1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
11 # avatar -> profilbillede
12 # chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 # instant messaging client -> samtaleklient
14 # instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 # join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 # join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 # online/offline kan bruges som importord. I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
20 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
22 # Ordlistekontrol version 1
25 "Project-Id-Version: Empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 12:08+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 02:07+0200\n"
29 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "X-Poedit-Language: Danish\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Empathy - IM-klient"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Send and receive messages"
51 msgstr "Send og modtag beskeder"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for chatvindue"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Kompakt kontaktliste"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan offentliggøre brugerens placering"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruge GPS'en til at gætte placeringen"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruge netværket til at gætte placeringen"
116 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Aktivér stavekontrol"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Skjul hovedvindue"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Skjul hovedvinduet."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
167 msgid "MC 4 accounts have been imported"
168 msgstr "MC 4-konti blev importeret"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
171 msgid "MC 4 accounts have been imported."
172 msgstr "MC 4-konti blev importeret."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
232 msgstr "Vis profilbilleder"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Vis offline kontakter"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Vis protokoller"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Brug tema til chatrum"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
281 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
301 msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
313 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
315 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk når et bestemt tidsrum af "
316 "inaktivitet er forløbet."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
322 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
327 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
371 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
374 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
385 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
389 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
392 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
393 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
396 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
398 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
403 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
406 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
407 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
411 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
412 "the chat is already opened, but not focused."
414 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
415 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
418 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
419 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
423 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
425 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
435 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
457 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
460 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
470 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
471 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
472 "kontaktlisten efter status."
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
475 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
476 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
481 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
487 msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
490 msgid "File transfer not supported by remote contact"
491 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
494 msgid "The selected file is not a regular file"
495 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
498 msgid "The selected file is empty"
499 msgstr "Den valgte fil er tom"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
502 msgid "Socket type not supported"
503 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
530 msgid "Unknown reason"
531 msgstr "Ukendt årsag"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
543 msgstr "Ikke til stede"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Ingen årsag angivet"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Status sat til offline"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Netværksfejl"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Krypteringsfejl"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Certifikat ikke givet"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Certifikat utroværdigt"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "Certifikat udløbet"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Certifikatfejl"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
615 msgid "People Nearby"
616 msgstr "Folk i nærheden"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
620 msgstr "Yahoo! Japan"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "Facebook-chat"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "%d sekund siden"
631 msgstr[1] "%d sekunder siden"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d minut siden"
638 msgstr[1] "%d minutter siden"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "%d time siden"
645 msgstr[1] "%d timer siden"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "%d dag siden"
652 msgstr[1] "%d dage siden"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d uge siden"
659 msgstr[1] "%d uger siden"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d måned siden"
666 msgstr[1] "%d måneder siden"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
703 msgid "This account already exists on the server"
704 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
707 msgid "Create a new account on the server"
708 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
710 #. To translators: The first parameter is the login id and the
711 #. * second one is the server. The resulting string will be something
712 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
713 #. * You should reverse the order of these arguments if the
714 #. * server should come before the login id in your locale.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
718 msgstr "%1$s på %2$s"
720 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
721 #. * string will be something like: "Jabber Account"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
732 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
733 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
755 msgstr "_Adgangskode:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
758 msgid "Screen _Name:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
762 msgid "What is your AIM password?"
763 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
765 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
767 msgid "What is your AIM screen name?"
768 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> username"
792 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
801 msgid "What is your GroupWise User ID?"
802 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
805 msgid "What is your GroupWise password?"
806 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
810 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 msgid "What is your ICQ UIN?"
818 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 msgid "What is your ICQ password?"
822 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
826 msgid "_Character set:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
850 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
851 #. * best to keep the English version.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
856 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
857 #. * best to keep the English version.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 msgid "Character set:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
884 msgstr "Adgangskode:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
887 msgid "Quit message:"
888 msgstr "Afslutningsbesked:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
892 msgstr "Rigtigt navn:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
900 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
903 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
904 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
907 msgid "Override server settings"
908 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
918 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
919 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
922 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
923 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
924 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
925 "Facebook username if you don't have one."
927 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
928 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
929 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
930 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
934 msgstr "Brug gammel SS_L"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
937 msgid "What is your Facebook password?"
938 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
941 msgid "What is your Facebook username?"
942 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
945 msgid "What is your Google ID?"
946 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
949 msgid "What is your Google password?"
950 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
953 msgid "What is your Jabber ID?"
954 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
957 msgid "What is your Jabber password?"
958 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
961 msgid "What is your desired Jabber ID?"
962 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
965 msgid "What is your desired Jabber password?"
966 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
969 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "_Kryptering krævet (TLS/SSL)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
973 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
974 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
978 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
981 msgid "What is your Windows Live ID?"
982 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
985 msgid "What is your Windows Live password?"
986 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
989 msgid "_E-mail address:"
990 msgstr "_E-mail-adresse:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1002 msgstr "_Efternavn:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1009 msgid "_Published Name:"
1010 msgstr "_Udgivet navn:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1014 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1017 msgid "Authentication username:"
1018 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1022 msgid "Discover Binding"
1023 msgstr "Find binding"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1026 msgid "Discover the STUN server automatically"
1027 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1030 msgid "Interval (seconds)"
1031 msgstr "Interval (sekunder)"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1034 msgid "Keep-Alive Options"
1035 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1038 msgid "Loose Routing"
1039 msgstr "Løs routing"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1046 msgid "Miscellaneous Options"
1047 msgstr "Diverse indstillinger"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1050 msgid "NAT Traversal Options"
1051 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "STUN-server:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1074 msgid "What is your SIP account password?"
1075 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1078 msgid "What is your SIP login ID?"
1079 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1083 msgstr "_Brugernavn:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1086 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1087 msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1090 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1091 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1094 msgid "What is your Yahoo! password?"
