]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009-2012.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   avatar -> profilbillede
12 #   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 #   instant messaging client -> samtaleklient
14 #   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 #   link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning
18 #   link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde
19 #   online/offline kan bruges som importord.  I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
20 #
21 # IM:
22 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
23 #
24 # Ordlistekontrol version 1
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Empathy\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:46+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:43+0100\n"
31 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
33 "Language: da\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Poedit-Language: Danish\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "IM-Klient"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
54 msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
55
56 #. Tweak the dialog
57 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
58 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
59 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
61
62 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
63 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
64 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr ""
75 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
76 "genforbinde."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
87 msgid "Empathy should auto-away when idle"
88 msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
91 msgid ""
92 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
93 msgstr ""
94 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
95 "noget."
96
97 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
99 msgid "Empathy default download folder"
100 msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
103 msgid "The default folder to save file transfers in."
104 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
105
106 # Rettes til efter https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672608
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
108 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
109 msgstr ""
110 "Magisk tal som bliver brugt til at tjekke om \"sanity\"-oprydningsopgaver "
111 "skal udføres"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
114 msgid ""
115 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
116 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
117 msgstr ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c bruger dette tal, til at tjekke om "
119 "oprydningsopgaver skal udføres eller ej. Brugere bør ikke ændre denne nøgle "
120 "manuelt."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
123 msgid "Show offline contacts"
124 msgstr "Vis offline kontakter"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
127 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
128 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
131 msgid "Show avatars"
132 msgstr "Vis profilbilleder"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
135 msgid ""
136 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
137 msgstr ""
138 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
139 "chatvinduer."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
142 msgid "Show protocols"
143 msgstr "Vis protokoller"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
146 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
147 msgstr ""
148 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
149 "chatvinduer."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
152 msgid "Show Balance in contact list"
153 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
156 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
157 msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
160 msgid "Compact contact list"
161 msgstr "Kompakt kontaktliste"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
164 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
165 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
168 msgid "Hide main window"
169 msgstr "Skjul hovedvindue"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
172 msgid "Hide the main window."
173 msgstr "Skjul hovedvinduet."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
176 msgid "Default directory to select an avatar image from"
177 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
180 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
181 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
188 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
189 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
192 msgid "Display incoming events in the status area"
193 msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
196 msgid ""
197 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
198 "user immediately."
199 msgstr ""
200 "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
201 "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
204 msgid "The position for the chat window side pane"
205 msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
208 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
209 msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
212 msgid "Show contact groups"
213 msgstr "Vis kontaktgrupper"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
216 msgid "Whether to show groups in the contact list."
217 msgstr "Hvorvidt der skal vises grupper i kontaktlisten."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
220 msgid "Contact list sort criterion"
221 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
224 msgid ""
225 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
226 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
227 "the contact list by name."
228 msgstr ""
229 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
230 "efter kontaktens status med værdien \"state\". Er værdien \"name\", sorteres "
231 "efter kontaktens navn."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
234 msgid "Use notification sounds"
235 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
238 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
239 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
242 msgid "Disable sounds when away"
243 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
246 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
247 msgstr ""
248 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
249 "travlt."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
252 msgid "Play a sound for incoming messages"
253 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
256 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
257 msgstr ""
258 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
261 msgid "Play a sound for outgoing messages"
262 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
265 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
266 msgstr ""
267 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
270 msgid "Play a sound for new conversations"
271 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
274 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
275 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
278 msgid "Play a sound when a contact logs in"
279 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
282 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
283 msgstr ""
284 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
285 "på netværket."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
288 msgid "Play a sound when a contact logs out"
289 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
292 msgid ""
293 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
294 msgstr ""
295 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
296 "af netværket."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
299 msgid "Play a sound when we log in"
300 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
303 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
304 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
307 msgid "Play a sound when we log out"
308 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
311 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
312 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
315 msgid "Enable popup notifications for new messages"
316 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
319 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
320 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
323 msgid "Disable popup notifications when away"
324 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
327 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
328 msgstr ""
329 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
330 "travlt."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
333 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
334 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
337 msgid ""
338 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
339 "the chat is already opened, but not focused."
340 msgstr ""
341 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
342 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
345 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
346 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
350 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
353 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
354 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
361 msgid "Use graphical smileys"
362 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
366 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
369 msgid "Show contact list in rooms"
370 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
377 msgid "Chat window theme"
378 msgstr "Tema for chatvindue"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
381 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
382 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
385 msgid "Chat window theme variant"
386 msgstr "Temavariant for chatvindue"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
389 msgid ""
390 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
391 msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
394 msgid "Path of the Adium theme to use"
395 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
398 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
399 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
402 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
403 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
406 msgid ""
407 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
408 msgstr ""
409 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
412 msgid "Inform other users when you are typing to them"
413 msgstr "Informér andre brugere om at du er ved at skrive til dem"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
416 msgid ""
417 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
418 "affect the 'gone' state."
419 msgstr ""
420 "Hvorvidt tilstandene \"skriver\" eller \"på pause\" skal sendes. Påvirker på "
421 "nuværende tidspunkt ikke \"ikke til stede\"-tilstanden."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
424 msgid "Use theme for chat rooms"
425 msgstr "Brug tema til chatrum"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
428 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
429 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
432 msgid "Spell checking languages"
433 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
436 msgid ""
437 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
438 msgstr ""
439 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
440 "fr, nl\")."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
443 msgid "Enable spell checker"
444 msgstr "Aktivér stavekontrol"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
447 msgid ""
448 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
449 msgstr ""
450 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
451 "du skriver."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
454 msgid "Nick completed character"
455 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
458 msgid ""
459 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
460 "chat."
461 msgstr ""
462 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
463 "i gruppechat."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
466 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
467 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
470 msgid ""
471 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
472 msgstr ""
473 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
476 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
477 msgstr "Sidste konto som blev valgt i \"tilslut rum\"-dialogen"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
480 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
481 msgstr ""
482 "D-Bus-objektstien til den sidste konto, som blev valgt til at tilslutte et "
483 "rum."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
486 msgid "Camera device"
487 msgstr "Kameraenhed"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
490 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
491 msgstr ""
492 "Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
495 msgid "Camera position"
496 msgstr "Kameraposition"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
499 msgid "Position the camera preview should be during a call."
500 msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
501
502 # Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
504 msgid "Echo cancellation support"
505 msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
508 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
509 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
512 msgid "Show hint about closing the main window"
513 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
516 msgid ""
517 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
518 "'x' button in the title bar."
519 msgstr ""
520 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
521 "skal vises."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
524 msgid "Empathy can publish the user's location"
525 msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
528 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
529 msgstr ""
530 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
531 "kontakterne."
532
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
534 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
535 msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
536
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
538 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
539 msgstr ""
540 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
541
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
543 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
544 msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
545
546 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
547 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
548 msgstr ""
549 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
550 "placeringen."
551
552 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
553 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
554 msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
555
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
557 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
558 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
559
560 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
561 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
562 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
563
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
565 msgid ""
566 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
567 msgstr ""
568 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
569 "privatlivet."
570
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
572 msgid "No reason was specified"
573 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
574
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
576 msgid "The change in state was requested"
577 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
578
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
580 msgid "You canceled the file transfer"
581 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
582
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
584 msgid "The other participant canceled the file transfer"
585 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
586
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
588 msgid "Error while trying to transfer the file"
589 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
590
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
592 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
593 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
594
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
596 msgid "Unknown reason"
597 msgstr "Ukendt årsag"
598
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
600 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
601 msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
602
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
604 msgid "File transfer not supported by remote contact"
605 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
606
607 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
608 msgid "The selected file is not a regular file"
609 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
610
611 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
612 msgid "The selected file is empty"
613 msgstr "Den valgte fil er tom"
614
615 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
616 #, c-format
617 msgid "Missed call from %s"
618 msgstr "Mistede opkald fra %s"
619
620 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
621 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
622 #, c-format
623 msgid "Called %s"
624 msgstr "Ringede til %s"
625
626 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
627 #, c-format
628 msgid "Call from %s"
629 msgstr "Opkald fra %s"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
632 msgid "Available"
633 msgstr "Tilgængelig"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
636 msgid "Busy"
637 msgstr "Optaget"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
640 msgid "Away"
641 msgstr "Ikke til stede"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
644 msgid "Invisible"
645 msgstr "Usynlig"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
648 msgid "Offline"
649 msgstr "Offline"
650
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
653 msgctxt "presence"
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Ukendt"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Ingen årsag angivet"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Status sat til offline"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Netværksfejl"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Krypteringsfejl"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
680 msgid "Name in use"
681 msgstr "Navn i brug"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Certifikat ikke givet"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Certifikat utroværdigt"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Certifikat udløbet"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Certifikatfejl"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
740 msgid ""
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr ""
743 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
744 "ressource"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
747 msgid "The account already exists on the server"
748 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
751 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
752 msgstr ""
753 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
756 msgid "Certificate has been revoked"
757 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
760 msgid ""
761 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
762 msgstr ""
763 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
764 "svag"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
767 msgid ""
768 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
769 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
770 msgstr ""
771 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
772 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
773
774 # brugen af "software" fjernet behovet for at finde ud af om der henvises til et eller flere programmer
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "Din software er for gammel"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "Intern fejl"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Folk i nærheden"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
788 msgid "Yahoo! Japan"
789 msgstr "Yahoo! Japan"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
792 msgid "Google Talk"
793 msgstr "Google Talk"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Facebook-chat"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
800 #, c-format
801 msgid "%d second ago"
802 msgid_plural "%d seconds ago"
803 msgstr[0] "%d sekund siden"
804 msgstr[1] "%d sekunder siden"
805
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
807 #, c-format
808 msgid "%d minute ago"
809 msgid_plural "%d minutes ago"
810 msgstr[0] "%d minut siden"
811 msgstr[1] "%d minutter siden"
812
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
814 #, c-format
815 msgid "%d hour ago"
816 msgid_plural "%d hours ago"
817 msgstr[0] "%d time siden"
818 msgstr[1] "%d timer siden"
819
820 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
821 #, c-format
822 msgid "%d day ago"
823 msgid_plural "%d days ago"
824 msgstr[0] "%d dag siden"
825 msgstr[1] "%d dage siden"
826
827 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
828 #, c-format
829 msgid "%d week ago"
830 msgid_plural "%d weeks ago"
831 msgstr[0] "%d uge siden"
832 msgstr[1] "%d uger siden"
833
834 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
835 #, c-format
836 msgid "%d month ago"
837 msgid_plural "%d months ago"
838 msgstr[0] "%d måned siden"
839 msgstr[1] "%d måneder siden"
840
841 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
842 msgid "in the future"
843 msgstr "i fremtiden"
844
845 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
846 msgid "Password not found"
847 msgstr "Adgangskode ikke fundet"
848
849 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
850 #, c-format
851 msgid "IM account password for %s (%s)"
852 msgstr "IM-konto-adgangskode for %s (%s)"
853
854 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
855 #, c-format
856 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
857 msgstr "Adgangskode for chatrum \"%s\" på konto %s (%s)"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
860 msgid "All accounts"
861 msgstr "Alle Konti"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
865 msgid "Account"
866 msgstr "Konto"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
869 msgid "Password"
870 msgstr "Adgangskode"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
874 msgid "Server"
875 msgstr "Server"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
879 msgid "Port"
880 msgstr "Port"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
884 #, c-format
885 msgid "%s:"
886 msgstr "%s:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
890 msgid "Username:"
891 msgstr "Brugernavn:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
894 msgid "A_pply"
895 msgstr "An_vend"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
898 msgid "L_og in"
899 msgstr "L_og ind"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
902 msgid "This account already exists on the server"
903 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
906 msgid "Create a new account on the server"
907 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
908
909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
910 #. * second one is the network. The resulting string will be something
911 #. * like: "MyUserName on freenode".
912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
913 #. * server should come before the login id in your locale.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
915 #, c-format
916 msgid "%1$s on %2$s"
917 msgstr "%1$s på %2$s"
918
919 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
920 #. * string will be something like: "Jabber Account"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
922 #, c-format
923 msgid "%s Account"
924 msgstr "%s-konto"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
927 msgid "New account"
928 msgstr "Ny konto"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
937 msgid "Pass_word:"
938 msgstr "_Adgangskode:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
941 msgid "Screen _Name:"
942 msgstr "Kalde_navn:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
945 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
946 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
947
948 #. remember password ticky box
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
957 msgid "Remember password"
958 msgstr "Husk adgangskode"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
966 msgid "_Port:"
967 msgstr "_Port:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
975 msgid "_Server:"
976 msgstr "_Server:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
988 msgid "Advanced"
989 msgstr "Avanceret"
990
991 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
993 msgid "What is your AIM screen name?"
994 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
997 msgid "What is your AIM password?"
998 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1006 msgid "Remember Password"
1007 msgstr "Husk adgangskode"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1012 msgid "Login I_D:"
1013 msgstr "Logind-i_d:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1017 msgid "<b>Example:</b> username"
1018 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1021 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1022 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1025 msgid "What is your GroupWise password?"
1026 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1029 msgid "ICQ _UIN:"
1030 msgstr "ICQ _UIN:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1033 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1034 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1038 msgid "Ch_aracter set:"
1039 msgstr "_Tegnsæt:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1042 msgid "What is your ICQ UIN?"
1043 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1046 msgid "What is your ICQ password?"
1047 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1051 msgid "Auto"
1052 msgstr "Auto"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1055 msgid "UDP"
1056 msgstr "UDP"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1059 msgid "TCP"
1060 msgstr "TCP"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1063 msgid "TLS"
1064 msgstr "TLS"
1065
1066 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1067 #. * best to keep the English version.
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1069 msgid "Register"
1070 msgstr "Register"
1071
1072 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1073 #. * best to keep the English version.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1075 msgid "Options"
1076 msgstr "Options"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1079 msgid "None"
1080 msgstr "Ingen"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1083 msgid "Network"
1084 msgstr "Netværk"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1087 msgid "Network:"
1088 msgstr "Netværk:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1091 msgid "Character set:"
1092 msgstr "Tegnsæt:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1096 msgid "Add…"
1097 msgstr "Tilføj…"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1103 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1104 msgid "Remove"
1105 msgstr "Fjern"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1108 msgid "Up"
1109 msgstr "Op"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1112 msgid "Down"
1113 msgstr "Ned"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1116 msgid "Servers"
1117 msgstr "Servere"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1120 msgid ""
1121 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1122 "password."
