 #~ msgid "What username do you use?"
4954 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
4955
4956 #~ msgid "What username do you want to use?"
4957 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4961 #~ ">Accounts menu item."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
4964 #~ "Redigér->Konti."
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4968 #~ "<b>Laptop</b>."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
4971 #~ "b>."
4972
4973 #~ msgid "Your Identity"
4974 #~ msgstr "Din identitet"
4975
4976 #~ msgid "_Forget"
4977 #~ msgstr "_Glem"
4978
4979 #~ msgid "_Group Chat"
4980 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4981
4982 #~ msgid "_Search..."
4983 #~ msgstr "_Søg..."
4984
4985 #~ msgid "Be silent when away"
4986 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
4987
4988 #~ msgid "Be silent when busy"
4989 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
4990
4991 #~ msgid "Height of main window"
4992 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
4993
4994 #~ msgid "The Y position of the main window."
4995 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
4996
4997 #~ msgid "The width of the main window."
4998 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
4999
5000 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5001 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
5002
5003 #~ msgid "Width of the main window"
5004 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
5005
5006 #~ msgid "X position of main window"
5007 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
5008
5009 #~ msgid "Y position of main window"
5010 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
5011
5012 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
5013 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
5014
5015 #~ msgid "Close this chat window"
5016 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
5017
5018 #~ msgid "Requested Information"
5019 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
5020
5021 #~ msgid "Available..."
5022 #~ msgstr "Tilgængelig..."
5023
5024 #~ msgid "Busy..."
5025 #~ msgstr "Optaget..."
5026
5027 #~ msgid "Away..."
5028 #~ msgstr "Væk..."
5029
5030 #~ msgid "Contact _Information"
5031 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
5032
5033 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5034 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
5035
5036 #~ msgid "<b>Sound</b>"
5037 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5038
5039 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5040 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
5041
5042 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5043 #~ msgstr "Gossip - konti"
5044
5045 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5046 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
5047
5048 #~ msgid "Por_t:"
5049 #~ msgstr "Por_t:"
5050
5051 #~ msgid "Requested information."
5052 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
5053
5054 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5055 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
5056
5057 #~ msgid "/Show _Log"
5058 #~ msgstr "/Vis _log"
5059
5060 #~ msgid "View Lo_g"
5061 #~ msgstr "Vis lo_g"
5062
5063 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5064 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5065
5066 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5067 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
5068
5069 #~ msgid "Conversation Hi_story"
5070 #~ msgstr "Samtale_historik"
5071
5072 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5073 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
5074
5075 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5076 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
5077
5078 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5079 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
5080
5081 #~ msgid "Gossip - Logs"
5082 #~ msgstr "Gossip - log"
5083
5084 #~ msgid "Gossip - New Account"
5085 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
5086
5087 #~ msgid "Gossip - New Message"
5088 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
5089
5090 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
5091 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
5092
5093 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5094 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
5095
5096 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5097 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
5098
5099 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5100 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
5101
5102 #~ msgid "_Highlight"
5103 #~ msgstr "_Fremhæv"
5104
5105 #~ msgid "Translated by:"
5106 #~ msgstr "Oversat af:"
5107
5108 #~ msgid "Danish"
5109 #~ msgstr "Dansk"
5110
5111 #~ msgid "German (Germany)"
5112 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
5113
5114 #~ msgid "English"
5115 #~ msgstr "Engelsk"
5116
5117 #~ msgid "English (Canadian)"
5118 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
5119
5120 #~ msgid "English (British)"
5121 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
5122
5123 #~ msgid "English (American)"
5124 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
5125
5126 #~ msgid "Esperanto"
5127 #~ msgstr "Esperanto"
5128
5129 #~ msgid "Spanish"
5130 #~ msgstr "Spansk"
5131
5132 #~ msgid "Finnish"
5133 #~ msgstr "Finsk"
5134
5135 #~ msgid "French"
5136 #~ msgstr "Fransk"
5137
5138 #~ msgid "French (France)"
5139 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
5140
5141 #~ msgid "Hungarian"
5142 #~ msgstr "Hungarsk"
5143
5144 #~ msgid "Italian"
5145 #~ msgstr "Italiansk"
5146
5147 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
5148 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
5149
5150 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5151 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5152
5153 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
5154 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5155
5156 #~ msgid "Polish"
5157 #~ msgstr "Polsk"
5158
5159 #~ msgid "Swedish"
5160 #~ msgstr "Svensk"
5161
5162 #~ msgid "Idle"
5163 #~ msgstr "Inaktiv"
5164
5165 #~ msgid "Progress:"
5166 #~ msgstr "Fremgang"
5167
5168 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5169 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
5170
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5173 #~ "currently be unavailable."
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
5176 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
5177
5178 #~ msgid "Edit List..."
5179 #~ msgstr "Redigér liste..."
5180
5181 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5182 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
5183
5184 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5185 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
5186
5187 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5188 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
5189
5190 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5191 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
5192
5193 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5194 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
5195
5196 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
5197 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
5198
5199 #~ msgid "From:"
5200 #~ msgstr "Fra:"
5201
5202 #~ msgid "Gossip - Received Message"
5203 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
5204
5205 #~ msgid "In reply to:"
5206 #~ msgstr "Svar på:"
5207
5208 #~ msgid "To:"
5209 #~ msgstr "Til:"
5210
5211 #~ msgid "_Reply..."