1095 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1099 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1102 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1103 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1106 msgid "_Room List locale:"
1107 msgstr "_Rumliste-placering:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1111 msgid "Couldn't convert image"
1112 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1115 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1116 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1119 msgid "Select Your Avatar Image"
1120 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1124 msgstr "Intet billede"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1135 msgid "Click to enlarge"
1136 msgstr "Klik for at forstørre"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1139 msgid "Failed to reconnect this chat"
1140 msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1143 msgid "Failed to join chat room"
1144 msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1147 msgid "Failed to open private chat"
1148 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1151 msgid "Topic not supported on this conversation"
1152 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1155 msgid "You are not allowed to change the topic"
1156 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1159 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1160 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1163 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1164 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1167 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1171 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1172 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1175 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1176 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1179 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1180 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1183 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1184 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1187 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1188 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1192 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1193 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1194 "join a new chat room\""
1196 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1197 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1198 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1202 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1205 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1206 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1214 msgid "Unknown command"
1215 msgstr "Ukendt kommando"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1218 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1219 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1226 msgid "invalid contact"
1227 msgstr "ugyldig kontakt"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1230 msgid "permission denied"
1231 msgstr "adgang nægtet"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1234 msgid "too long message"
1235 msgstr "for lang besked"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1238 msgid "not implemented"
1239 msgstr "ikke implementeret"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1247 msgid "Error sending message '%s': %s"
1248 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1256 msgid "Topic set to: %s"
1257 msgstr "Emne sat til: %s"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1260 msgid "No topic defined"
1261 msgstr "Intet emne defineret"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1264 msgid "(No Suggestions)"
1265 msgstr "(Ingen forslag)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1268 msgid "Insert Smiley"
1269 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1278 msgid "_Spelling Suggestions"
1279 msgstr "_Staveforslag"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1282 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1283 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s er koblet af"
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1300 msgid "%s was kicked"
1301 msgstr "%s blev sparket ud"
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s blev bortvist"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s har forladt rummet"
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s har nu navnet %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1342 msgid "Disconnected"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1367 msgid "Conversation"
1370 #. Copy Link Address menu item
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1373 msgid "_Copy Link Address"
1374 msgstr "_Kopiér adresse"
1376 #. Open Link menu item
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1380 msgstr "_Åbn adresse"
1382 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1383 #. * chat windows (strftime format string)
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1386 msgstr "%A %d %B %Y"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1389 msgid "Edit Contact Information"
1390 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1393 msgid "Personal Information"
1394 msgstr "Personlige oplysninger"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1401 msgid "Decide _Later"
1402 msgstr "Beslut _senere"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1405 msgid "Subscription Request"
1406 msgstr "Abonneringsanmodning"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1410 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1411 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1414 msgid "Removing group"
1415 msgstr "Fjerner gruppe"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1426 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1427 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1430 msgid "Removing contact"
1431 msgstr "Fjerner kontakt"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1435 msgid "_Add Contact…"
1436 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1451 msgstr "_Videoopkald"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1455 msgid "_Previous Conversations"
1456 msgstr "_Tidligere samtaler"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1463 msgid "Share my desktop"
1464 msgstr "Del mit skrivebord"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1472 msgid "Infor_mation"
1473 msgstr "Opl_ysninger"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1476 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1482 msgid "Inviting you to this room"
1483 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1486 msgid "_Invite to chat room"
1487 msgstr "_Invitér til chatrum"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1490 msgid "Select a contact"
1491 msgstr "Vælg en kontakt"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1503 msgid "Country ISO Code:"
1504 msgstr "Lands ISO-kode:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1523 msgid "Postal Code:"
1524 msgstr "Postnummer:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1547 msgid "Description:"
1548 msgstr "Beskrivelse:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1555 msgid "Accuracy Level:"
1556 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1563 msgid "Vertical Error (meters):"
1564 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1567 msgid "Horizontal Error (meters):"
1568 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1579 msgid "Climb Speed:"
1580 msgstr "Stigningshastighed:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1583 msgid "Last Updated on:"
1584 msgstr "Sidst opdateret den:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1588 msgstr "Længdegrad:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1592 msgstr "Breddegrad:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1604 msgid "<b>Location</b>, "
1605 msgstr "<b>Placering</b>, "
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1608 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1609 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1613 msgstr "Gem profilbillede"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1616 msgid "Unable to save avatar"
1617 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1620 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1621 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1629 msgstr "Fødselsdag:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1632 msgid "Client Information"
1633 msgstr "Klientoplysninger"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1640 msgid "Contact Details"
1641 msgstr "Detaljer om kontakt"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1644 msgid "E-mail address:"
1645 msgstr "E-mail-adresse:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1649 msgstr "Fulde navn:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1655 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1658 msgstr "Identifikator:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1661 msgid "Information requested…"
1662 msgstr "Oplysninger ønskes…"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1666 msgstr "Styresystem:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1670 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1671 "select more than one group or no groups."