1123 msgstr ""
1124 "De fleste IRC-servere kræver ikke en adgangskode, så hvis du ikke er sikker, "
1125 "så lad være med at skrive en."
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1128 msgid "Nickname:"
1129 msgstr "Kaldenavn:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1132 msgid "Password:"
1133 msgstr "Adgangskode:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1136 msgid "Quit message:"
1137 msgstr "Afslutningsbesked:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1140 msgid "Real name:"
1141 msgstr "Rigtigt navn:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1144 msgid "Which IRC network?"
1145 msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
1146
1147 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
1148 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1150 msgid "What is your IRC nickname?"
1151 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1154 msgid "What is your Facebook username?"
1155 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
1156
1157 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
1158 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1160 msgid ""
1161 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1162 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1163 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1164 "Facebook username if you don't have one."
1165 msgstr ""
1166 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
1167 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
1168 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
1169 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1172 msgid "What is your Facebook password?"
1173 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1176 msgid "What is your Google ID?"
1177 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1180 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1181 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1184 msgid "What is your Google password?"
1185 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1188 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1189 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1192 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1193 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1196 msgid "Priori_ty:"
1197 msgstr "Pri_oritet:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1200 msgid "Reso_urce:"
1201 msgstr "Resso_urce:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1204 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1205 msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1208 msgid "Use old SS_L"
1209 msgstr "Brug gammel SS_L"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1212 msgid "Override server settings"
1213 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1216 msgid "What is your Jabber ID?"
1217 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1220 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1221 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1224 msgid "What is your Jabber password?"
1225 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1228 msgid "What is your desired Jabber password?"
1229 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1232 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1233 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1236 msgid "What is your Windows Live ID?"
1237 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1240 msgid "What is your Windows Live password?"
1241 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1244 msgid "Nic_kname:"
1245 msgstr "_Kaldenavn:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1248 msgid "_Last Name:"
1249 msgstr "_Efternavn:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1252 msgid "_First Name:"
1253 msgstr "_Fornavn:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1256 msgid "_Published Name:"
1257 msgstr "_Udgivet navn:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1260 msgid "_Jabber ID:"
1261 msgstr "_Jabber-id:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1264 msgid "E-_mail address:"
1265 msgstr "E-_mail-adresse:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1268 msgid "_Username:"
1269 msgstr "_Brugernavn:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1272 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1273 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1276 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1277 msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1280 msgid "NAT Traversal Options"
1281 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1284 msgid "Proxy Options"
1285 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1288 msgid "Miscellaneous Options"
1289 msgstr "Diverse indstillinger"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1292 msgid "STUN Server:"
1293 msgstr "STUN-server:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1296 msgid "Discover the STUN server automatically"
1297 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1298
1299 # ???
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1301 msgid "Discover Binding"
1302 msgstr "Find binding"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1306 msgid "Server:"
1307 msgstr "Server:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1310 msgid "Keep-Alive Options"
1311 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1314 msgid "Mechanism:"
1315 msgstr "Mekanisme:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1318 msgid "Interval (seconds)"
1319 msgstr "Interval (sekunder)"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1322 msgid "Authentication username:"
1323 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1326 msgid "Transport:"
1327 msgstr "Transport:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1330 msgid "Loose Routing"
1331 msgstr "Løs routing"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1334 msgid "Ignore TLS Errors"
1335 msgstr "Ignorer TLS-fejl"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1338 msgid "Port:"
1339 msgstr "Port:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1342 msgid "What is your SIP login ID?"
1343 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1346 msgid "What is your SIP account password?"
1347 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1350 msgid "Yahoo! I_D:"
1351 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1354 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1355 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1358 msgid "_Room List locale:"
1359 msgstr "_Rumliste-placering:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1362 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1363 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1366 msgid "What is your Yahoo! password?"
1367 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1371 msgid "Couldn't convert image"
1372 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1375 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1376 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1379 msgid "Couldn't save picture to file"
1380 msgstr "Kunne ikke gemme billede til fil"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1383 msgid "Select Your Avatar Image"
1384 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1387 msgid "Take a picture..."
1388 msgstr "Tag et billede..."
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1391 msgid "No Image"
1392 msgstr "Intet billede"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1395 msgid "Images"
1396 msgstr "Billeder"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1399 msgid "All Files"
1400 msgstr "Alle filer"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1403 msgid "Click to enlarge"
1404 msgstr "Klik for at forstørre"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1408 msgid "There was an error starting the call"
1409 msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1412 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1413 msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1416 msgid "The specified contact is offline"
1417 msgstr "Den angivne kontakt er offline"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1420 msgid "The specified contact is not valid"
1421 msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1424 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1425 msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1428 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1429 msgstr "Din saldo rækker ikke til at du kan foretage dette opkald"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1432 msgid "Failed to open private chat"
1433 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1436 msgid "Topic not supported on this conversation"
1437 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1440 msgid "You are not allowed to change the topic"
1441 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1444 #, c-format
1445 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1446 msgstr "“%s” er ikke et gyldigt kontakt-id"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1449 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1450 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1453 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1454 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1457 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1458 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1461 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1462 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1465 msgid ""
1466 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1467 "current one"
1468 msgstr ""
1469 "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
1470 "nuværende chatrum"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1473 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1474 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1477 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1478 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1481 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1482 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1485 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1486 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1489 msgid ""
1490 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1491 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1492 "join a new chat room\""
1493 msgstr ""
1494 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1495 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1496 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1499 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1500 msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1503 msgid ""
1504 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1505 "show its usage."
1506 msgstr ""
1507 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1508 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1511 #, c-format
1512 msgid "Usage: %s"
1513 msgstr "Brug: %s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1516 msgid "Unknown command"
1517 msgstr "Ukendt kommando"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1520 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1521 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1524 msgid "insufficient balance to send message"
1525 msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1529 #, c-format
1530 msgid "Error sending message '%s': %s"
1531 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1535 #, c-format
1536 msgid "Error sending message: %s"
1537 msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
1538
1539 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1540 #. * account to send the message.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1542 #, c-format
1543 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1544 msgstr "utilstrækkelig saldo til at sende besked. <a href='%s'>Fyld op</a>."
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1547 msgid "not capable"
1548 msgstr "ude af stand til"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1551 msgid "offline"
1552 msgstr "offline"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1555 msgid "invalid contact"
1556 msgstr "ugyldig kontakt"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1559 msgid "permission denied"
1560 msgstr "adgang nægtet"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1563 msgid "too long message"
1564 msgstr "for lang besked"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1567 msgid "not implemented"
1568 msgstr "ikke implementeret"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1571 msgid "unknown"
1572 msgstr "ukendt"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1575 msgid "Topic:"
1576 msgstr "Emne:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1579 #, c-format
1580 msgid "Topic set to: %s"
1581 msgstr "Emne sat til: %s"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1584 #, c-format
1585 msgid "Topic set by %s to: %s"
1586 msgstr "Emne sat af %s til: %s"
1587
1588 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1590 msgid "No topic defined"
1591 msgstr "Intet emne defineret"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1594 msgid "(No Suggestions)"
1595 msgstr "(Ingen forslag)"
1596
1597 #. translators: %s is the selected word
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1599 #, c-format
1600 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1601 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
1602
1603 #. translators: first %s is the selected word,
1604 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1606 #, c-format
1607 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1608 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1611 msgid "Insert Smiley"
1612 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1613
1614 #. send button
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1617 msgid "_Send"
1618 msgstr "_Send"
1619
1620 #. Spelling suggestions
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1622 msgid "_Spelling Suggestions"
1623 msgstr "_Staveforslag"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1626 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1627 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has disconnected"
1632 msgstr "%s er koblet af"
1633
1634 #. translators: reverse the order of these arguments
1635 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1636 #.
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1638 #, c-format
1639 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1640 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1643 #, c-format
1644 msgid "%s was kicked"
1645 msgstr "%s blev sparket ud"
1646
1647 #. translators: reverse the order of these arguments
1648 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1649 #.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1651 #, c-format
1652 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1653 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1656 #, c-format
1657 msgid "%s was banned"
1658 msgstr "%s blev bortvist"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1661 #, c-format
1662 msgid "%s has left the room"
1663 msgstr "%s har forladt rummet"
1664
1665 #. Note to translators: this string is appended to
1666 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1667 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1668 #. * please let us know. :-)
1669 #.
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1671 #, c-format
1672 msgid " (%s)"
1673 msgstr " (%s)"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1676 #, c-format
1677 msgid "%s has joined the room"
1678 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1681 #, c-format
1682 msgid "%s is now known as %s"
1683 msgstr "%s har nu navnet %s"
1684
1685 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1686 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1687 #. * we get the new handler.
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1689 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1691 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1692 msgid "Disconnected"
1693 msgstr "Frakoblet"
1694
1695 #. Add message
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1697 msgid "Would you like to store this password?"
1698 msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1701 msgid "Remember"
1702 msgstr "Husk"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1705 msgid "Not now"
1706 msgstr "Ikke nu"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1710 msgid "Retry"
1711 msgstr "Prøv igen"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1714 msgid "Wrong password; please try again:"
1715 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1716
1717 #. Add message
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1719 msgid "This room is protected by a password:"
1720 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1723 msgid "Join"
1724 msgstr "Deltag"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1727 msgid "Connected"
1728 msgstr "Tilsluttet"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1731 msgid "Conversation"
1732 msgstr "Samtale"
1733
1734 #. Translators: this string is a something like
1735 #. * "Escher Cat (SMS)"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1737 #, c-format
1738 msgid "%s (SMS)"
1739 msgstr "%s (SMS)"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1742 msgid "Unknown or invalid identifier"
1743 msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1746 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1747 msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1750 msgid "Contact blocking unavailable"
1751 msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1754 msgid "Permission Denied"
1755 msgstr "Adgang nægtet"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1758 msgid "Could not block contact"
1759 msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1762 msgid "Edit Blocked Contacts"
1763 msgstr "Redigér blokerede kontakter"
1764
1765 #. Account and Identifier
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1772 msgid "Account:"
1773 msgstr "Konto:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1776 msgid "Blocked Contacts"
1777 msgstr "Blokerede kontakter"
1778
1779 #. Copy Link Address menu item
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1782 msgid "_Copy Link Address"
1783 msgstr "_Kopiér linkadresse"
1784
1785 #. Open Link menu item
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1788 msgid "_Open Link"
1789 msgstr "_Åbn link"
1790
1791 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1792 #. * chat windows (strftime format string)
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1794 msgid "%A %B %d %Y"
1795 msgstr "%A %d %B %Y"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1799 msgid "New Contact"
1800 msgstr "Ny kontakt"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1804 #, c-format
1805 msgid "Block %s?"
1806 msgstr "Bloker %s?"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1810 #, c-format
1811 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1812 msgstr ""
1813 "Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan "
1814 "kontakte dig igen?"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1818 msgid "_Block"
1819 msgstr "_Blokér"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1823 msgid "_Report this contact as abusive"
1824 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1825 msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
1826 msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1829 msgid "Subscription Request"
1830 msgstr "Abonneringsanmodning"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1833 msgid "_Block User"
1834 msgstr "_Blokér bruger"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1837 msgid "Decide _Later"
1838 msgstr "Beslut _senere"
1839
1840 #. Title
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1842 msgid "Search contacts"
1843 msgstr "Søg i kontakter"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1846 msgid "Search: "
1847 msgstr "Søg: "
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1850 msgid "_Add Contact"
1851 msgstr "_Tilføj kontakt"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1854 msgid "No contacts found"
1855 msgstr "Ingen kontakter fundet"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1858 msgid "Your message introducing yourself:"
1859 msgstr "Besked til introduktion af dig selv:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1862 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1863 msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1867 msgid "Channels:"
1868 msgstr "Kanaler:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1872 msgid "Country ISO Code:"
1873 msgstr "Lands ISO-kode:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1877 msgid "Country:"
1878 msgstr "Land:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1882 msgid "State:"
1883 msgstr "Tilstand:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1887 msgid "City:"
1888 msgstr "By:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1892 msgid "Area:"
1893 msgstr "Område:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1897 msgid "Postal Code:"
1898 msgstr "Postnummer:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1902 msgid "Street:"
1903 msgstr "Gade:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1907 msgid "Building:"
1908 msgstr "Bygning:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1912 msgid "Floor:"
1913 msgstr "Etage:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1917 msgid "Room:"
1918 msgstr "Rum:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1922 msgid "Text:"
1923 msgstr "Tekst:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1927 msgid "Description:"
1928 msgstr "Beskrivelse:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1932 msgid "URI:"
1933 msgstr "URI:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1937 msgid "Accuracy Level:"
1938 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1942 msgid "Error:"
1943 msgstr "Fejl:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1947 msgid "Vertical Error (meters):"
1948 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1952 msgid "Horizontal Error (meters):"
1953 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1957 msgid "Speed:"
1958 msgstr "Hastighed:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1962 msgid "Bearing:"
1963 msgstr "Kurs:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1967 msgid "Climb Speed:"
1968 msgstr "Stigningshastighed:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1972 msgid "Last Updated on:"
1973 msgstr "Sidst opdateret den:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1977 msgid "Longitude:"
1978 msgstr "Længdegrad:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1982 msgid "Latitude:"
1983 msgstr "Breddegrad:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1987 msgid "Altitude:"
1988 msgstr "Højde:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1995 msgid "Location"
1996 msgstr "Placering"
1997
1998 #. translators: format is "Location, $date"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2001 #, c-format
2002 msgid "%s, %s"
2003 msgstr "%s, %s"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2007 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2008 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2012 msgid "Save Avatar"
2013 msgstr "Gem profilbillede"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2017 msgid "Unable to save avatar"
2018 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2021 msgid "Personal Details"
2022 msgstr "Personlige detaljer"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2027 msgid "Contact Details"
2028 msgstr "Detaljer om kontakt"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2031 msgid "Full name"
2032 msgstr "Fulde navn"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2035 msgid "Phone number"
2036 msgstr "Telefonnummer"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2039 msgid "E-mail address"
2040 msgstr "E-mail-adresse"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2043 msgid "Website"
2044 msgstr "Webside"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2047 msgid "Birthday"
2048 msgstr "Fødselsdag"
2049
2050 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2051 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2052 #. * with their IM client.