5212 #~ msgstr "_Besvar..."
5213
5214 #~ msgid "C_onnect"
5215 #~ msgstr "_Tilslut"
5216
5217 #~ msgid "        "
5218 #~ msgstr "        "
5219
5220 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5221 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
5222
5223 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
5224 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
5225
5226 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
5227 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5228
5229 #~ msgid "N_ickname:"
5230 #~ msgstr "_Kælenavn:"
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
5234 #~ "room to enter."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
5237 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
5238
5239 #~ msgid "R_emove"
5240 #~ msgstr "_Fjern"
5241
5242 #~ msgid " "
5243 #~ msgstr " "
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
5247 #~ "This will take a few moments, please wait."
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
5250 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
5251
5252 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
5253 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
5254
5255 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5256 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
5257
5258 #~ msgid "Add Another Account"
5259 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
5260
5261 #~ msgid "Configuring Service"
5262 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
5263
5264 #~ msgid "Information about ..."
5265 #~ msgstr "Information om..."
5266
5267 #~ msgid "Jabber.com"
5268 #~ msgstr "Jabber.com"
5269
5270 #~ msgid "Jabber.org"
5271 #~ msgstr "Jabber.org"
5272
5273 #~ msgid "Nick name:"
5274 #~ msgstr "Kælenavn:"
5275
5276 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
5277 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5281 #~ "below to set up your account.  "
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
5284 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
5285
5286 #~ msgid "Server Details"
5287 #~ msgstr "Serverdetaljer"
5288
5289 #~ msgid "Status Message"
5290 #~ msgstr "Statusbesked"
5291
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5294 #~ "protocol. "
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
5297 #~ "anden protokol."
5298
5299 #~ msgid "Use a different server"
5300 #~ msgstr "Benyt en anden server"
5301
5302 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5303 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
5304
5305 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
5306 #~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
5307
5308 #~ msgid "_AIM"
5309 #~ msgstr "_AIM"
5310
5311 #~ msgid "_ICQ"
5312 #~ msgstr "_ICQ"
5313
5314 #~ msgid "_MSN"
5315 #~ msgstr "_MSN"
5316
5317 #~ msgid "_Yahoo!"
5318 #~ msgstr "_Yahoo!"
5319
5320 #~ msgid "subscription_label"
5321 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
5322
5323 #~ msgid "Gossip Website"
5324 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
5325
5326 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
5327 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
5328
5329 #~ msgid "About to leave..."
5330 #~ msgstr "Skal til at gå..."
5331
5332 #~ msgid "Autoaway message"
5333 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
5334
5335 #~ msgid "Busy messages"
5336 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
5337
5338 #~ msgid "Message to show before going away"
5339 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
5340
5341 #~ msgid "Not at the computer"
5342 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
5343
5344 #~ msgid "Just about to leave..."
5345 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
5346
5347 #~ msgid "Custom Busy Message..."
5348 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
5349
5350 #~ msgid "Leave..."
5351 #~ msgstr "Forlad..."
5352
5353 #~ msgid "New Busy Message"
5354 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
5355
5356 #~ msgid "New Away Message"
5357 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
5358
5359 #~ msgid "Eating"
5360 #~ msgstr "Spiser"
5361
5362 #~ msgid "Sleeping"
5363 #~ msgstr "Sover"
5364
5365 #~ msgid "Enter the new message:"
5366 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
5367
5368 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
5369 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
5370
5371 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
5372 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
5373
5374 #~ msgid "Reason for being busy:"
5375 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
5376
5377 #~ msgid "Reason for leaving:"
5378 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
5379
5380 #~ msgid "As a _List"
5381 #~ msgstr "Som en _liste"
5382
5383 #~ msgid "_Go"
5384 #~ msgstr "_Navigér"
5385
5386 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
5387 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
5388
5389 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
5390 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
5391
5392 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
5393 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
5394
5395 #~ msgid "[Working]"
5396 #~ msgstr "[Arbejder]"
5397
5398 #~ msgid "Custom Away Message..."
5399 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
5400
5401 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
5402 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
5403
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
5406 #~ "leave and when you're away."
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
5409 #~ "når du er fraværende."
5410
5411 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
5412 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
5413
5414 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
5415 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
5416
5417 #~ msgid "_Timestamp all messages"
5418 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
5419
5420 #~ msgid "Auto away enabled"
5421 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
5422
5423 #~ msgid "Extended autoaway time"
5424 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
5425
5426 #~ msgid ""
5427 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
5428 #~ "\" mode."
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
5431
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
5434 #~ "\"extended away\" mode."
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
5437 #~ "fravær\"."
5438
5439 #~ msgid "%sChat"
5440 #~ msgstr "%sSamtale"
5441
5442 #~ msgid "Others"
5443 #~ msgstr "Andre"
5444
5445 #~ msgid "Free to chat"
5446 #~ msgstr "Ledig til snak"
5447
5448 #~ msgid "Extended away"
5449 #~ msgstr "Udvidet fravær"
5450
5451 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
5452 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
5453
5454 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
5455 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
5456
5457 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
5458 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
5459
5460 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
5461 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
5462
5463 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
5464 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
5465
5466 #~ msgid "Enter away mode after"
5467 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
5468
5469 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5470 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
5471
5472 #~ msgid "_Approve"
5473 #~ msgstr "_Godkend"
5474
5475 #~ msgid "_Defer"
5476 #~ msgstr "_Udskyd"