1673 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
1674 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1686 msgstr "Tilf_øj gruppe"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1705 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1714 msgid "Conversations"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1718 msgid "Previous Conversations"
1719 msgstr "Tidligere samtaler"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1731 msgstr "Kontakt-id:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1740 msgid "New Conversation"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1746 msgstr "Send _video"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1760 #. COL_STATE_ICON_NAME
1762 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1763 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1767 msgid "Custom Message…"
1768 msgstr "Tilpasset besked…"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1772 msgid "Edit Custom Messages…"
1773 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1776 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1777 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1780 msgid "Click to make this status a favorite"
1781 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1788 msgid "Set your presence and current status"
1789 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1793 msgid "Custom messages…"
1794 msgstr "Tilpassede beskeder…"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1802 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1805 msgid "Phrase not found"
1806 msgstr "Frasen ikke fundet"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1809 msgid "Received an instant message"
1810 msgstr "Modtog en kvikbesked"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1813 msgid "Sent an instant message"
1814 msgstr "Sendte en kvikbesked"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1817 msgid "Incoming chat request"
1818 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1821 msgid "Contact connected"
1822 msgstr "Kontakt tilsluttet"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1825 msgid "Contact disconnected"
1826 msgstr "Kontakt afkoblet"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1829 msgid "Connected to server"
1830 msgstr "Tilsluttet til server"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1833 msgid "Disconnected from server"
1834 msgstr "Afkoblet fra server"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1837 msgid "Incoming voice call"
1838 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1841 msgid "Outgoing voice call"
1842 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1845 msgid "Voice call ended"
1846 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1849 msgid "Enter Custom Message"
1850 msgstr "Skriv tilpasset besked"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1853 msgid "Edit Custom Messages"
1854 msgstr "Redigér tilpasset besked"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1857 msgid "Add _New Preset"
1858 msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1861 msgid "Saved Presets"
1862 msgstr "Gemte standardstatusser"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1881 msgid "Unable to open URI"
1882 msgstr "Kan ikke åbne URI"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1885 msgid "Select a file"
1886 msgstr "Vælg en fil"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1889 msgid "Select a destination"
1890 msgstr "Vælg en destination"
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1893 msgid "Current Locale"
1894 msgstr "Nuværende placering"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1921 msgid "Central European"
1922 msgstr "Centraleuropæisk"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1928 msgid "Chinese Simplified"
1929 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1934 msgid "Chinese Traditional"
1935 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1951 msgid "Cyrillic/Russian"
1952 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1956 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1957 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1985 msgid "Hebrew Visual"
1986 msgstr "Hebraisk, visuelt"
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2023 msgid "South European"
2024 msgstr "Sydeuropæisk"
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2057 msgstr "Vietnamesisk"
2059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2060 msgid "The selected contact cannot receive files."
2061 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2064 msgid "The selected contact is offline."
2065 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2068 msgid "No error message"
2069 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2072 msgid "Instant Message (Empathy)"
2073 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
2075 #: ../src/empathy.c:598
2076 msgid "Don't connect on startup"
2077 msgstr "Tilslut ikke ved start"
2079 #: ../src/empathy.c:602
2080 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2081 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
2083 #: ../src/empathy.c:614
2084 msgid "- Empathy IM Client"
2085 msgstr "- Empathy IM-klient"
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2089 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2090 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2091 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2094 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
2095 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
2096 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
2097 "valg) enhver senere version."
2099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2101 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2106 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
2107 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
2108 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
2109 "General Public License."
2111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2114 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2117 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
2118 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2122 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2123 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2126 msgid "translator-credits"
2133 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2134 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2137 msgid "There was an error while importing the accounts."
2138 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2141 msgid "There was an error while parsing the account details."
2142 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2145 msgid "There was an error while creating the account."
2146 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2149 msgid "There was an error."
2150 msgstr "Der opstod en fejl."
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2154 msgid "The error message was: %s"
2155 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2159 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2160 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2162 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
2163 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2167 msgid "An error occurred"
2168 msgstr "Der opstod en fejl"
2170 #. To translator: %s is the protocol name
2172 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2177 msgid "New %s account"
2178 msgstr "Ny %s-konto"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2181 msgid "What kind of chat account do you have?"
2182 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2185 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2186 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2189 msgid "Enter your account details"
2190 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2193 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2194 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2197 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2198 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2201 msgid "Enter the details for the new account"
2202 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
2204 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2207 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2208 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2209 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2212 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
2213 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
2214 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2217 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2218 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2221 msgid "Yes, import my account details from "
2222 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2225 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2226 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2229 msgid "No, I want a new account"
2230 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2233 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2235 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2238 msgid "Select the accounts you want to import:"
2239 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2248 msgid "No, that's all for now"
2249 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2253 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2254 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2255 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2256 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2258 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
2259 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
2260 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
2261 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2265 msgid "Edit->Accounts"
2266 msgstr "Redigér->Konti"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2269 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2270 msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2274 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2275 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2276 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2277 "the Accounts dialog"
2279 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
2280 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
2281 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
2282 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2285 msgid "telepathy-salut not installed"
2286 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2289 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2290 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2293 msgid "Welcome to Empathy"
2294 msgstr "Velkommen til Empathy"
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2297 msgid "Import your existing accounts"
2298 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2301 msgid "Please enter personal details"
2302 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
2304 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2305 #. * unsaved changes
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2308 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2309 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
2311 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2312 #. * an unsaved new account
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2314 msgid "Your new account has not been saved yet."
2315 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2323 msgid "Disconnected — %s"
2324 msgstr "Frakoblet — %s"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2328 msgid "Offline — %s"
2329 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2332 msgid "Offline — No Network Connection"
2333 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2336 msgid "Unknown Status"
2337 msgstr "Ukendt årsag"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2340 msgid "Offline — Account Disabled"
2341 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2345 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2348 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
2349 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2353 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2354 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2357 msgid "This will not remove your account on the server."
2358 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2362 "You are about to select another account, which will discard\n"
2363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2365 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
2366 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2370 "You are about to close the window, which will discard\n"
2371 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2373 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
2374 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2377 msgid "No protocol installed"
2378 msgstr "Ingen protokol installeret"
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2389 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
2390 "protokol, som du ønsker at bruge."
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2396 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2398 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2400 # /* Import column */
2401 # cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2402 # gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2403 # _("Import"), cell,
2404 # "active", COL_IMPORT,
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2410 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2411 msgid "People nearby"
2412 msgstr "Folk i nærheden"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2444 msgstr "Opkaldspanel"
2446 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2447 #. * is used in the window title
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2450 msgid "Call with %s"
2451 msgstr "Opkald til %s"
2453 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2459 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2462 msgid "Connected — %d:%02dm"
2463 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2466 msgid "Technical Details"
2467 msgstr "Tekniske detaljer"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2472 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2475 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2480 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2483 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2488 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2489 "does not allow direct connections."
2491 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
2492 "ikke tillader direkte forbindelser."