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2054 msgid "Last seen:"
2055 msgstr "Sidst set:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2058 msgid "Connected from:"
2059 msgstr "Tilsluttet fra:"
2060
2061 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2062 #. * and should bin this.
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2064 msgid "Away message:"
2065 msgstr "Fraværsbesked:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2068 msgid "work"
2069 msgstr "arbejde"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2072 msgid "home"
2073 msgstr "hjemme"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2076 msgid "mobile"
2077 msgstr "mobil"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2080 msgid "voice"
2081 msgstr "taleopkald"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2084 msgid "preferred"
2085 msgstr "foretrukne"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2088 msgid "postal"
2089 msgstr "post"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2092 msgid "parcel"
2093 msgstr "pakke"
2094
2095 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2096 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2099 msgid "Identifier:"
2100 msgstr "Identifikator:"
2101
2102 #. Alias
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2105 msgid "Alias:"
2106 msgstr "Alias:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2109 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2110 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2114 msgid "Information requested…"
2115 msgstr "Oplysninger ønskes…"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2118 msgid "Client Information"
2119 msgstr "Klientoplysninger"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2122 msgid "OS:"
2123 msgstr "Styresystem:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2126 msgid "Version:"
2127 msgstr "Version:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2130 msgid "Client:"
2131 msgstr "Klient:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2134 msgid "Groups"
2135 msgstr "Grupper"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2138 msgid ""
2139 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2140 "select more than one group or no groups."
2141 msgstr ""
2142 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
2143 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2146 msgid "_Add Group"
2147 msgstr "Tilf_øj gruppe"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2150 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2151 msgid "Select"
2152 msgstr "Vælg"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2155 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2156 msgid "Group"
2157 msgstr "Gruppe"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2160 msgid "The following identity will be blocked:"
2161 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2162 msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:"
2163 msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2166 msgid "The following identity can not be blocked:"
2167 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2168 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:"
2169 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2172 msgid "Edit Contact Information"
2173 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
2174
2175 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2177 msgid "Linked Contacts"
2178 msgstr "Sammenkædede kontakter"
2179
2180 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2181 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2182 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2184 #, c-format
2185 msgid "%s (%s)"
2186 msgstr "%s (%s)"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2189 msgid "Select account to use to place the call"
2190 msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
2191
2192 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2193 #. * title
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2198 msgid "Call"
2199 msgstr "Opkald"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2202 msgid "Mobile"
2203 msgstr "Mobil"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2206 msgid "Work"
2207 msgstr "Arbejde"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2210 msgid "HOME"
2211 msgstr "HJEM"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2214 msgid "_Block Contact"
2215 msgstr "_Blokér kontakt"
2216
2217 #. add chat button
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2221 msgid "_Chat"
2222 msgstr "_Chat"
2223
2224 #. add SMS button
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2227 msgid "_SMS"
2228 msgstr "_SMS"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2231 msgctxt "menu item"
2232 msgid "_Audio Call"
2233 msgstr "_Lydopkald"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2236 msgctxt "menu item"
2237 msgid "_Video Call"
2238 msgstr "_Videoopkald"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2242 msgid "_Previous Conversations"
2243 msgstr "_Tidligere samtaler"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2246 msgid "Send File"
2247 msgstr "Send fil"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2250 msgid "Share My Desktop"
2251 msgstr "Del mit skrivebord"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2255 msgid "Favorite"
2256 msgstr "Favorit"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2259 msgid "gnome-contacts not installed"
2260 msgstr "gnome-contacts er ikke installeret"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2263 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2264 msgstr ""
2265 "Installér venligst gnome-contacts for at kunne tilgå detaljer for kontakt."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2268 msgid "Infor_mation"
2269 msgstr "Opl_ysninger"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2272 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2273 msgid "_Edit"
2274 msgstr "_Redigér"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2277 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2278 msgid "Inviting you to this room"
2279 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2282 msgid "_Invite to Chat Room"
2283 msgstr "_Invitér til chatrum"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2287 msgid "_Add Contact…"
2288 msgstr "_Tilføj kontakt…"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2291 msgid "Delete and _Block"
2292 msgstr "Slet og _blokér"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2295 #, c-format
2296 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2297 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2300 msgid "Removing group"
2301 msgstr "Fjerner gruppe"
2302
2303 #. Remove
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2306 msgid "_Remove"
2307 msgstr "_Fjern"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2310 #, c-format
2311 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2312 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2318 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2319 msgstr ""
2320 "Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
2321 "dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2324 msgid "Removing contact"
2325 msgstr "Fjerner kontakt"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2328 #, c-format
2329 msgid "Linked contact containing %u contact"
2330 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2331 msgstr[0] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakt"
2332 msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2335 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2336 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2339 msgid "Online from a phone or mobile device"
2340 msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2343 msgid "New Network"
2344 msgstr "Nyt netværk"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2347 msgid "Choose an IRC network"
2348 msgstr "Vælg et IRC-netværk"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2351 msgid "Reset _Networks List"
2352 msgstr "Nulstil _netværksliste"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2355 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2356 msgid "Select"
2357 msgstr "Vælg"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2360 msgid "new server"
2361 msgstr "ny server"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2364 msgid "SSL"
2365 msgstr "SSL"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2368 msgid "History"
2369 msgstr "Historik"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2372 msgid "Show"
2373 msgstr "Vis"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2376 msgid "Search"
2377 msgstr "Søg"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2380 #, c-format
2381 msgid "Chat in %s"
2382 msgstr "Chat i %s"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2385 #, c-format
2386 msgid "Chat with %s"
2387 msgstr "Chat med %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2391 msgctxt "A date with the time"
2392 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2393 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2394
2395 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2397 #, c-format
2398 msgid "<i>* %s %s</i>"
2399 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2400
2401 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2402 #. * The string in bold is the sender's name
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2404 #, c-format
2405 msgid "<b>%s:</b> %s"
2406 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2409 #, c-format
2410 msgid "%s second"
2411 msgid_plural "%s seconds"
2412 msgstr[0] "%s sekund"
2413 msgstr[1] "%s sekunder"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2416 #, c-format
2417 msgid "%s minute"
2418 msgid_plural "%s minutes"
2419 msgstr[0] "%s minut"
2420 msgstr[1] "%s minutter"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2423 #, c-format
2424 msgid "Call took %s, ended at %s"
2425 msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2428 msgid "Today"
2429 msgstr "I dag"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2432 msgid "Yesterday"
2433 msgstr "I går"
2434
2435 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2437 msgid "%e %B %Y"
2438 msgstr "%e %B %Y"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2442 msgid "Anytime"
2443 msgstr "Når som helst"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2447 msgid "Anyone"
2448 msgstr "Hvem som helst"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2451 msgid "Who"
2452 msgstr "Hvem"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2455 msgid "When"
2456 msgstr "Hvornår"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2459 msgid "Anything"
2460 msgstr "Hvad som helst"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2463 msgid "Text chats"
2464 msgstr "Tekstchat"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2468 msgid "Calls"
2469 msgstr "Opkald"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2472 msgid "Incoming calls"
2473 msgstr "Indkommende opkald"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2476 msgid "Outgoing calls"
2477 msgstr "Udgående opkald"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2480 msgid "Missed calls"
2481 msgstr "Mistede opkald"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2484 msgid "What"
2485 msgstr "Hvad"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2488 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2489 msgstr ""
2490 "Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2493 msgid "Clear All"
2494 msgstr "Ryd alle"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2497 msgid "Delete from:"
2498 msgstr "Slet fra:"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2501 msgid "_File"
2502 msgstr "_Fil"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2507 msgid "_Edit"
2508 msgstr "_Redigér"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2511 msgid "Delete All History..."
2512 msgstr "Slet al historik..."
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2515 msgid "Profile"
2516 msgstr "Profil"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2520 msgid "Chat"
2521 msgstr "Chat"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2526 msgid "Video"
2527 msgstr "Video"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2530 msgid "page 2"
2531 msgstr "side 2"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2534 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2535 msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2538 msgid "The contact is offline"
2539 msgstr "Kontakten er offline"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2542 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2543 msgstr "Den angivne kontakt er enten ugyldig eller ukendt"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2546 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2547 msgstr "Kontakten understøtter ikke denne form for samtale"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2550 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2551 msgstr ""
2552 "Den forespurgte funktionalitet er ikke implementeret for denne protokol"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2555 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2556 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med den givne kontakt"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2559 msgid "You are banned from this channel"
2560 msgstr "Du er bortvist fra denne kanal"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2563 msgid "This channel is full"
2564 msgstr "Kanalen er fuld"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2567 msgid "You must be invited to join this channel"
2568 msgstr "Du skal inviteres, før du kan deltage i denne kanal"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2571 msgid "Can't proceed while disconnected"
2572 msgstr "Kan ikke fortsætte i afkoblet tilstand"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2575 msgid "Permission denied"
2576 msgstr "Adgang nægtet"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2579 msgid "There was an error starting the conversation"
2580 msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af samtalen"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2584 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2585 msgstr "Indtast identifikator for kontakt eller telefonnummer:"
2586
2587 #. Tweak the dialog
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2589 msgid "New Conversation"
2590 msgstr "Ny samtale"
2591
2592 #. add video button
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2594 msgid "_Video Call"
2595 msgstr "_Videoopkald"
2596
2597 #. add audio button
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2599 msgid "_Audio Call"
2600 msgstr "_Lydopkald"
2601
2602 #. Tweak the dialog
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2604 msgid "New Call"
2605 msgstr "Nyt opkald"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2608 #, c-format
2609 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2610 msgstr "Godkendelse mislykkedes for kontoen <b>%s</b>"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Enter your password for account\n"
2617 "<b>%s</b>"
2618 msgstr ""
2619 "Indtast adgangskoden for kontoen\n"
2620 "<b>%s</b>"
2621
2622 #. COL_STATUS_TEXT
2623 #. COL_STATE_ICON_NAME
2624 #. COL_STATE
2625 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2626 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2627 #. COL_TYPE
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2630 msgid "Custom Message…"
2631 msgstr "Tilpasset besked…"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2635 msgid "Edit Custom Messages…"
2636 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2639 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2640 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2643 msgid "Click to make this status a favorite"
2644 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2647 msgid "Set status"
2648 msgstr "Sæt status"
2649
2650 #. Custom messages
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2652 msgid "Custom messages…"
2653 msgstr "Tilpassede beskeder…"
2654
2655 #. Create account
2656 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2657 #. * "Yahoo!"
2658 #.
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2660 #, c-format
2661 msgid "New %s account"
2662 msgstr "Ny %s-konto"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2665 msgid "Find:"
2666 msgstr "Find:"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2669 msgid "_Previous"
2670 msgstr "_Foregående"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2673 msgid "_Next"
2674 msgstr "_Næste"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2677 msgid "Mat_ch case"
2678 msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2681 msgid "Phrase not found"
2682 msgstr "Frasen ikke fundet"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2685 msgid "Received an instant message"
2686 msgstr "Modtog en kvikbesked"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2689 msgid "Sent an instant message"
2690 msgstr "Sendte en kvikbesked"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2693 msgid "Incoming chat request"
2694 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2697 msgid "Contact connected"
2698 msgstr "Kontakt tilsluttet"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2701 msgid "Contact disconnected"
2702 msgstr "Kontakt afkoblet"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2705 msgid "Connected to server"
2706 msgstr "Tilsluttet til server"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2709 msgid "Disconnected from server"
2710 msgstr "Afkoblet fra server"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2713 msgid "Incoming voice call"
2714 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2717 msgid "Outgoing voice call"
2718 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2721 msgid "Voice call ended"
2722 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2725 msgid "Edit Custom Messages"
2726 msgstr "Redigér tilpasset besked"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2729 #, c-format
2730 msgid "Message edited at %s"
2731 msgstr "Besked redigeret %s"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2734 msgid "Normal"
2735 msgstr "Normal"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2738 msgid "Classic"
2739 msgstr "Klassisk"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2742 msgid "Simple"
2743 msgstr "Simpel"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2746 msgid "Clean"
2747 msgstr "Ren"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2750 msgid "Blue"
2751 msgstr "Blå"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2754 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2755 msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2758 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2759 msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2762 msgid "The certificate has expired."
2763 msgstr "Certifikatet er udløbet."
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2766 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2767 msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktiveret."
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2770 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2771 msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk."
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2774 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2775 msgstr ""
2776 "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2779 msgid "The certificate is self-signed."
2780 msgstr "Certifikatet er selv-underskrevet."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2783 msgid ""
2784 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2785 msgstr ""
2786 "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet."
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2789 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2790 msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2793 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2794 msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres."
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2797 msgid "The certificate is malformed."
2798 msgstr "Certifikatet er ugyldigt."
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2801 #, c-format
2802 msgid "Expected hostname: %s"
2803 msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2806 #, c-format
2807 msgid "Certificate hostname: %s"
2808 msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2811 msgid "C_ontinue"
2812 msgstr "F_ortsæt"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2815 msgid "Untrusted connection"
2816 msgstr "Ikke-betroet forbindelse"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2819 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2820 msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2823 msgid "Remember this choice for future connections"
2824 msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2827 msgid "Certificate Details"
2828 msgstr "Certifikatdetaljer"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2831 msgid "Unable to open URI"
2832 msgstr "Kan ikke åbne URI"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2835 msgid "Select a file"
2836 msgstr "Vælg en fil"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2839 msgid "Insufficient free space to save file"
2840 msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2846 "Please choose another location."