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2495 msgid "There was a failure on the network"
2496 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2500 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2507 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2509 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2515 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2516 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2519 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
2520 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2524 msgid "There was a failure in the call engine"
2525 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2528 msgid "Can't establish audio stream"
2529 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2532 msgid "Can't establish video stream"
2533 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2536 msgid "Call the contact again"
2537 msgstr "Ring op til kontakten igen"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2541 msgstr "Kamera slået fra"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2545 msgstr "Kamera slået til"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2548 msgid "Disable camera and stop sending video"
2549 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2552 msgid "Enable camera and send video"
2553 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2556 msgid "Enable camera but don't send video"
2557 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2564 msgid "Hang up current call"
2565 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2569 msgstr "Forhåndsvisning"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2573 msgstr "Ring op igen"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2580 msgid "Toggle audio transmission"
2581 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2589 msgstr "Video slået fra"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2593 msgstr "Video slået til"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2596 msgid "Video Preview"
2597 msgstr "Forhåndsvisning for video"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2605 msgid "%s (%d unread)"
2606 msgid_plural "%s (%d unread)"
2607 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
2608 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2612 msgid "%s (and %u other)"
2613 msgid_plural "%s (and %u others)"
2614 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
2615 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2619 msgid "%s (%d unread from others)"
2620 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2621 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
2622 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2626 msgid "%s (%d unread from all)"
2627 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2628 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
2629 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2632 msgid "Typing a message."
2633 msgstr "Skriver en besked."
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2648 msgid "Insert _Smiley"
2649 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2652 msgid "Invite _Participant…"
2653 msgstr "Invitér _deltager…"
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2656 msgid "Move Tab _Left"
2657 msgstr "Flyt til _venstre"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2660 msgid "Move Tab _Right"
2661 msgstr "Flyt til _højre"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2668 msgid "_Conversation"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2673 msgstr "_Frigør faneblad"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2680 msgid "_Favorite Chat Room"
2681 msgstr "_Yndlingschatrum"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2689 msgstr "_Næste faneblad"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2692 msgid "_Previous Tab"
2693 msgstr "_Forrige faneblad"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2696 msgid "_Show Contact List"
2697 msgstr "_Vis kontaktliste"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2704 msgid "_Undo Close Tab"
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2716 msgid "Auto-Connect"
2717 msgstr "Auto-tilslut"
2719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2720 msgid "Manage Favorite Rooms"
2721 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2724 msgid "Incoming video call"
2725 msgstr "Indkommende videoopkald"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2728 msgid "Incoming call"
2729 msgstr "Indkommende opkald"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2733 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2734 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2738 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2739 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2751 msgid "Incoming video call from %s"
2752 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2756 msgid "Incoming call from %s"
2757 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2760 msgid "Room invitation"
2761 msgstr "Ruminvitation"
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2765 msgid "%s is inviting you to join %s"
2766 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2779 msgid "%s invited you to join %s"
2780 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2784 msgid "Incoming file transfer from %s"
2785 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2789 msgid "Subscription requested by %s"
2790 msgstr "Abonnering ønskes af %s"
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2801 #. someone is logging off
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2804 msgid "%s is now offline."
2805 msgstr "%s loggede af."
2807 #. someone is logging in
2808 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2810 msgid "%s is now online."
2811 msgstr "%s loggede på."
2813 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2816 msgid "%u:%02u.%02u"
2817 msgstr "%u:%02u.%02u"
2819 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2826 msgctxt "file transfer percent"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2832 msgid "%s of %s at %s/s"
2833 msgstr "%s af %s med %s/s"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2843 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2844 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
2846 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2849 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2850 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
2852 #. translators: first %s is filename, second %s
2853 #. * is the contact name
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2856 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2857 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2860 msgid "Error receiving a file"
2861 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2865 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2866 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2869 msgid "Error sending a file"
2870 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
2872 #. translators: first %s is filename, second %s
2873 #. * is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2876 msgid "\"%s\" received from %s"
2877 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
2879 #. translators: first %s is filename, second %s
2880 #. * is the contact name
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2883 msgid "\"%s\" sent to %s"
2884 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2887 msgid "File transfer completed"
2888 msgstr "Filoverførsel fuldført"
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2891 msgid "Waiting for the other participant's response"
2892 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2896 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2897 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2901 msgid "Hashing \"%s\""
2902 msgstr "Hasher \"%s\""
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2917 msgid "File Transfers"
2918 msgstr "Filoverførsler"
2920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2921 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2923 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2927 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2928 "importing accounts from Pidgin."
2930 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
2931 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
2933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2934 msgid "Import Accounts"
2935 msgstr "Importér konti"
2937 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2939 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2941 # /* Import column */
2942 # cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2943 # gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2944 # _("Import"), cell,
2945 # "active", COL_IMPORT,
2947 #. Translators: this is the header of a treeview column
2948 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2952 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2956 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2960 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2967 msgstr "Tilslut igen"
2969 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2970 msgid "Edit Account"
2971 msgstr "Redigér kontoen"
2973 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2977 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2981 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2982 msgid "Show and edit accounts"
2983 msgstr "Vis og redigér konti"
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2986 msgid "Contact List"
2987 msgstr "Kontaktliste"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2990 msgid "Contacts on a _Map"
2991 msgstr "Kontakter på et _kort"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2998 msgid "Join _Favorites"
2999 msgstr "_Tilslut til favoritter"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3002 msgid "Manage Favorites"
3003 msgstr "Håndter favoritter"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3006 msgid "N_ormal Size"
3007 msgstr "N_ormal størrelse"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3011 msgstr "Nyt _opkald…"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3014 msgid "Normal Size With _Avatars"
3015 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3018 msgid "P_references"
3019 msgstr "_Indstillinger"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3022 msgid "Show P_rotocols"
3023 msgstr "Vis _protokoller"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3026 msgid "Sort by _Name"
3027 msgstr "Sortér efter _navn"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3030 msgid "Sort by _Status"
3031 msgstr "Sortér efter s_tatus"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3038 msgid "_Compact Size"
3039 msgstr "_Kompakt størrelse"
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3046 msgid "_File Transfers"
3047 msgstr "_Filoverførsler"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3054 msgid "_New Conversation…"
3055 msgstr "_Ny samtale…"
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3058 msgid "_Offline Contacts"
3059 msgstr "_Offline kontakter"
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3062 msgid "_Personal Information"
3063 msgstr "_Personlige oplysninger"
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3077 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3078 #. yes/no, yes/no and a number.