2847 msgstr ""
2848 "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
2849 "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2852 #, c-format
2853 msgid "Incoming file from %s"
2854 msgstr "Indkommende fil fra %s"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2857 msgid "Current Locale"
2858 msgstr "Nuværende placering"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2864 msgid "Arabic"
2865 msgstr "Arabisk"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2868 msgid "Armenian"
2869 msgstr "Armensk"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2874 msgid "Baltic"
2875 msgstr "Baltisk"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2878 msgid "Celtic"
2879 msgstr "Keltisk"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2885 msgid "Central European"
2886 msgstr "Centraleuropæisk"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2892 msgid "Chinese Simplified"
2893 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2898 msgid "Chinese Traditional"
2899 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2902 msgid "Croatian"
2903 msgstr "Kroatisk"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2911 msgid "Cyrillic"
2912 msgstr "Kyrillisk"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2915 msgid "Cyrillic/Russian"
2916 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2920 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2921 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2924 msgid "Georgian"
2925 msgstr "Georgisk"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2930 msgid "Greek"
2931 msgstr "Græsk"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2934 msgid "Gujarati"
2935 msgstr "Gujarati"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2938 msgid "Gurmukhi"
2939 msgstr "Gurmukhi"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2945 msgid "Hebrew"
2946 msgstr "Hebraisk"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2949 msgid "Hebrew Visual"
2950 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2953 msgid "Hindi"
2954 msgstr "Hindi"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2957 msgid "Icelandic"
2958 msgstr "Islandsk"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2963 msgid "Japanese"
2964 msgstr "Japansk"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2970 msgid "Korean"
2971 msgstr "Koreansk"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2974 msgid "Nordic"
2975 msgstr "Nordisk"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2978 msgid "Persian"
2979 msgstr "Persisk"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2983 msgid "Romanian"
2984 msgstr "Rumænsk"
2985
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2987 msgid "South European"
2988 msgstr "Sydeuropæisk"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2991 msgid "Thai"
2992 msgstr "Thai"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2998 msgid "Turkish"
2999 msgstr "Tyrkisk"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3006 msgid "Unicode"
3007 msgstr "Unicode"
3008
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3014 msgid "Western"
3015 msgstr "Vestligt"
3016
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "Vietnamesisk"
3022
3023 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3024 msgid "Select..."
3025 msgstr "Vælg..."
3026
3027 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3028 msgid "_Select"
3029 msgstr "_Vælg"
3030
3031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3032 msgid "No error message"
3033 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
3034
3035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3036 msgid "Instant Message (Empathy)"
3037 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
3038
3039 #: ../src/empathy.c:435
3040 msgid "Don't connect on startup"
3041 msgstr "Tilslut ikke ved start"
3042
3043 #: ../src/empathy.c:439
3044 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3045 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
3046
3047 #: ../src/empathy.c:454
3048 msgid "- Empathy IM Client"
3049 msgstr "- Empathy IM-klient"
3050
3051 #: ../src/empathy.c:641
3052 msgid "Error contacting the Account Manager"
3053 msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
3054
3055 #: ../src/empathy.c:643
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3059 "The error was:\n"
3060 "\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Telepathys kontohåndtering. "
3064 "Fejlen var:\n"
3065 "\n"
3066 "%s"
3067
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3069 msgid ""
3070 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3071 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3072 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3073 "version."
3074 msgstr ""
3075 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
3076 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
3077 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
3078 "valg) enhver senere version."
3079
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3081 msgid ""
3082 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3083 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3084 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3085 "details."
3086 msgstr ""
3087 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
3088 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
3089 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
3090 "General Public License."
3091
3092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3093 msgid ""
3094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3095 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3096 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3097 msgstr ""
3098 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
3099 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3100 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3101
3102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3103 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3104 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
3105
3106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3107 msgid "translator-credits"
3108 msgstr ""
3109 "Ole Laursen\n"
3110 "David Nielsen\n"
3111 "M.P. Rommedahl\n"
3112 "Kenneth Nielsen\n"
3113 "\n"
3114 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
3115 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
3116
3117 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3118 #. * unsaved changes
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3120 #, c-format
3121 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3122 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
3123
3124 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3125 #. * an unsaved new account
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3127 msgid "Your new account has not been saved yet."
3128 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3133 msgid "Connecting…"
3134 msgstr "Forbinder…"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3137 #, c-format
3138 msgid "Offline — %s"
3139 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3142 #, c-format
3143 msgid "Disconnected — %s"
3144 msgstr "Frakoblet — %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3147 msgid "Offline — No Network Connection"
3148 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3151 msgid "Unknown Status"
3152 msgstr "Ukendt årsag"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3155 msgid ""
3156 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3157 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3158 "the account."
3159 msgstr ""
3160 "Denne konto er blevet deaktiveret, fordi den afhænger af et gammelt, "
3161 "uunderstøttet, underliggende program. Installér venligst telephathy-haze og "
3162 "genstart din session for at flytte denne konto over."
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3165 msgid "Offline — Account Disabled"
3166 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3169 msgid "Edit Connection Parameters"
3170 msgstr "Redigér forbindelsesparametre"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3173 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3174 msgstr "Kunne ikke hente din personlige information fra serveren."
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3177 msgid "Go online to edit your personal information."
3178 msgstr "Gå på nettet for at redigere din personlige information."
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3181 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3182 msgstr "_Redigér forbindelsesparametre..."
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3185 #, c-format
3186 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3187 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3190 msgid "This will not remove your account on the server."
3191 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3194 msgid ""
3195 "You are about to select another account, which will discard\n"
3196 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3197 msgstr ""
3198 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
3199 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3200
3201 #. Menu items: to enabled/disable the account
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3203 msgid "_Enable"
3204 msgstr "_Aktivér"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3207 msgid "_Disable"
3208 msgstr "_Deaktivér"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3211 msgid "_Skip"
3212 msgstr "_Spring over"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3215 msgid "_Connect"
3216 msgstr "_Tilslut"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3219 msgid ""
3220 "You are about to close the window, which will discard\n"
3221 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3222 msgstr ""
3223 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
3224 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3225
3226 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3227 #
3228 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3229 #
3230 #  /* Import column */
3231 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3232 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3233 #  _("Import"), cell,
3234 #  "active", COL_IMPORT,
3235 #  NULL); 
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3237 msgid "_Import…"
3238 msgstr "_Importér…"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3241 msgid "Loading account information"
3242 msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3245 msgid ""
3246 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3247 "you want to use."
3248 msgstr ""
3249 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
3250 "protokol, som du ønsker at bruge."
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3253 msgid "No protocol backends installed"
3254 msgstr "Ingen protokolmoduler installeret"
3255
3256 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3257 msgid " - Empathy authentication client"
3258 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
3259
3260 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3261 msgid "Empathy authentication client"
3262 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3263
3264 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3265 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3266 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
3267
3268 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3269 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3270 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3273 msgid "Contrast"
3274 msgstr "Kontrast"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3277 msgid "Brightness"
3278 msgstr "Lysstyrke"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3281 msgid "Gamma"
3282 msgstr "Gamma"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3285 msgid "Volume"
3286 msgstr "Lydstyrke"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3289 msgid "_Sidebar"
3290 msgstr "_Sidepanel"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3293 msgid "Audio input"
3294 msgstr "Lydinput"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3297 msgid "Video input"
3298 msgstr "Videoinput"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3301 msgid "Dialpad"
3302 msgstr "Opkaldspanel"
3303
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3305 msgid "Details"
3306 msgstr "Detaljer"
3307
3308 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3309 #. * is used in the window title
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3312 #, c-format
3313 msgid "Call with %s"
3314 msgstr "Opkald til %s"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3318 msgid "The IP address as seen by the machine"
3319 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3323 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3324 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3328 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3329 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3333 msgid "The IP address of a relay server"
3334 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3338 msgid "The IP address of the multicast group"
3339 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3345 msgctxt "codec"
3346 msgid "Unknown"
3347 msgstr "Ukendt"
3348
3349 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3351 #, c-format
3352 msgid "Connected — %d:%02dm"
3353 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3357 msgid "Technical Details"
3358 msgstr "Tekniske detaljer"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3365 "computer"
3366 msgstr ""
3367 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3374 "computer"
3375 msgstr ""
3376 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3383 "does not allow direct connections."
3384 msgstr ""
3385 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
3386 "ikke tillader direkte forbindelser."
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3390 msgid "There was a failure on the network"
3391 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3395 msgid ""
3396 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3397 msgstr ""
3398 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3399 "computer"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3403 msgid ""
3404 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3405 msgstr ""
3406 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3407 "computer"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3414 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3415 "the Help menu."
3416 msgstr ""
3417 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
3418 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
3419 "Hjælp."
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3423 msgid "There was a failure in the call engine"
3424 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3428 msgid "The end of the stream was reached"
3429 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3433 msgid "Can't establish audio stream"
3434 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3438 msgid "Can't establish video stream"
3439 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3443 msgid "_Call"
3444 msgstr "_Opkald"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3447 msgid "_Microphone"
3448 msgstr "_Mikrofon"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3451 msgid "_Camera"
3452 msgstr "_Kamera"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3455 msgid "_Settings"
3456 msgstr "_Indstillinger"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3461 msgid "_View"
3462 msgstr "_Vis"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3466 msgid "_Help"
3467 msgstr "_Hjælp"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3471 msgid "_Contents"
3472 msgstr "_Indhold"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3476 msgid "_Debug"
3477 msgstr "_Fejlfind"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3480 msgid "Swap camera"
3481 msgstr "Ombyt kamera"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3484 msgid "Minimise me"
3485 msgstr "Minimér mig"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3488 msgid "Maximise me"
3489 msgstr "Maksimér mig"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3492 msgid "Disable camera"
3493 msgstr "Deaktivér kamera"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3497 msgid "Hang up"
3498 msgstr "Læg på"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3502 msgid "Hang up current call"
3503 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3506 msgid "Video call"
3507 msgstr "Videoopkald"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3510 msgid "Start a video call"
3511 msgstr "Start et videoopkald"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3514 msgid "Start an audio call"
3515 msgstr "Start et lydopkald"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3518 msgid "Show dialpad"
3519 msgstr "Vis opkaldspanel"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3522 msgid "Display the dialpad"
3523 msgstr "Vis opkaldspanelet"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3526 msgid "Send Video"
3527 msgstr "Send video"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3530 msgid "Toggle video transmission"
3531 msgstr "Slå videotransmission til/fra"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3535 msgid "Send Audio"
3536 msgstr "Send lyd"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3540 msgid "Toggle audio transmission"
3541 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3545 msgid "Encoding Codec:"
3546 msgstr "Indkodningscodec:"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3552 msgid "Unknown"
3553 msgstr "Ukendt"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3557 msgid "Decoding Codec:"
3558 msgstr "Afkodningscodec:"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3562 msgid "Remote Candidate:"
3563 msgstr "Fjern kandidat:"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3567 msgid "Local Candidate:"
3568 msgstr "Lokal kandidat:"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3572 msgid "Audio"
3573 msgstr "Lyd"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3576 msgid "Close this window?"
3577 msgstr "Luk dette vindue?"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3583 "until you rejoin it."
3584 msgstr ""
3585 "Lukkes dette vindue, vil du forlade %s. Du vil ikke modtage yderligere "
3586 "beskeder, før du igen deltager."
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3592 "messages until you rejoin it."
3593 msgid_plural ""
3594 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3595 "further messages until you rejoin them."
3596 msgstr[0] ""
3597 "Lukkes dette vindue vil du forlade et chatrum. Du vil ikke modtage "
3598 "yderligere beskeder før du igen deltager."
3599 msgstr[1] ""
3600 "Lukkes dette vindue vil du forlade %u chatrum. Du vil ikke modtage "
3601 "yderligere beskeder før du igen deltager."
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3604 #, c-format
3605 msgid "Leave %s?"
3606 msgstr "Forlad %s?"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3609 msgid ""
3610 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3611 "rejoin it."
3612 msgstr ""
3613 "Du vil ikke modtage yderligere beskeder fra dette chatrum, før du igen "
3614 "deltager i det."
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3617 msgid "Close window"
3618 msgstr "Luk vindue"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3621 msgid "Leave room"
3622 msgstr "Forlad rum"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3625 #, c-format
3626 msgid "%s (%d unread)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread)"
3628 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
3629 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3632 #, c-format
3633 msgid "%s (and %u other)"
3634 msgid_plural "%s (and %u others)"
3635 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
3636 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3639 #, c-format
3640 msgid "%s (%d unread from others)"
3641 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3642 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
3643 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3646 #, c-format
3647 msgid "%s (%d unread from all)"
3648 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3649 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
3650 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3653 msgid "SMS:"
3654 msgstr "SMS:"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3657 #, c-format
3658 msgid "Sending %d message"
3659 msgid_plural "Sending %d messages"
3660 msgstr[0] "Sender %d besked"
3661 msgstr[1] "Sender %d beskeder"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3664 msgid "Typing a message."
3665 msgstr "Skriver en besked."
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3668 msgid "_Conversation"
3669 msgstr "_Samtale"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3672 msgid "C_lear"
3673 msgstr "_Ryd"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3676 msgid "Insert _Smiley"
3677 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3680 msgid "_Favorite Chat Room"
3681 msgstr "_Yndlingschatrum"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3684 msgid "Notify for All Messages"
3685 msgstr "Påmind ved alle beskeder"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3688 msgid "_Show Contact List"
3689 msgstr "_Vis kontaktliste"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3692 msgid "Invite _Participant…"
3693 msgstr "Invitér _deltager…"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3696 msgid "C_ontact"
3697 msgstr "K_ontakt"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3700 msgid "_Tabs"
3701 msgstr "_Faneblade"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3704 msgid "_Previous Tab"
3705 msgstr "_Forrige faneblad"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3708 msgid "_Next Tab"
3709 msgstr "_Næste faneblad"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3712 msgid "_Undo Close Tab"
3713 msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3716 msgid "Move Tab _Left"
3717 msgstr "Flyt til _venstre"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3720 msgid "Move Tab _Right"
3721 msgstr "Flyt til _højre"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3724 msgid "_Detach Tab"
3725 msgstr "_Frigør faneblad"
3726
3727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3728 msgid "Name"
3729 msgstr "Navn"
3730
3731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3732 msgid "Room"
3733 msgstr "Rum"
3734
3735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3736 msgid "Auto-Connect"
3737 msgstr "Auto-tilslut"
3738
3739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3740 msgid "Manage Favorite Rooms"
3741 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3744 msgid "Incoming video call"
3745 msgstr "Indkommende videoopkald"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3748 msgid "Incoming call"
3749 msgstr "Indkommende opkald"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3752 #, c-format
3753 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3754 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3757 #, c-format
3758 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3759 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3763 #, c-format
3764 msgid "Incoming call from %s"
3765 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3768 msgid "_Reject"
3769 msgstr "Af_vis"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3772 msgid "_Answer"
3773 msgstr "_Besvar"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3776 msgid "_Answer with video"
3777 msgstr "_Besvar med video"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3780 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3781 #, c-format
3782 msgid "Incoming video call from %s"
3783 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3786 msgid "Room invitation"
3787 msgstr "Ruminvitation"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3790 #, c-format
3791 msgid "Invitation to join %s"
3792 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3795 #, c-format
3796 msgid "%s is inviting you to join %s"
3797 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3800 msgid "_Decline"
3801 msgstr "_Afslå"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3804 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3805 msgid "_Join"
3806 msgstr "_Deltag"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3809 #, c-format
3810 msgid "%s invited you to join %s"
3811 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3814 #, c-format
3815 msgid "You have been invited to join %s"
3816 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3819 #, c-format
3820 msgid "Incoming file transfer from %s"
3821 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3824 msgid "Password required"
3825 msgstr "Adgangskode påkrævet"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3828 #, c-format
3829 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3830 msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "Message: %s"
3837 msgstr ""
3838 "\n"
3839 "Besked: %s"
3840
3841 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3843 #, c-format
3844 msgid "%u:%02u.%02u"
3845 msgstr "%u:%02u.%02u"
3846
3847 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3849 #, c-format
3850 msgid "%02u.%02u"
3851 msgstr "%02u.%02u"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3854 msgctxt "file transfer percent"
3855 msgid "Unknown"
3856 msgstr "Ukendt"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3859 #, c-format
3860 msgid "%s of %s at %s/s"
3861 msgstr "%s af %s med %s/s"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3864 #, c-format
3865 msgid "%s of %s"
3866 msgstr "%s af %s"
3867
3868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3870 #, c-format
3871 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3872 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
3873
3874 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3876 #, c-format
3877 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3878 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
3879
3880 #. translators: first %s is filename, second %s
3881 #. * is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3883 #, c-format
3884 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3885 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3888 msgid "Error receiving a file"
3889 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3892 #, c-format
3893 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3894 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3897 msgid "Error sending a file"
3898 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s
3901 #. * is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3903 #, c-format
3904 msgid "\"%s\" received from %s"
3905 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3906
3907 #. translators: first %s is filename, second %s
3908 #. * is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3910 #, c-format
3911 msgid "\"%s\" sent to %s"
3912 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3915 msgid "File transfer completed"
3916 msgstr "Filoverførsel fuldført"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3919 msgid "Waiting for the other participant's response"
3920 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3923 #, c-format
3924 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3925 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3928 #, c-format
3929 msgid "Hashing \"%s\""
3930 msgstr "Hasher \"%s\""
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3933 msgid "%"
3934 msgstr "%"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3937 msgid "File"
3938 msgstr "Fil"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3941 msgid "Remaining"
3942 msgstr "Tilbage"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3945 msgid "File Transfers"
3946 msgstr "Filoverførsler"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3949 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3950 msgstr ""
3951 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
3952
3953 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3954 #
3955 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3956 #
3957 #  /* Import column */
3958 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3959 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3960 #  _("Import"), cell,
3961 #  "active", COL_IMPORT,
3962 #  NULL); 
3963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3964 msgid "_Import"
3965 msgstr "_Importer"
3966
3967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3968 msgid ""
3969 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3970 "importing accounts from Pidgin."
3971 msgstr ""
3972 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
3973 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
3974
3975 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3976 msgid "Import Accounts"
3977 msgstr "Importér konti"
3978
3979 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3980 #
3981 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3982 #
3983 #  /* Import column */
3984 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3985 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3986 #  _("Import"), cell,
3987 #  "active", COL_IMPORT,
3988 #  NULL); 
3989 #. Translators: this is the header of a treeview column
3990 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3991 msgid "Import"
3992 msgstr "Import"
3993
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3995 msgid "Protocol"
3996 msgstr "Protokol"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3999 msgid "Source"
4000 msgstr "Kilde"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4003 msgid "Provide Password"
4004 msgstr "Giv adgangskode"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4007 msgid "Disconnect"
4008 msgstr "Frakobl"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4011 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4012 msgstr "Du skal oprette en konto for at se kontakter her."
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4015 msgid "No match found"
4016 msgstr "Ingen træffere fundet"
4017
4018 # Kildekoden antyder at begge %s er protokoller
4019 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4020 #, c-format
4021 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4022 msgstr ""
4023 "Beklager, %s-konti kan ikke benyttes før din %s-software er blevet opdateret."
4024
4025 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4026 msgid "Update software..."
4027 msgstr "Updatér software..."
4028
4029 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4030 msgid "Close"
4031 msgstr "Luk"
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4034 msgid "Reconnect"
4035 msgstr "Tilslut igen"
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4038 msgid "Edit Account"
4039 msgstr "Redigér kontoen"
4040
4041 # Dette er vist ikke helt efter den engelske definition som er noget med at fylde op til et bestemt niveau, men jeg synes heller ikke at udtrykket "at toppe op" har udbredelse nok til at man kan bruge det. Forslag modtages gerne.
4042 #. Translators: this string will be something like:
4043 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4044 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4045 #, c-format
4046 msgid "Top up %s (%s)..."
4047 msgstr "Fyld op %s (%s)..."
4048
4049 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4050 msgid "Top up account credit"
4051 msgstr "Fyld kontosaldo op"
4052
4053 #. top up button
4054 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4055 msgid "Top Up..."
4056 msgstr "Fyld op..."
4057
4058 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4059 msgid "Contact"
4060 msgstr "Kontakt"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4063 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4064 msgstr "Du skal aktivere en af dine konti for at kunne se kontakter her."
4065
4066 #. translators: argument is an account name
4067 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4068 #, c-format
4069 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4070 msgstr "Du skal aktivere %s for at kunne se kontakter her."
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4073 msgid "Contact List"
4074 msgstr "Kontaktliste"
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4077 msgid "Account settings"
4078 msgstr "Kontoindstillinger"
4079
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4081 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4082 msgid "_New Conversation…"
4083 msgstr "_Ny samtale…"
4084
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4086 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4087 msgid "New _Call…"
4088 msgstr "Nyt _opkald…"
4089
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4091 msgid "_Search for Contacts…"
4092 msgstr "_Søg efter kontakter…"
4093
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4095 msgid "_File Transfers"
4096 msgstr "_Filoverførsler"
4097
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4099 msgid "_Offline Contacts"
4100 msgstr "_Offline kontakter"
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4103 msgid "Show P_rotocols"
4104 msgstr "Vis _protokoller"
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4107 msgid "Credit Balance"
4108 msgstr "Kreditsaldo"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4111 msgid "Contacts on a _Map"
4112 msgstr "Kontakter på et _kort"
4113
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4115 msgid "_Accounts"
4116 msgstr "_Konti"
4117
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4119 msgid "_Blocked Contacts"
4120 msgstr "_Blokerede kontakter"
4121
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4123 msgid "P_references"
4124 msgstr "_Indstillinger"
4125
4126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4127 msgid "Find in Contact _List"
4128 msgstr "Find i kontakt_liste"
4129
4130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4131 msgid "Sort by _Name"
4132 msgstr "Sortér efter _navn"
4133
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4135 msgid "Sort by _Status"
4136 msgstr "Sortér efter s_tatus"
4137
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4139 msgid "Normal Size With _Avatars"
4140 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
4141
4142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4143 msgid "N_ormal Size"
4144 msgstr "N_ormal størrelse"
4145
4146 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4147 msgid "_Compact Size"
4148 msgstr "_Kompakt størrelse"
4149
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4151 msgid "_Room"
4152 msgstr "R_um"
4153
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4155 msgid "_Join…"
4156 msgstr "_Deltag…"
4157
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4159 msgid "Join _Favorites"
4160 msgstr "_Tilslut til favoritter"
4161
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4163 msgid "Manage Favorites"
4164 msgstr "Håndter favoritter"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4167 msgid "Chat Room"
4168 msgstr "Chatrum"
4169
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4171 msgid "Members"
4172 msgstr "Medlemmer"
4173
4174 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4175 #. yes/no, yes/no and a number.
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "%s\n"
4180 "Invite required: %s\n"
4181 "Password required: %s\n"
4182 "Members: %s"
4183 msgstr ""
4184 "%s\n"
4185 "Kræver invitation: %s\n"
4186 "Kræver adgangskode: %s\n"
4187 "Deltagere: %s"
4188
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4191 msgid "Yes"
4192 msgstr "Ja"
4193
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4196 msgid "No"
4197 msgstr "Nej"
4198
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4200 msgid "Could not start room listing"
4201 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
4202
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4204 msgid "Could not stop room listing"
4205 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
4206
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4208 msgid "Join Room"
4209 msgstr "Tilslut til rum"
4210
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4212 msgid ""
4213 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4214 msgstr ""
4215 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
4216 "listen."
4217
4218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4219 msgid "_Room:"
4220 msgstr "R_um:"
4221
4222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4223 msgid ""
4224 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4225 "the current account's server"
4226 msgstr ""
4227 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
4228 "på den nuværende kontos server"
4229
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4231 msgid "Couldn't load room list"
4232 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
4233
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4235 msgid "Room List"
4236 msgstr "Rumliste"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4239 msgid "Message received"
4240 msgstr "Besked modtaget"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4243 msgid "Message sent"
4244 msgstr "Besked sendt"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4247 msgid "New conversation"
4248 msgstr "Ny samtale"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4251 msgid "Contact comes online"
4252 msgstr "En kontakt logger på"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4255 msgid "Contact goes offline"
4256 msgstr "En kontakten logger af"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4259 msgid "Account connected"
4260 msgstr "Konto tilsluttet"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4263 msgid "Account disconnected"
4264 msgstr "Konto frakoblet"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4267 msgid "Language"
4268 msgstr "Sprog"
4269
4270 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4272 msgid "Juliet"
4273 msgstr "Julie"
4274
4275 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4277 msgid "Romeo"
4278 msgstr "Romeo"
4279
4280 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4283 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4284 msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?"
4285
4286 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4289 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4290 msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!"
4291
4292 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4295 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4296 msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min,"
4297
4298 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4301 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4302 msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!"
4303
4304 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4307 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308 msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?"
4309
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4312 msgid "Juliet has disconnected"
4313 msgstr "Julie er koblet af"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4316 msgid "Preferences"
4317 msgstr "Indstillinger"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4320 msgid "Show _smileys as images"
4321 msgstr "Vis _smileys som billeder"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4324 msgid "Show contact _list in rooms"
4325 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4328 msgid "Appearance"
4329 msgstr "Udseende"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4332 msgid "Start chats in:"
4333 msgstr "Start chat:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4336 msgid "new ta_bs"
4337 msgstr "nye fane_blade"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4340 msgid "new _windows"
4341 msgstr "nye _vinduer"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4344 msgid "Display incoming events in the notification area"
4345 msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4348 msgid "_Automatically connect on startup"
4349 msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4352 msgid "Log conversations"
4353 msgstr "Log samtaler"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4356 msgid "Behavior"
4357 msgstr "Opførsel"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4360 msgid "General"
4361 msgstr "Generelt"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4364 msgid "_Enable bubble notifications"
4365 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4368 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4369 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4372 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4373 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4376 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4377 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4380 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4381 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4384 msgid "Notifications"
4385 msgstr "Påmindelser"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4388 msgid "_Enable sound notifications"
4389 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4392 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4393 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4396 msgid "Play sound for events"
4397 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4400 msgid "Sounds"
4401 msgstr "Lyde"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4404 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4405 msgstr "Brug _ekkoneutralisering til at forbedre opkaldskvaliteten"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4408 msgid ""
4409 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4410 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4411 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4412 "off and restarting the call."
4413 msgstr ""
4414 "Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
4415 "anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
4416 "eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
4417 "opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4420 msgid "_Publish location to my contacts"
4421 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4424 msgid ""
4425 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4426 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4427 "decimal place."
4428 msgstr ""
4429 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
4430 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
4431 "begrænset til første decimal."
4432
4433 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4435 msgid "_Reduce location accuracy"
4436 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4439 msgid "Privacy"
4440 msgstr "Privatliv"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4443 msgid "_GPS"
4444 msgstr "_GPS"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4447 msgid "_Cellphone"
4448 msgstr "_Mobiltelefon"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4451 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4452 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4455 msgid "Location sources:"
4456 msgstr "Stedkilder:"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4459 msgid ""
4460 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4461 "dictionary installed."
4462 msgstr ""
4463 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4466 msgid "Enable spell checking for languages:"
4467 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
4468
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4470 msgid "Spell Checking"
4471 msgstr "Stavekontrol"
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4474 msgid "Chat Th_eme:"
4475 msgstr "Chat_tema:"
4476
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4478 msgid "Variant:"
4479 msgstr "Variant:"
4480
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4482 msgid "Themes"
4483 msgstr "Temaer"
4484
4485 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4486 msgid "Status"
4487 msgstr "Status"
4488
4489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4490 msgid "_Quit"
4491 msgstr "_Afslut"
4492
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4494 msgid "Redial"
4495 msgstr "Ring op igen"
4496
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4498 msgid "V_ideo"
4499 msgstr "V_ideo"
4500
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4502 msgid "Video Off"
4503 msgstr "Video slået fra"
4504
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4506 msgid "Video Preview"
4507 msgstr "Forhåndsvisning for video"
4508
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4510 msgid "Video On"
4511 msgstr "Video slået til"
4512
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4514 msgid "Call the contact again"
4515 msgstr "Ring op til kontakten igen"
4516
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4518 msgid "Camera Off"
4519 msgstr "Kamera slået fra"
4520
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4522 msgid "Disable camera and stop sending video"
4523 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
4524
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4526 msgid "Preview"
4527 msgstr "Forhåndsvisning"
4528
4529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4530 msgid "Enable camera but don't send video"
4531 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
4532
4533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4534 msgid "Camera On"
4535 msgstr "Kamera slået til"
4536
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4538 msgid "Enable camera and send video"
4539 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
4540
4541 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4542 msgid "Contact Map View"
4543 msgstr "Kontaktkortvisning"
4544
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4546 msgid "Save"
4547 msgstr "Gem"
4548
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4550 msgid "Pastebin link"
4551 msgstr "Pastebin-link"
4552
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4554 msgid "Pastebin response"
4555 msgstr "Pastebin-svar"
4556
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4558 #, c-format
4559 msgid "%s"
4560 msgstr "%s"
4561
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4563 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4564 msgstr ""
4565 "Data er for stor til en enkelt indsættelse. Gem venligst logge til fil."