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3083 "Invite required: %s\n"
3084 "Password required: %s\n"
3088 "Kræver invitation: %s\n"
3089 "Kræver adgangskode: %s\n"
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3098 msgid "Could not start room listing"
3099 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3102 msgid "Could not stop room listing"
3103 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3106 msgid "Couldn't load room list"
3107 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3111 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3113 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3118 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3119 "the current account's server"
3121 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
3122 "på den nuværende kontos server"
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3126 msgstr "Tilslut til rum"
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3137 msgid "Message received"
3138 msgstr "Besked modtaget"
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3141 msgid "Message sent"
3142 msgstr "Besked sendt"
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3145 msgid "New conversation"
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3149 msgid "Contact goes online"
3150 msgstr "Kontakten logger på"
3152 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3153 msgid "Contact goes offline"
3154 msgstr "Kontakten logger af"
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3157 msgid "Account connected"
3158 msgstr "Konto tilsluttet"
3160 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3161 msgid "Account disconnected"
3162 msgstr "Konto frakoblet"
3164 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3173 msgid "Automatically _connect on startup "
3174 msgstr "Tilslut _automatisk ved start "
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3181 msgid "Chat Th_eme:"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3185 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3186 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3189 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3190 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3193 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3194 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3197 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3198 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3201 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3202 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3205 msgid "Enable spell checking for languages:"
3206 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3213 msgid "Location sources:"
3214 msgstr "Stedkilder:"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3217 msgid "Notifications"
3218 msgstr "Påmindelser"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3221 msgid "Play sound for events"
3222 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3226 msgstr "Indstillinger"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3234 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3235 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3238 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
3239 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
3240 "begrænset til første decimal."
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3243 msgid "Show _smileys as images"
3244 msgstr "Vis _smileys som billeder"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3247 msgid "Show contact _list in rooms"
3248 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3255 msgid "Spell Checking"
3256 msgstr "Stavekontrol"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3260 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3261 "dictionary installed."
3263 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3271 msgstr "_Mobiltelefon"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3274 msgid "_Enable bubble notifications"
3275 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3278 msgid "_Enable sound notifications"
3279 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3286 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3287 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3290 msgid "_Open new chats in separate windows"
3291 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3294 msgid "_Publish location to my contacts"
3295 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3298 msgid "_Reduce location accuracy"
3299 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
3301 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3305 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3309 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3313 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3314 msgid "Contact Map View"
3315 msgstr "Kontaktkortvisning"
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3322 msgid "Debug Window"
3323 msgstr "Fejlfindingsvindue"
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3375 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3378 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
3381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3383 msgid "Invite Participant"
3384 msgstr "Invitér deltager"
3386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3387 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3388 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
3390 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3391 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3393 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
3395 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3396 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3397 msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-salut-konti"
3399 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3400 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3402 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
3403 "foo_40example_2eorg0)"
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3406 msgid "<account-id>"
3409 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3410 msgid "- Empathy Accounts"
3411 msgstr "- Empathy-konti"
3413 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3414 msgid "Empathy Accounts"
3415 msgstr "Empathy-konti"
3417 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3418 msgid "Empathy Debugger"
3419 msgstr "Empathy-fejlfinding"
3421 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3422 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
3425 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3428 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
3431 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3432 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
3435 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3438 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
3442 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3443 #~ "discovered to be different from the local binding."
3445 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
3446 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
3449 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3452 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
3454 #~ msgid "Salut account is created"
3455 #~ msgstr "Salutkonto oprettes"
3458 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3460 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
3462 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3463 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
3468 #~ msgid "Unsupported command"
3469 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
3471 #~ msgid "_Add Contact..."
3472 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
3474 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3475 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
3477 #~ msgid "<b>Location</b>"
3478 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
3486 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3487 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
3490 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3492 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
3493 #~ "vist nogen kontakt."
3495 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3497 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
3503 #~ msgid "_Information"
3504 #~ msgstr "Opl_ysninger"
3506 #~ msgid "_Preferences"
3507 #~ msgstr "_Indstillinger"
3509 #~ msgid "Please configure a contact."
3510 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
3512 #~ msgid "Select contact..."
3513 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
3516 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
3518 #~ msgid "Set your own presence"
3519 #~ msgstr "Sæt din egen status"
3521 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3522 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
3524 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3525 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3528 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3529 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3531 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
3532 #~ "Vil du fortsætte?"
3535 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3536 #~ "decide to proceed.\n"
3538 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3539 #~ "still be available."
3541 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
3542 #~ "vælger at fortsætte.\n"
3544 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
3545 #~ "de stadig være tilgængelige."
3551 #~ msgstr "Tilføj ny"
3557 #~ msgstr "_Tilføj..."
3559 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3560 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
3562 #~ msgid "Conversations (%d)"
3563 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
3566 #~ msgstr "Kon_takt"
3568 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3569 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
3571 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3572 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
3574 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3576 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
3578 #~ msgid "No error specified"
3579 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
3581 #~ msgid "Unknown error"
3582 #~ msgstr "Ukendt fejl"
3585 #~ msgstr "_Deltag..."
3587 #~ msgid "_New Conversation..."
3588 #~ msgstr "_Ny samtale..."
3590 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3591 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
3593 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3594 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
3596 #~ msgid "Allow _network usage"
3597 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
3599 #~ msgid "Geoclue Settings"
3600 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
3602 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3603 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
3606 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3607 #~ "application to handle it"
3609 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
3610 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
3615 #~ msgid "gtk-remove"
3616 #~ msgstr "gtk-remove"
3619 #~ msgid "Add Account"
3620 #~ msgstr "Tilføj konto"
3626 #~ msgid "Import Accounts..."
3627 #~ msgstr "Importér konti..."