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4568 msgid "Debug Window"
4569 msgstr "Fejlfindingsvindue"
4570
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4572 msgid "Send to pastebin"
4573 msgstr "Send til pastebin"
4574
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4576 msgid "Pause"
4577 msgstr "Pause"
4578
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4580 msgid "Level "
4581 msgstr "Niveau "
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4584 msgid "Debug"
4585 msgstr "Fejlfind"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4588 msgid "Info"
4589 msgstr "Info"
4590
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4592 msgid "Message"
4593 msgstr "Besked"
4594
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4596 msgid "Warning"
4597 msgstr "Advarsel"
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4600 msgid "Critical"
4601 msgstr "Kritisk"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4604 msgid "Error"
4605 msgstr "Fejl"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4608 msgid "Time"
4609 msgstr "Tidspunkt"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4612 msgid "Domain"
4613 msgstr "Domæne"
4614
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4616 msgid "Category"
4617 msgstr "Kategori"
4618
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4620 msgid "Level"
4621 msgstr "Niveau"
4622
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4624 msgid ""
4625 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4626 "extension."
4627 msgstr ""
4628 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
4629 "fjernfejlfinding."
4630
4631 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4633 msgid "Invite Participant"
4634 msgstr "Invitér deltager"
4635
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4637 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4638 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
4639
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4641 msgid "Invite"
4642 msgstr "Invitér"
4643
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4645 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4646 msgstr ""
4647 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
4648
4649 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4650 msgid ""
4651 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4652 msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti"
4653
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4655 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4656 msgstr ""
4657 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
4658 "foo_40example_2eorg0)"
4659
4660 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4661 msgid "<account-id>"
4662 msgstr "<konto-id>"
4663
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4665 msgid "- Empathy Accounts"
4666 msgstr "- Empathy-konti"
4667
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4669 msgid "Empathy Accounts"
4670 msgstr "Empathy-konti"
4671
4672 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4673 msgid "Show a particular service"
4674 msgstr "Vis en bestemt tjeneste"
4675
4676 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4677 msgid "- Empathy Debugger"
4678 msgstr "- Empathy-fejlfinding"
4679
4680 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4681 msgid "Empathy Debugger"
4682 msgstr "Empathy-fejlfinding"
4683
4684 #: ../src/empathy-chat.c:109
4685 msgid "- Empathy Chat Client"
4686 msgstr "- Empathy-samtaleklient"
4687
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4689 msgid "Respond"
4690 msgstr "Svar"
4691
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4694 msgid "Reject"
4695 msgstr "Afvis"
4696
4697 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4698 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4700 msgid "Answer"
4701 msgstr "Besvar"
4702
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4704 msgid "Answer with video"
4705 msgstr "Besvar med video"
4706
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4709 msgid "Decline"
4710 msgstr "Afslå"
4711
4712 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4714 msgid "Accept"
4715 msgstr "Acceptér"
4716
4717 # Af en eller anden grund kommer kodekommentaren ikke med:
4718 # translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4719 # bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4720 # brings the password popup.
4721 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4722 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4723 #. * brings the password popup.
4724 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4725 msgid "Provide"
4726 msgstr "Giv"
4727
4728 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4729 #, c-format
4730 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4731 msgstr ""
4732 "%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale."
4733
4734 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4735 #. * as possible.
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4737 msgid "i"
4738 msgstr "i"
4739
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4741 msgid "On hold"
4742 msgstr "I kø"
4743
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4745 msgid "Mute"
4746 msgstr "Stilhed"
4747
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4749 msgid "Duration"
4750 msgstr "Varighed"
4751
4752 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4753 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4754 #, c-format
4755 msgid "%s — %d:%02dm"
4756 msgstr "%s — %d:%02dm"
4757
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4759 #, c-format
4760 msgid "Your current balance is %s."
4761 msgstr "Din nuværende saldo er %s."
4762
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4764 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4765 msgstr "Beklager, du har ikke nok på din konto til det opkald."
4766
4767 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4768 msgid "Top Up"
4769 msgstr "Fyld op"
4770
4771 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4772 msgid "_Match case"
4773 msgstr "_Match store/små bogstaver"
4774
4775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4776 msgid "What kind of chat account do you have?"
4777 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
4778
4779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4780 msgid "Adding new account"
4781 msgstr "Tilføjer ny konto"
4782
4783 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4784 msgid "People nearby"
4785 msgstr "Folk i nærheden"
4786
4787 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4788 msgid ""
4789 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4790 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4791 "details below are correct."
4792 msgstr ""
4793 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
4794 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
4795 "detaljerne herunder er korrekte."
4796
4797 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4798 msgid ""
4799 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4800 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4801 msgstr ""
4802 "Du kan ændre disse detaljer senere eller slå denne funktion fra ved at vælge "
4803 "<span style=\"italic\">Redigér → Konti</span> i kontaktlisten."
4804
4805 #~ msgid "Call volume"
4806 #~ msgstr "Opkaldslydstyrke"
4807
4808 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4809 #~ msgstr "Opkaldslydstyrke, som en procentdel."
4810
4811 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4812 #~ msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
4813
4814 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4815 #~ msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
4816
4817 #~ msgid "Socket type not supported"
4818 #~ msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
4819
4820 #~ msgid "My Web Accounts"
4821 #~ msgstr "Mine Webkonti"
4822
4823 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4824 #~ msgstr "Kontoen %s redigeres via %s."
4825
4826 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4827 #~ msgstr "Kontoen %s kan ikke redigeres i Empathy."
4828
4829 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4830 #~ msgstr "Start Mine Webkonti"
4831
4832 #~ msgid "Edit %s"
4833 #~ msgstr "Redigér %s"
4834
4835 #~ msgid "Ca_ncel"
4836 #~ msgstr "_Annuller"
4837
4838 #~ msgid "Personal Information"
4839 #~ msgstr "Personlige oplysninger"
4840
4841 #~ msgid "Ungrouped"
4842 #~ msgstr "Ikke grupperet"
4843
4844 #~ msgid "Favorite People"
4845 #~ msgstr "Favoritfolk"
4846
4847 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4848 #~ msgid "_Edit"
4849 #~ msgstr "_Redigér"
4850
4851 #~ msgid "Select a contact"
4852 #~ msgstr "Vælg en kontakt"
4853
4854 #~ msgid "Select contacts to link"
4855 #~ msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
4856
4857 #~ msgid "New contact preview"
4858 #~ msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
4859
4860 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4861 #~ msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
4862
4863 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4864 #~ msgid "_Link Contacts…"
4865 #~ msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
4866
4867 #~ msgid "Link Contacts"
4868 #~ msgstr "Sammenkæd kontakter"
4869
4870 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4871 #~ msgid "_Unlink…"
4872 #~ msgstr "_Adskil…"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Split den valgte sammenkædede kontakt fuldstændigt op i de kontakter den "
4878 #~ "indeholder."
4879
4880 #~ msgid "_Link"
4881 #~ msgstr "_Sammenkæd"
4882
4883 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4884 #~ msgstr "Adskil sammenkædet kontakt \"%s\"?"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4888 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Er du sikker på at du vil adskille disse sammenkædede kontakter? Dette "
4891 #~ "vil splitte de sammenkædede kontakter fuldstændigt op i de kontakter de "
4892 #~ "består af."
4893
4894 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4895 #~ msgid "_Unlink"
4896 #~ msgstr "_Adskil"
4897
4898 #~ msgid "Contact ID:"
4899 #~ msgstr "Kontakt-id:"
4900
4901 #~ msgid "C_hat"
4902 #~ msgstr "C_hat"
4903
4904 #~ msgid "Send _Video"
4905 #~ msgstr "Send _video"
4906
4907 #~ msgid "C_all"
4908 #~ msgstr "_Opkald"
4909
4910 #~ msgid "Set your presence and current status"
4911 #~ msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
4912
4913 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4914 #~ msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
4915
4916 #~ msgid "The selected contact is offline."
4917 #~ msgstr "Den valgte kontakt er offline."
4918
4919 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4920 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
4921
4922 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4923 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
4924
4925 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4926 #~ msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
4927
4928 #~ msgid "There was an error."
4929 #~ msgstr "Der opstod en fejl."
4930
4931 #~ msgid "The error message was: %s"
4932 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4936 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
4939 #~ "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
4940
4941 #~ msgid "An error occurred"
4942 #~ msgstr "Der opstod en fejl"
4943
4944 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4945 #~ msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
4946
4947 #~ msgid "Enter your account details"
4948 #~ msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
4949
4950 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4951 #~ msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
4952
4953 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4954 #~ msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
4955
4956 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4957 #~ msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
4958
4959 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4962 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4963 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4964 #~ "calls."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger "
4967 #~ "som bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre "
4968 #~ "chatprogrammer. Med en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage "
4969 #~ "lyd- eller videoopkald."
4970
4971 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4972 #~ msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
4973
4974 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4975 #~ msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
4976
4977 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4978 #~ msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
4979
4980 #~ msgid "No, I want a new account"
4981 #~ msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
4982
4983 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil "
4986 #~ "videre"
4987
4988 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4989 #~ msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
4990
4991 #~ msgid "No, that's all for now"
4992 #~ msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
4993
4994 #~ msgid "Edit->Accounts"
4995 #~ msgstr "Redigér->Konti"
4996
4997 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4998 #~ msgstr "Jeg vil _ikke aktivere denne funktion indtil videre"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
5002 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
5003 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
5004 #~ "account from the Accounts dialog"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
5007 #~ "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere "
5008 #~ "denne funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en "
5009 #~ "\"Folk i nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
5010
5011 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5012 #~ msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
5013
5014 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5015 #~ msgstr "Velkommen til Empathy"
5016
5017 #~ msgid "Import your existing accounts"
5018 #~ msgstr "Importér dine eksisterende konti"
5019
5020 #~ msgid "Please enter personal details"
5021 #~ msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
5022
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5025 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
5028 #~ "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
5029
5030 #~ msgid "Protocol:"
5031 #~ msgstr "Protokol:"
5032
5033 #~ msgctxt "encoding video codec"
5034 #~ msgid "Unknown"
5035 #~ msgstr "Ukendt"
5036
5037 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5038 #~ msgid "Unknown"
5039 #~ msgstr "Ukendt"
5040
5041 #~ msgctxt "decoding video codec"
5042 #~ msgid "Unknown"
5043 #~ msgstr "Ukendt"
5044
5045 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5046 #~ msgid "Unknown"
5047 #~ msgstr "Ukendt"
5048
5049 #~ msgid "_Personal Information"
5050 #~ msgstr "_Personlige oplysninger"
5051
5052 #~ msgid "Input level:"
5053 #~ msgstr "Inputniveau:"
5054
5055 #~ msgid "Input volume:"
5056 #~ msgstr "Inputlydstyrke:"
5057
5058 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5059 #~ msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
5060
5061 #~ msgid "All"
5062 #~ msgstr "Alle"
5063
5064 #~ msgid "_Enabled"
5065 #~ msgstr "_Aktiveret"
5066
5067 #~ msgid "Date"
5068 #~ msgstr "Dato"
5069
5070 #~ msgid "Conversations"
5071 #~ msgstr "Samtaler"
5072
5073 #~ msgid "Find Next"
5074 #~ msgstr "Find næste"
5075
5076 #~ msgid "Find Previous"
5077 #~ msgstr "Find forrige"
5078
5079 #~ msgid "Previous Conversations"
5080 #~ msgstr "Tidligere samtaler"
5081
5082 #~ msgid "_For:"
5083 #~ msgstr "F_or:"
5084
5085 #~ msgid "Enter Custom Message"
5086 #~ msgstr "Skriv tilpasset besked"
5087
5088 #~ msgid "Save _New Status Message"
5089 #~ msgstr "Gem _ny statusbesked"
5090
5091 #~ msgid "Saved Status Messages"
5092 #~ msgstr "Gemte statusbeskeder"
5093
5094 #~ msgid "Show and edit accounts"
5095 #~ msgstr "Vis og redigér konti"
5096
5097 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5098 #~ msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5102 #~ msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
5103
5104 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5105 #~ msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
5106
5107 #~ msgid "Add _New Preset"
5108 #~ msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
5109
5110 #~ msgid "Saved Presets"
5111 #~ msgstr "Gemte standardstatusser"
5112
5113 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5114 #~ msgstr "Abonnering ønskes af %s"
5115
5116 #~ msgid "%s is now offline."
5117 #~ msgstr "%s loggede af."
5118
5119 #~ msgid "%s is now online."
5120 #~ msgstr "%s loggede på."
5121
5122 #~ msgid "Context"
5123 #~ msgstr "Kontekst"
5124
5125 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5126 #~ msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
5127
5128 #~ msgid "_Character set:"
5129 #~ msgstr "_Tegnsæt:"
5130
5131 #~ msgid "_E-mail address:"
5132 #~ msgstr "_E-mail-adresse:"
5133
5134 #~ msgid "_Nickname:"
5135 #~ msgstr "Kæle_navn:"
5136
5137 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5138 #~ msgstr "<b>Placering</b>, "
5139
5140 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5141 #~ msgid "_Link…"
5142 #~ msgstr "_Link…"
5143
5144 #~ msgid "Send and receive messages"
5145 #~ msgstr "Send og modtag beskeder"
5146
5147 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5148 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
5149
5150 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5151 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
5152
5153 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5154 #~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
5155
5156 #~ msgid "Failed to join chat room"
5157 #~ msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
5158
5159 #~ msgid "Select a destination"
5160 #~ msgstr "Vælg en destination"
5161
5162 #~ msgid "%s account"
5163 #~ msgstr "%s-konto"
5164
5165 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5166 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5170 #~ "STUN server."
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
5173 #~ "STUN-server."
5174
5175 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5176 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5180 #~ "username."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
5183 #~ "brugernavnet."
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5187 #~ "discovered to be different from the local binding."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
5190 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5194 #~ "3261."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5200 #~ "run."
5201 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
5202
5203 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5204 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
5205
5206 #~ msgid "Hidden"
5207 #~ msgstr "Skjulte"
5208
5209 #~ msgid "Unsupported command"
5210 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
5211
5212 #~ msgid "_Add Contact..."
5213 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
5214
5215 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5216 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
5217
5218 #~ msgid "<b>Location</b>"
5219 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
5220
5221 #~ msgid "Email:"
5222 #~ msgstr "E-post:"
5223
5224 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5225 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
5231 #~ "vist nogen kontakt."
5232
5233 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
5236 #~ "profilbillede."
5237
5238 #~ msgid "Talk!"
5239 #~ msgstr "Talk!"
5240
5241 #~ msgid "_Information"
5242 #~ msgstr "Opl_ysninger"
5243
5244 #~ msgid "_Preferences"
5245 #~ msgstr "_Indstillinger"
5246
5247 #~ msgid "Please configure a contact."
5248 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
5249
5250 #~ msgid "Select contact..."
5251 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
5252
5253 #~ msgid "Presence"
5254 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
5255
5256 #~ msgid "Set your own presence"
5257 #~ msgstr "Sæt din egen status"
5258
5259 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5260 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
5261
5262 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5263 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5267 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
5270 #~ "Vil du fortsætte?"
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5274 #~ "decide to proceed.\n"
5275 #~ "\n"
5276 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5277 #~ "still be available."
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
5280 #~ "vælger at fortsætte.\n"
5281 #~ "\n"
5282 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
5283 #~ "de stadig være tilgængelige."
5284
5285 #~ msgid "Add new"
5286 #~ msgstr "Tilføj ny"
5287
5288 #~ msgid "Cr_eate"
5289 #~ msgstr "Op_ret"
5290
5291 #~ msgid "_Add..."
5292 #~ msgstr "_Tilføj..."
5293
5294 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5295 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
5296
5297 #~ msgid "Conversations (%d)"
5298 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
5299
5300 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5301 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
5302
5303 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5304 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
5305
5306 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
5309
5310 #~ msgid "No error specified"
5311 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
5312
5313 #~ msgid "Unknown error"
5314 #~ msgstr "Ukendt fejl"
5315
5316 #~ msgid "_Join..."
5317 #~ msgstr "_Deltag..."
5318
5319 #~ msgid "_New Conversation..."
5320 #~ msgstr "_Ny samtale..."
5321
5322 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5323 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
5324
5325 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5326 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
5327
5328 #~ msgid "Allow _network usage"
5329 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
5330
5331 #~ msgid "Geoclue Settings"
5332 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
5333
5334 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5335 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
5336
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5339 #~ "application to handle it"
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
5342 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
5343
5344 #~ msgid "gtk-add"
5345 #~ msgstr "gtk-add"
5346
5347 #~ msgid "gtk-remove"
5348 #~ msgstr "gtk-remove"
5349
5350 #~| msgid "Account"
5351 #~ msgid "Add Account"
5352 #~ msgstr "Tilføj konto"
5353
5354 #~| msgid "Email:"
5355 #~ msgid "Gmail"
5356 #~ msgstr "Gmail"
5357
5358 #~ msgid "Import Accounts..."
5359 #~ msgstr "Importér konti..."
5360
5361 #~ msgid "Type:"
5362 #~ msgstr "Type:"
5363
5364 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5365 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5366
5367 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5368 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
5369
5370 #~ msgid "<b>Network</b>"
5371 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
5372
5373 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5374 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
5375
5376 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5377 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
5378
5379 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5380 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
5381
5382 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5383 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
5384
5385 #~ msgid "Group Chat"
5386 #~ msgstr "Gruppesamtale"
5387
5388 #~ msgid "Contact Information"
5389 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5390
5391 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5392 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
5393
5394 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5395 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
5396
5397 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5398 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
5399
5400 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5401 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
5402
5403 #~ msgid "Suggestions for the word"
5404 #~ msgstr "Forslag for ordet"
5405
5406 #~ msgid "Spell Checker"
5407 #~ msgstr "Stavekontrol"
5408
5409 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5410 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
5411
5412 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5413 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
5414
5415 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5416 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
5417
5418 #~ msgid "New message from %s"
5419 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
5420
5421 #~ msgid "Invitation _message:"
5422 #~ msgstr "Invitations_besked:"
5423
5424 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
5425 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
5426
5427 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5428 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
5429
5430 #~ msgid "Join room on start_up"
5431 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
5432
5433 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5434 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
5435
5436 #~ msgid "N_ame:"
5437 #~ msgstr "N_avn:"
5438
5439 #~ msgid "S_erver:"
5440 #~ msgstr "S_erver:"
5441
5442 #~ msgctxt "file size"
5443 #~ msgid "Unknown"
5444 #~ msgstr "Ukendt"
5445
5446 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5447 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
5448
5449 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5450 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
5451
5452 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5453 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
5454
5455 #~ msgctxt "remaining time"
5456 #~ msgid "Unknown"
5457 #~ msgstr "Ukendt"
5458
5459 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5460 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
5461
5462 #~ msgid "Save file as..."
5463 #~ msgstr "Gem fil som..."
5464
5465 #~ msgid "unknown size"
5466 #~ msgstr "ukendt størrelse"
5467
5468 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5469 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
5470
5471 #~ msgid "_Accept"
5472 #~ msgstr "_Acceptér"
5473
5474 #~ msgid "Join _New..."
5475 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
5476
5477 #~ msgid "Chat Rooms"
5478 #~ msgstr "Samtalerum"
5479
5480 #~ msgid "Browse:"
5481 #~ msgstr "Gennemse:"
5482
5483 #~ msgid "Join New"
5484 #~ msgstr "Deltag i ny"
5485
5486 #~ msgid "Re_fresh"
5487 #~ msgstr "_Genindlæs"
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
5493 #~ "er vært for."
5494
5495 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5496 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
5497
5498 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5499 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
5500
5501 #~ msgid "Show _avatars"
5502 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
5503
5504 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5505 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
5506
5507 #~ msgid "Enable sound when busy"
5508 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
5509
5510 #~ msgid "End this call?"
5511 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
5512
5513 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5514 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
5515
5516 #~ msgid "Readying"
5517 #~ msgstr "Klargør"
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5521 #~ msgstr ""
5522 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
5523 #~ "opkald."
5524
5525 #~ msgid "#"
5526 #~ msgstr "#"
5527
5528 #~ msgid "*"
5529 #~ msgstr "*"
5530
5531 #~ msgid "0"
5532 #~ msgstr "0"
5533
5534 #~ msgid "1"
5535 #~ msgstr "1"
5536
5537 #~ msgid "2"
5538 #~ msgstr "2"
5539
5540 #~ msgid "3"
5541 #~ msgstr "3"
5542
5543 #~ msgid "4"
5544 #~ msgstr "4"
5545
5546 #~ msgid "5"
5547 #~ msgstr "5"
5548
5549 #~ msgid "6"
5550 #~ msgstr "6"
5551
5552 #~ msgid "7"
5553 #~ msgstr "7"
5554
5555 #~ msgid "8"
5556 #~ msgstr "8"
5557
5558 #~ msgid "9"
5559 #~ msgstr "9"
5560
5561 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5562 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
5563
5564 #~ msgid "Invitation Error"
5565 #~ msgstr "Invitationsfejl"
5566
5567 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5568 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5569
5570 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5571 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
5572
5573 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5574 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
5575
5576 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5577 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
5578
5579 #~ msgid "_New Message..."
5580 #~ msgstr "_Ny besked..."
5581
5582 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5583 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5584
5585 #~ msgid "<b>Account</b>"
5586 #~ msgstr "<b>Om</b>"
5587
5588 #~ msgid "Jabber"
5589 #~ msgstr "Jabber"
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5593 #~ "small>"
5594 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
5595
5596 #~ msgid "jabber account settings"
5597 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5598
5599 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5600 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5601
5602 #~ msgid "Cu_t"
5603 #~ msgstr "S_amtale"
5604
5605 #~ msgid "_Add To Favorites"
5606 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
5607
5608 #~ msgid "New Message"
5609 #~ msgid_plural "New Messages"
5610 #~ msgstr[0] "Ny besked"
5611 #~ msgstr[1] "Ny besked"
5612
5613 #~ msgid "View contact information"
5614 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5615
5616 #~ msgid "Re_name"
5617 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
5618
5619 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5620 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
5621
5622 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5623 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
5624
5625 #~ msgid "_Enable spell checking"
5626 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
5627
5628 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5629 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
5630
5631 #~ msgid "Clear List..."
5632 #~ msgstr "Ryd liste"
5633
5634 #~ msgid "Clear List"
5635 #~ msgstr "Ryd liste"
5636
5637 #~ msgid "Enter status message:"
5638 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
5639
5640 #~ msgid "Status Message Presets"
5641 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
5642
5643 #~ msgid "_Add to status message list"
5644 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
5645
5646 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5647 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
5648
5649 #~ msgid "Inactive"
5650 #~ msgstr "Inaktiv"
5651
5652 #~ msgid "No role"
5653 #~ msgstr "Normal"
5654
5655 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5656 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
5657
5658 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
5661
5662 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
5665
5666 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5667 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
5668
5669 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
5672
5673 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5674 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
5675
5676 #~ msgid "Unavailable"
5677 #~ msgstr "Tilgængelig"
5678
5679 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5680 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
5681
5682 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5683 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
5684
5685 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5686 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
5687
5688 #~ msgid "This feature is unavailable."
5689 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
5690
5691 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5692 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
5693
5694 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5695 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
5696
5697 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5698 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
5699
5700 #~ msgid "Registration is required"
5701 #~ msgstr "Registrering"
5702
5703 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5704 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
5705
5706 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5707 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
5708
5709 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5710 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
5711
5712 #~ msgid "Failed to change your account password."
5713 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
5714
5715 #~ msgid "No information is available for this contact."
5716 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
5717
5718 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5719 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
5720
5721 #~ msgid "To summarize:"
5722 #~ msgstr "For at opsummere:"
5723
5724 #~ msgid "%d subscription request"
5725 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5726 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
5727 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
5728
5729 #~ msgid "%d file transfer request"
5730 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5731 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
5732 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
5733
5734 #~ msgid "%d error"
5735 #~ msgid_plural "%d errors"
5736 #~ msgstr[0] "Fejl"
5737 #~ msgstr[1] "Fejl"
5738
5739 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5740 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
5741
5742 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5743 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5747 #~ "%s"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
5750 #~ "%s"
5751
5752 #~ msgid "Unsorted"
5753 #~ msgstr "Usorteret"
5754
5755 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5756 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
5757
5758 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5759 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
5760
5761 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5762 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
5763
5764 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5765 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
5766
5767 #
5768 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5769 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
5770
5771 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5772 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
5773
5774 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5775 #~ msgstr "%s har sat emnet"
5776
5777 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5778 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
5779
5780 #~ msgid "Conversation With"
5781 #~ msgstr "Samtale med"
5782
5783 #~ msgid "List the available accounts"
5784 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
5785
5786 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5787 #~ msgstr "KONTONAVN"
5788
5789 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5790 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
5791
5792 #~ msgid "Available accounts:"
5793 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
5794
5795 #~ msgid "[default]"
5796 #~ msgstr "[forvalgt]"
5797
5798 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5799 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
5800
5801 #~ msgid "Create"
5802 #~ msgstr "Dato"
5803
5804 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5805 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
5806
5807 #~ msgid "Default"
5808 #~ msgstr "Forvalgt"
5809
5810 #~ msgid "Chat!"
5811 #~ msgstr "Samtale!"
5812
5813 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5814 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
5815
5816 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5817 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
5818
5819 #~ msgid "Subject: %s"
5820 #~ msgstr "Emne: %s"
5821
5822 #~ msgid "New subscription request from %s"
5823 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
5824
5825 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5826 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
5827
5828 #~ msgid "Could not display the help contents."
5829 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
5830
5831 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5832 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
5833
5834 #~ msgid "Try again later."
5835 #~ msgstr "Prøv igen senere."
5836
5837 #~ msgid "File name:"
5838 #~ msgstr "Filnavn:"
5839
5840 #~ msgid "File size:"
5841 #~ msgstr "Filstørrelse:"
5842
5843 #~ msgid "Not supported yet"
5844 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
5845
5846 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5847 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
5848
5849 #~ msgid "_Deny"
5850 #~ msgstr "_Afvis"
5851
5852 #~ msgid "-"
5853 #~ msgstr "-"
5854
5855 #~ msgid "<b>About</b>"
5856 #~ msgstr "<b>Om</b>"
5857
5858 #~ msgid "<b>Status</b>"
5859 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5860
5861 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5862 #~ msgstr "Abonnering"
5863
5864 #~ msgid "Accou_nt:"
5865 #~ msgstr "Konto:"
5866
5867 #~ msgid "Con_tact:"
5868 #~ msgstr "Kon_takt:"
5869
5870 #~ msgid "Edit Groups"
5871 #~ msgstr "Redigér grupper"
5872
5873 #~ msgid "ID:"
5874 #~ msgstr "Id:"
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
5880 #~ "logger på."
5881
5882 #~ msgid "Name:"
5883 #~ msgstr "Navn:"
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5887 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5888 #~ "using that server"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
5891 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
5892 #~ "bruger den server."
5893
5894 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5895 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
5896
5897 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5898 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5902 #~ "details"
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
5905 #~ "et opslag efter dine detaljer."
5906
5907 #~ msgid "Use system pro_xy"
5908 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
5909
5910 #~ msgid "_Disconnect"
5911 #~ msgstr "_Frakobl"
5912
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
5917 #~ "nedenfor."