3629 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3631 #~ msgstr "Indstillinger"
3636 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3637 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3639 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3640 #~ msgstr "Empathy Samtaleklient"
3642 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3643 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
3645 #~ msgid "<b>Network</b>"
3646 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
3648 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3649 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
3651 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3652 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
3654 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3655 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
3657 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3658 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
3660 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3661 #~ msgstr "<b>Emne:</b>"
3663 #~ msgid "Group Chat"
3664 #~ msgstr "Gruppesamtale"
3666 #~ msgid "Contact Information"
3667 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3669 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3670 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
3672 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3673 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
3675 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3676 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3678 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3679 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3681 #~ msgid "Contact information"
3682 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3687 #~ msgid "Suggestions for the word"
3688 #~ msgstr "Forslag for ordet"
3690 #~ msgid "Spell Checker"
3691 #~ msgstr "Stavekontrol"
3693 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3694 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
3696 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3697 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
3699 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3700 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
3702 #~ msgid "New message from %s"
3703 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
3705 #~ msgid "Invitation _message:"
3706 #~ msgstr "Invitations_besked:"
3708 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
3709 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
3711 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3712 #~ msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale."
3714 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3715 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
3717 #~ msgid "Join room on start_up"
3718 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
3720 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3721 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
3727 #~ msgstr "S_erver:"
3729 #~ msgctxt "file size"
3733 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3734 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3736 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3737 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
3739 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3740 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
3742 #~ msgctxt "remaining time"
3746 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3747 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
3749 #~ msgid "Save file as..."
3750 #~ msgstr "Gem fil som..."
3752 #~ msgid "unknown size"
3753 #~ msgstr "ukendt størrelse"
3755 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3756 #~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil"
3758 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3759 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
3762 #~ msgstr "_Acceptér"
3764 #~ msgid "Join _New..."
3765 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
3767 #~ msgid "Chat Rooms"
3768 #~ msgstr "Samtalerum"
3771 #~ msgstr "Gennemse:"
3774 #~ msgstr "Deltag i ny"
3777 #~ msgstr "_Genindlæs"
3780 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3782 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
3785 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3786 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3788 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3789 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
3791 #~ msgid "Show _avatars"
3792 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
3794 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3795 #~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
3797 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3798 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
3800 #~ msgid "Enable sound when busy"
3801 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
3803 #~ msgid "End this call?"
3804 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
3806 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3807 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
3813 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3815 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
3854 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3855 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
3857 #~ msgid "Invitation Error"
3858 #~ msgstr "Invitationsfejl"
3860 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3861 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
3863 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3864 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
3866 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3867 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
3869 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3870 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
3872 #~ msgid "_New Message..."
3873 #~ msgstr "_Ny besked..."
3876 #~ msgstr "Tilgængelig"
3878 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3879 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
3881 #~ msgid "<b>Account</b>"
3882 #~ msgstr "<b>Om</b>"
3888 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3890 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
3892 #~ msgid "jabber account settings"
3893 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
3895 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3896 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3899 #~ msgstr "S_amtale"
3901 #~ msgid "In_vite..."
3902 #~ msgstr "_Invitér"
3904 #~ msgid "_Add To Favorites"
3905 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
3907 #~ msgid "New Message"
3908 #~ msgid_plural "New Messages"
3909 #~ msgstr[0] "Ny besked"
3910 #~ msgstr[1] "Ny besked"
3912 #~ msgid "View contact information"
3913 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3916 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
3918 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3919 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
3921 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3922 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
3924 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3925 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
3927 #~ msgid "_Enable spell checking"
3928 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
3930 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3931 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
3933 #~ msgid "Clear List..."
3934 #~ msgstr "Ryd liste"
3936 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3937 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
3939 #~ msgid "Clear List"
3940 #~ msgstr "Ryd liste"
3942 #~ msgid "Enter status message:"
3943 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
3945 #~ msgid "Status Message Presets"
3946 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
3948 #~ msgid "_Add to status message list"
3949 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
3951 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3952 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
3963 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3964 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
3966 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3968 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
3970 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3972 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
3974 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3975 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
3977 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3979 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
3981 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3982 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
3984 #~ msgid "Unavailable"
3985 #~ msgstr "Tilgængelig"
3987 #~ msgid "Connection refused."
3988 #~ msgstr "Tilslutning afvist"
3990 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3991 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
3993 #~ msgid "Connection timed out."
3994 #~ msgstr "Tidsfrist for forbindelsen løb ud."
3996 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3997 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
3999 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4000 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
4002 #~ msgid "This feature is unavailable."
4003 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4005 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4006 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
4008 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4009 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
4014 #~ msgid "Connection could not be opened"
4015 #~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes"
4017 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4018 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4020 #~ msgid "Registration is required"
4021 #~ msgstr "Registrering"
4023 #~ msgid "Disconnect"
4026 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4027 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
4029 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4030 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4032 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4033 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4035 #~ msgid "Failed to change your account password."
4036 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4039 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4042 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4045 #~ msgid "No information is available for this contact."
4046 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
4048 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4049 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4051 #~ msgid "To summarize:"
4052 #~ msgstr "For at opsummere:"
4054 #~ msgid "%d subscription request"
4055 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4056 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
4057 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
4059 #~ msgid "%d file transfer request"
4060 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4061 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
4062 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
4065 #~ msgid_plural "%d errors"
4069 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4070 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
4072 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4073 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4076 #~ msgstr "Acceptér"
4079 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4082 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4086 #~ msgstr "Usorteret"
4088 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4089 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
4091 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4092 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4094 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4095 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
4097 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4098 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
4101 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4102 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
4104 #~ msgid "Retry connection"
4105 #~ msgstr "Stop tilslutning"
4107 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4108 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
4110 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4111 #~ msgstr "%s har sat emnet"
4113 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4114 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
4116 #~ msgid "Conversation With"
4117 #~ msgstr "Samtale med"
4119 #~ msgid "List the available accounts"
4120 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
4122 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4123 #~ msgstr "KONTONAVN"
4125 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4126 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4128 #~ msgid "No accounts available."
4129 #~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
4131 #~ msgid "Available accounts:"
4132 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
4134 #~ msgid "[default]"
4135 #~ msgstr "[forvalgt]"
4137 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4138 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
4143 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4144 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4147 #~ msgstr "Forvalgt"
4150 #~ msgstr "Samtale!"