5918
5919 #~ msgid "_Group:"
5920 #~ msgstr "Gruppe:"
5921
5922 #~ msgid "_Nick Name:"
5923 #~ msgstr "Kæle_navn:"
5924
5925 #~ msgid "_Password:"
5926 #~ msgstr "_Adgangskode:"
5927
5928 #~ msgid "_Retrieve"
5929 #~ msgstr "_Fjern"
5930
5931 #~ msgid "_Subscribe"
5932 #~ msgstr "_Abonnér"
5933
5934 #~ msgid "_Web site:"
5935 #~ msgstr "Hjemmeside:"
5936
5937 #~ msgid "msn account settings"
5938 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5939
5940 #~ msgid "Preset status messages."
5941 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
5942
5943 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5944 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
5945
5946 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5947 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
5948
5949 #~ msgid "Check your connection details."
5950 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
5951
5952 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5953 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
5954
5955 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5956 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
5957
5958 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5959 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
5960
5961 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5962 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
5963
5964 #~ msgid "Example: %s"
5965 #~ msgstr "Eksempel: %s"
5966
5967 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5968 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
5969
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5972 #~ "your details up."
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
5975 #~ "konfigurere dine detaljer."
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5979 #~ "%s"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
5982 #~ "%s"
5983
5984 #~ msgid "Contact Information for %s"
5985 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
5986
5987 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5988 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
5989
5990 #~ msgid "/Re_name Contact"
5991 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
5992
5993 #~ msgid "/_Edit Groups"
5994 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
5995
5996 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5997 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
6001 #~ "%s"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
6004 #~ "%s"
6005
6006 #~ msgid "Edit groups for %s"
6007 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
6008
6009 #~ msgid "Conversation Log"
6010 #~ msgstr "Samtalelog"
6011
6012 #~ msgid "Add to _favourites"
6013 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
6017 #~ "join."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
6020
6021 #~ msgid "Edit your chat room details:"
6022 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
6023
6024 #~ msgid "Na_me:"
6025 #~ msgstr "Na_vn:"
6026
6027 #~ msgid "New Chat Room"
6028 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
6032 #~ "start chatting."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
6035 #~ "\" for at påbegynde samtale."
6036
6037 #~ msgid "    "
6038 #~ msgstr "    "
6039
6040 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
6041 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
6042
6043 #~ msgid "Account Name"
6044 #~ msgstr "Kontonavn"
6045
6046 #~ msgid "Chat Rooms..."
6047 #~ msgstr "Samtalerum"
6048
6049 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
6052
6053 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
6054 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
6055
6056 #~ msgid "Enter your real name here"
6057 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
6058
6059 #~ msgid "Finished"
6060 #~ msgstr "Afsluttet"
6061
6062 #~ msgid "For increased security, enable this option"
6063 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
6064
6065 #~ msgid "Gossip"
6066 #~ msgstr "Gossip"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
6070 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
6073 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
6074 #~ "indstilling til"
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
6078 #~ "or port, you can configure that here:"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
6081 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
6082
6083 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
6084 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
6085
6086 #~ msgid "Jabber ID:"
6087 #~ msgstr "Jabber-id:"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
6091 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
6092 #~ "connect for a password"
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
6095 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
6096 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
6097
6098 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
6099 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
6100
6101 #~ msgid "Registering Account"
6102 #~ msgstr "Registrering af konto"
6103
6104 #~ msgid "Web Site:"
6105 #~ msgstr "Hjemmeside:"
6106
6107 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
6108 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
6109
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
6112 #~ "\n"
6113 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
6114 #~ "example, <b>Google</b>."
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
6117 #~ "\n"
6118 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
6119 #~ "eks. <b>Google</b>."
6120
6121 #~ msgid "What password do you want to use?"
6122 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
6123
6124 #~ msgid "What username do you use?"
6125 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
6126
6127 #~ msgid "What username do you want to use?"
6128 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
6129
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
6132 #~ ">Accounts menu item."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
6135 #~ "Redigér->Konti."
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
6139 #~ "<b>Laptop</b>."
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
6142 #~ "b>."
6143
6144 #~ msgid "Your Identity"
6145 #~ msgstr "Din identitet"
6146
6147 #~ msgid "_Forget"
6148 #~ msgstr "_Glem"
6149
6150 #~ msgid "_Group Chat"
6151 #~ msgstr "Gruppesamtale"
6152
6153 #~ msgid "_Search..."
6154 #~ msgstr "_Søg..."
6155
6156 #~ msgid "Be silent when away"
6157 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
6158
6159 #~ msgid "Be silent when busy"
6160 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
6161
6162 #~ msgid "Height of main window"
6163 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
6164
6165 #~ msgid "The Y position of the main window."
6166 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
6167
6168 #~ msgid "The width of the main window."
6169 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
6170
6171 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
6172 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
6173
6174 #~ msgid "Width of the main window"
6175 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
6176
6177 #~ msgid "X position of main window"
6178 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
6179
6180 #~ msgid "Y position of main window"
6181 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
6182
6183 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
6184 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
6185
6186 #~ msgid "Requested Information"
6187 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
6188
6189 #~ msgid "Available..."
6190 #~ msgstr "Tilgængelig..."
6191
6192 #~ msgid "Busy..."
6193 #~ msgstr "Optaget..."
6194
6195 #~ msgid "Away..."
6196 #~ msgstr "Væk..."
6197
6198 #~ msgid "Contact _Information"
6199 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
6200
6201 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
6202 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
6203
6204 #~ msgid "<b>Sound</b>"
6205 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
6206
6207 #~ msgid "Check spelling while I _type"
6208 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
6209
6210 #~ msgid "Gossip - Accounts"
6211 #~ msgstr "Gossip - konti"
6212
6213 #~ msgid "Join _Group Chat..."
6214 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
6215
6216 #~ msgid "Por_t:"
6217 #~ msgstr "Por_t:"
6218
6219 #~ msgid "Requested information."
6220 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
6221
6222 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
6223 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
6224
6225 #~ msgid "/Show _Log"
6226 #~ msgstr "/Vis _log"
6227
6228 #~ msgid "View Lo_g"
6229 #~ msgstr "Vis lo_g"
6230
6231 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
6232 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
6233
6234 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
6235 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
6236
6237 #~ msgid "Conversation Hi_story"
6238 #~ msgstr "Samtale_historik"
6239
6240 #~ msgid "Gossip - Add contact"
6241 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
6242
6243 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
6244 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
6245
6246 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
6247 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
6248
6249 #~ msgid "Gossip - Logs"
6250 #~ msgstr "Gossip - log"
6251
6252 #~ msgid "Gossip - New Account"
6253 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
6254
6255 #~ msgid "Gossip - New Message"
6256 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
6257
6258 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
6259 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
6260
6261 #~ msgid "Gossip - Preferences"
6262 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
6263
6264 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
6265 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
6266
6267 #~ msgid "Gossip - Status Message"
6268 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
6269
6270 #~ msgid "_Highlight"
6271 #~ msgstr "_Fremhæv"
6272
6273 #~ msgid "Translated by:"
6274 #~ msgstr "Oversat af:"
6275
6276 #~ msgid "Danish"
6277 #~ msgstr "Dansk"
6278
6279 #~ msgid "German (Germany)"
6280 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
6281
6282 #~ msgid "English"
6283 #~ msgstr "Engelsk"
6284
6285 #~ msgid "English (Canadian)"
6286 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
6287
6288 #~ msgid "English (British)"
6289 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
6290
6291 #~ msgid "English (American)"
6292 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
6293
6294 #~ msgid "Esperanto"
6295 #~ msgstr "Esperanto"
6296
6297 #~ msgid "Spanish"
6298 #~ msgstr "Spansk"
6299
6300 #~ msgid "Finnish"
6301 #~ msgstr "Finsk"
6302
6303 #~ msgid "French"
6304 #~ msgstr "Fransk"
6305
6306 #~ msgid "French (France)"
6307 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
6308
6309 #~ msgid "Hungarian"
6310 #~ msgstr "Hungarsk"
6311
6312 #~ msgid "Italian"
6313 #~ msgstr "Italiansk"
6314
6315 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
6316 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
6317
6318 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
6319 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
6320
6321 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
6322 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
6323
6324 #~ msgid "Polish"
6325 #~ msgstr "Polsk"
6326
6327 #~ msgid "Swedish"
6328 #~ msgstr "Svensk"
6329
6330 #~ msgid "Idle"
6331 #~ msgstr "Inaktiv"
6332
6333 #~ msgid "Progress:"
6334 #~ msgstr "Fremgang"
6335
6336 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6337 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6341 #~ "currently be unavailable."
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
6344 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
6345
6346 #~ msgid "Edit List..."
6347 #~ msgstr "Redigér liste..."
6348
6349 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6350 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
6351
6352 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6353 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
6354
6355 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6356 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
6357
6358 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6359 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
6360
6361 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6362 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
6363
6364 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
6365 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
6366
6367 #~ msgid "From:"
6368 #~ msgstr "Fra:"
6369
6370 #~ msgid "Gossip - Received Message"
6371 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
6372
6373 #~ msgid "In reply to:"
6374 #~ msgstr "Svar på:"
6375
6376 #~ msgid "To:"
6377 #~ msgstr "Til:"
6378
6379 #~ msgid "_Reply..."
6380 #~ msgstr "_Besvar..."
6381
6382 #~ msgid "C_onnect"
6383 #~ msgstr "_Tilslut"
6384
6385 #~ msgid "        "
6386 #~ msgstr "        "
6387
6388 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6389 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
6390
6391 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
6392 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
6393
6394 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
6395 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
6396
6397 #~ msgid "N_ickname:"
6398 #~ msgstr "_Kælenavn:"
6399
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
6402 #~ "room to enter."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
6405 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
6406
6407 #~ msgid "R_emove"
6408 #~ msgstr "_Fjern"
6409
6410 #~ msgid " "
6411 #~ msgstr " "
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
6415 #~ "This will take a few moments, please wait."
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
6418 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
6419
6420 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
6421 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
6422
6423 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6424 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
6425
6426 #~ msgid "Configuring Service"
6427 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
6428
6429 #~ msgid "Information about ..."
6430 #~ msgstr "Information om..."
6431
6432 #~ msgid "Jabber.com"
6433 #~ msgstr "Jabber.com"
6434
6435 #~ msgid "Jabber.org"
6436 #~ msgstr "Jabber.org"
6437
6438 #~ msgid "Nick name:"
6439 #~ msgstr "Kælenavn:"
6440
6441 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
6442 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6446 #~ "below to set up your account.  "
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
6449 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
6450
6451 #~ msgid "Server Details"
6452 #~ msgstr "Serverdetaljer"
6453
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6456 #~ "protocol. "
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
6459 #~ "anden protokol."
6460
6461 #~ msgid "Use a different server"
6462 #~ msgstr "Benyt en anden server"
6463
6464 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6465 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
6466
6467 #~ msgid "_AIM"
6468 #~ msgstr "_AIM"
6469
6470 #~ msgid "_ICQ"
6471 #~ msgstr "_ICQ"
6472
6473 #~ msgid "_Yahoo!"
6474 #~ msgstr "_Yahoo!"
6475
6476 #~ msgid "subscription_label"
6477 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
6478
6479 #~ msgid "Gossip Website"
6480 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
6481
6482 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
6483 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
6484
6485 #~ msgid "About to leave..."
6486 #~ msgstr "Skal til at gå..."
6487
6488 #~ msgid "Busy messages"
6489 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
6490
6491 #~ msgid "Message to show before going away"
6492 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
6493
6494 #~ msgid "Not at the computer"
6495 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
6496
6497 #~ msgid "Just about to leave..."
6498 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
6499
6500 #~ msgid "Custom Busy Message..."
6501 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
6502
6503 #~ msgid "Leave..."
6504 #~ msgstr "Forlad..."
6505
6506 #~ msgid "New Busy Message"
6507 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
6508
6509 #~ msgid "New Away Message"
6510 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
6511
6512 #~ msgid "Eating"
6513 #~ msgstr "Spiser"
6514
6515 #~ msgid "Sleeping"
6516 #~ msgstr "Sover"
6517
6518 #~ msgid "Enter the new message:"
6519 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
6520
6521 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
6522 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
6523
6524 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
6525 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
6526
6527 #~ msgid "Reason for being busy:"
6528 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
6529
6530 #~ msgid "Reason for leaving:"
6531 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
6532
6533 #~ msgid "As a _List"
6534 #~ msgstr "Som en _liste"
6535
6536 #~ msgid "_Go"
6537 #~ msgstr "_Navigér"
6538
6539 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
6540 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
6541
6542 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
6543 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
6544
6545 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
6546 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
6547
6548 #~ msgid "[Working]"
6549 #~ msgstr "[Arbejder]"
6550
6551 #~ msgid "Custom Away Message..."
6552 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
6553
6554 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
6555 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
6556
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
6559 #~ "leave and when you're away."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
6562 #~ "når du er fraværende."
6563
6564 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
6565 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
6566
6567 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
6568 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
6569
6570 #~ msgid "_Timestamp all messages"
6571 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
6572
6573 #~ msgid "Auto away enabled"
6574 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
6575
6576 #~ msgid "Extended autoaway time"
6577 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
6578
6579 #~ msgid ""
6580 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
6581 #~ "\" mode."
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
6587 #~ "\"extended away\" mode."
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
6590 #~ "fravær\"."
6591
6592 #~ msgid "%sChat"
6593 #~ msgstr "%sSamtale"
6594
6595 #~ msgid "Others"
6596 #~ msgstr "Andre"
6597
6598 #~ msgid "Extended away"
6599 #~ msgstr "Udvidet fravær"
6600
6601 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
6602 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
6603
6604 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
6605 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
6606
6607 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
6608 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
6609
6610 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
6611 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
6612
6613 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
6614 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
6615
6616 #~ msgid "Enter away mode after"
6617 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
6618
6619 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
6620 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
6621
6622 #~ msgid "_Approve"
6623 #~ msgstr "_Godkend"
6624
6625 #~ msgid "_Defer"
6626 #~ msgstr "_Udskyd"