4152 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4153 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4155 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4156 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4158 #~ msgid "Subject: %s"
4159 #~ msgstr "Emne: %s"
4161 #~ msgid "New subscription request from %s"
4162 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
4164 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4165 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
4167 #~ msgid "Remember Password?"
4168 #~ msgstr "Husk adgangskode?"
4170 #~ msgid "Could not display the help contents."
4171 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
4173 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4174 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
4176 #~ msgid "Try again later."
4177 #~ msgstr "Prøv igen senere."
4182 #~ msgid "File name:"
4183 #~ msgstr "Filnavn:"
4185 #~ msgid "File size:"
4186 #~ msgstr "Filstørrelse:"
4188 #~ msgid "Not supported yet"
4189 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
4191 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4192 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
4200 #~ msgid "<b>About</b>"
4201 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4203 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4204 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
4206 #~ msgid "<b>Status</b>"
4207 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4209 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4210 #~ msgstr "Abonnering"
4212 #~ msgid "Accou_nt:"
4215 #~ msgid "Con_tact:"
4216 #~ msgstr "Kon_takt:"
4219 #~ msgstr "Kon_takt:"
4221 #~ msgid "Edit Contact"
4222 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
4224 #~ msgid "Edit Groups"
4225 #~ msgstr "Redigér grupper"
4231 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4233 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
4240 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4241 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4242 #~ "using that server"
4244 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
4245 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
4246 #~ "bruger den server."
4248 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4249 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
4251 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4252 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
4255 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4258 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
4259 #~ "et opslag efter dine detaljer."
4261 #~ msgid "Use system pro_xy"
4262 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
4265 #~ msgstr "_Tilslut"
4267 #~ msgid "_Disconnect"
4268 #~ msgstr "_Frakobl"
4271 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4273 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
4279 #~ msgid "_Nick Name:"
4280 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4282 #~ msgid "_Password:"
4283 #~ msgstr "_Adgangskode:"
4285 #~ msgid "_Retrieve"
4288 #~ msgid "_Subscribe"
4289 #~ msgstr "_Abonnér"
4291 #~ msgid "_Web site:"
4292 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4294 #~ msgid "irc account settings"
4295 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4297 #~ msgid "msn account settings"
4298 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4300 #~ msgid "Preset status messages."
4301 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
4303 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4304 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
4306 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4307 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
4309 #~ msgid "Check your connection details."
4310 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
4312 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4313 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
4315 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4316 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
4318 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4319 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
4321 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4322 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
4324 #~ msgid "Example: %s"
4325 #~ msgstr "Eksempel: %s"
4327 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4328 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
4331 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4332 #~ "your details up."
4334 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
4335 #~ "konfigurere dine detaljer."
4338 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4341 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
4344 #~ msgid "Contact Information for %s"
4345 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
4347 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4348 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
4350 #~ msgid "/Re_name Contact"
4351 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
4353 #~ msgid "/_Edit Groups"
4354 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
4356 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4357 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
4360 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4363 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
4366 #~ msgid "Edit groups for %s"
4367 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
4369 #~ msgid "Conversation Log"
4370 #~ msgstr "Samtalelog"
4372 #~ msgid "Add to _favourites"
4373 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4376 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4379 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
4381 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4382 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
4387 #~ msgid "New Chat Room"
4388 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
4391 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4392 #~ "start chatting."
4394 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
4395 #~ "\" for at påbegynde samtale."
4400 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4401 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
4403 #~ msgid "Account Name"
4404 #~ msgstr "Kontonavn"
4406 #~ msgid "Chat Rooms..."
4407 #~ msgstr "Samtalerum"
4409 #~ msgid "Connection Details"
4410 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
4412 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4414 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
4416 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4417 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
4419 #~ msgid "Enter your real name here"
4420 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
4423 #~ msgstr "Afsluttet"
4425 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4426 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
4432 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4433 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4435 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
4436 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
4437 #~ "indstilling til"
4440 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4441 #~ "or port, you can configure that here:"
4443 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
4444 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
4446 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4447 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
4449 #~ msgid "Jabber ID:"
4450 #~ msgstr "Jabber-id:"
4453 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4454 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4455 #~ "connect for a password"
4457 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
4458 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
4459 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
4461 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4462 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
4464 #~ msgid "Registering Account"
4465 #~ msgstr "Registrering af konto"
4467 #~ msgid "Web Site:"
4468 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4470 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4471 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
4474 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4476 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4477 #~ "example, <b>Google</b>."
4479 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
4481 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
4482 #~ "eks. <b>Google</b>."
4484 #~ msgid "What password do you want to use?"
4485 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
4487 #~ msgid "What username do you use?"
4488 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
4490 #~ msgid "What username do you want to use?"
4491 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
4494 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4495 #~ ">Accounts menu item."
4497 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
4498 #~ "Redigér->Konti."
4501 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4504 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
4507 #~ msgid "Your Identity"
4508 #~ msgstr "Din identitet"
4513 #~ msgid "_Group Chat"
4514 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4516 #~ msgid "_Search..."
4519 #~ msgid "Be silent when away"
4520 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
4522 #~ msgid "Be silent when busy"
4523 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
4525 #~ msgid "Height of main window"
4526 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
4528 #~ msgid "The X position of the main window."
4529 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvinduet."
4531 #~ msgid "The Y position of the main window."
4532 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
4534 #~ msgid "The width of the main window."
4535 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
4537 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4538 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
4540 #~ msgid "Width of the main window"
4541 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
4543 #~ msgid "X position of main window"
4544 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
4546 #~ msgid "Y position of main window"
4547 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
4549 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
4550 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
4552 #~ msgid "Close this chat window"
4553 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
4555 #~ msgid "Requested Information"
4556 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
4558 #~ msgid "Available..."
4559 #~ msgstr "Tilgængelig..."
4562 #~ msgstr "Optaget..."
4567 #~ msgid "Contact _Information"
4568 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
4570 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4571 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
4573 #~ msgid "<b>Sound</b>"
4574 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
4576 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4577 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
4579 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4580 #~ msgstr "Gossip - konti"
4582 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4583 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
4588 #~ msgid "Requested information."
4589 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
4591 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4592 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
4594 #~ msgid "/Show _Log"
4595 #~ msgstr "/Vis _log"
4597 #~ msgid "View Lo_g"
4598 #~ msgstr "Vis lo_g"
4600 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4601 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
4603 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4604 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
4606 #~ msgid "Conversation Hi_story"
4607 #~ msgstr "Samtale_historik"
4609 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4610 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
4612 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4613 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
4615 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4616 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
4618 #~ msgid "Gossip - Logs"
4619 #~ msgstr "Gossip - log"
4621 #~ msgid "Gossip - New Account"
4622 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
4624 #~ msgid "Gossip - New Message"
4625 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
4627 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
4628 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
4630 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4631 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
4633 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4634 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
4636 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4637 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
4639 #~ msgid "_Highlight"
4640 #~ msgstr "_Fremhæv"
4642 #~ msgid "Translated by:"
4643 #~ msgstr "Oversat af:"
4648 #~ msgid "German (Germany)"
4649 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
4654 #~ msgid "English (Canadian)"
4655 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
4657 #~ msgid "English (British)"
4658 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
4660 #~ msgid "English (American)"
4661 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
4663 #~ msgid "Esperanto"
4664 #~ msgstr "Esperanto"
4675 #~ msgid "French (France)"
4676 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
4678 #~ msgid "Hungarian"
4679 #~ msgstr "Hungarsk"
4682 #~ msgstr "Italiansk"
4684 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
4685 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
4687 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4688 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4690 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
4691 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4702 #~ msgid "Progress:"
4703 #~ msgstr "Fremgang"
4705 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4706 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
4709 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4710 #~ "currently be unavailable."
4712 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
4713 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
4715 #~ msgid "Edit List..."
4716 #~ msgstr "Redigér liste..."
4718 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4719 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
4722 #~ msgstr "Detaljer:"
4724 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4725 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
4727 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4728 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
4730 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4731 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
4733 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4734 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
4736 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
4737 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
4742 #~ msgid "Gossip - Received Message"
4743 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
4745 #~ msgid "In reply to:"
4746 #~ msgstr "Svar på:"
4751 #~ msgid "_Reply..."
4752 #~ msgstr "_Besvar..."
4755 #~ msgstr "_Tilslut"
4760 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4761 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
4763 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
4764 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
4766 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
4767 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
4769 #~ msgid "N_ickname:"
4770 #~ msgstr "_Kælenavn:"
4773 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
4776 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
4777 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
4786 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
4787 #~ "This will take a few moments, please wait."
4789 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
4790 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
4792 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
4793 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
4795 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4796 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
4798 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4799 #~ msgstr "<i>Information ikke tilgængelig</i>"
4801 #~ msgid "Add Another Account"
4802 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
4804 #~ msgid "Choose a Server"
4805 #~ msgstr "Vælg en server"
4807 #~ msgid "Configuring Service"
4808 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
4810 #~ msgid "Information about ..."
4811 #~ msgstr "Information om..."
4813 #~ msgid "Jabber.com"
4814 #~ msgstr "Jabber.com"
4816 #~ msgid "Jabber.org"
4817 #~ msgstr "Jabber.org"
4819 #~ msgid "Nick name:"
4820 #~ msgstr "Kælenavn:"
4822 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
4823 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
4826 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4827 #~ "below to set up your account. "
4829 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
4830 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
4832 #~ msgid "Server Details"
4833 #~ msgstr "Serverdetaljer"
4835 #~ msgid "Status Message"
4836 #~ msgstr "Statusbesked"
4839 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4842 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
4843 #~ "anden protokol."
4845 #~ msgid "Use a different server"
4846 #~ msgstr "Benyt en anden server"
4848 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4849 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
4851 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4852 #~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
4866 #~ msgid "subscription_label"
4867 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
4869 #~ msgid "Gossip Website"
4870 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
4872 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
4873 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
4875 #~ msgid "About to leave..."
4876 #~ msgstr "Skal til at gå..."
4878 #~ msgid "Autoaway message"
4879 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
4881 #~ msgid "Busy messages"
4882 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
4884 #~ msgid "Message to show before going away"
4885 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
4887 #~ msgid "Not at the computer"
4888 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
4890 #~ msgid "Just about to leave..."
4891 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
4893 #~ msgid "Custom Busy Message..."
4894 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
4897 #~ msgstr "Forlad..."
4899 #~ msgid "New Busy Message"
4900 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
4902 #~ msgid "New Away Message"
4903 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
4911 #~ msgid "Enter the new message:"
4912 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
4914 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
4915 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
4917 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
4918 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
4920 #~ msgid "Reason for being busy:"
4921 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
4923 #~ msgid "Reason for leaving:"
4924 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
4926 #~ msgid "As a _List"
4927 #~ msgstr "Som en _liste"
4930 #~ msgstr "_Navigér"
4932 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
4933 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
4935 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
4936 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
4938 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
4939 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
4941 #~ msgid "[Working]"
4942 #~ msgstr "[Arbejder]"
4944 #~ msgid "Custom Away Message..."
4945 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
4947 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
4948 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
4951 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
4952 #~ "leave and when you're away."
4954 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
4955 #~ "når du er fraværende."
4957 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
4958 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
4960 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
4961 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
4963 #~ msgid "_Timestamp all messages"
4964 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
4966 #~ msgid "Auto away enabled"
4967 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
4969 #~ msgid "Extended autoaway time"
4970 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
4973 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
4976 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
4979 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
4980 #~ "\"extended away\" mode."
4982 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
4986 #~ msgstr "%sSamtale"
4991 #~ msgid "Free to chat"
4992 #~ msgstr "Ledig til snak"
4994 #~ msgid "Extended away"
4995 #~ msgstr "Udvidet fravær"
4997 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
4998 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
5000 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
5001 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
5003 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
5004 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
5006 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
5007 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
5009 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
5010 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
5012 #~ msgid "Enter away mode after"
5013 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
5015 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5016 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
5019 #~ msgstr "_Godkend"