]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   avatar -> profilbillede
12 #   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 #   instant messaging client -> samtaleklient
14 #   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 #   online/offline kan bruges som importord.  I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
18 #
19 # IM:
20 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
21 #
22 # Ordlistekontrol version 1
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 12:08+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 02:07+0200\n"
29 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "X-Poedit-Language: Danish\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Empathy - IM-klient"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "IM-Klient"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Send and receive messages"
51 msgstr "Send og modtag beskeder"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
63 "i gruppechat."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for chatvindue"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr ""
73 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
74 "fr, nl\")."
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Kompakt kontaktliste"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan offentliggøre brugerens placering"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruge GPS'en til at gætte placeringen"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruge netværket til at gætte placeringen"
115
116 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
130 #, fuzzy
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Aktivér stavekontrol"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Skjul hovedvindue"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Skjul hovedvinduet."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
167 msgid "MC 4 accounts have been imported"
168 msgstr "MC 4-konti blev importeret"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
171 msgid "MC 4 accounts have been imported."
172 msgstr "MC 4-konti blev importeret."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Show avatars"
232 msgstr "Vis profilbilleder"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Vis offline kontakter"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Vis protokoller"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Brug tema til chatrum"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr ""
281 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
282 "kontakterne."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 msgstr ""
291 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
292 "placeringen."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
301 msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
312 #, fuzzy
313 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
314 msgstr ""
315 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk når et bestemt tidsrum af "
316 "inaktivitet er forløbet."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 msgstr ""
322 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
323 "privatlivet."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
326 msgid ""
327 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr ""
329 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
332 msgid ""
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 msgstr ""
335 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
338 msgid ""
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "reconnect."
341 msgstr ""
342 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
343 "genforbinde."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
346 msgid ""
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr ""
349 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
350 "du skriver."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr ""
359 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
360 "på netværket."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
363 msgid ""
364 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr ""
366 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
367 "af netværket."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
371 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
374 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
375 msgstr ""
376 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr ""
385 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
389 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
392 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
393 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
396 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
397 msgstr ""
398 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
399 "travlt."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
403 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
406 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
407 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
412 "the chat is already opened, but not focused."
413 msgstr ""
414 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
415 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
418 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
419 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
422 msgid ""
423 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 msgstr ""
425 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
426 "chatvinduer."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
434 msgstr ""
435 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
436 "travlt."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
440 msgstr ""
441 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
442 "chatvinduer."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
447
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
453 msgid ""
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
456 msgstr ""
457 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
458 "skal vises."
459
460 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
465 msgid ""
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
469 msgstr ""
470 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
471 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
472 "kontaktlisten efter status."
473
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
475 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
476 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
477
478 #. Tweak the dialog
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
481 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
487 msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
490 msgid "File transfer not supported by remote contact"
491 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
494 msgid "The selected file is not a regular file"
495 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
498 msgid "The selected file is empty"
499 msgstr "Den valgte fil er tom"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
502 msgid "Socket type not supported"
503 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
530 msgid "Unknown reason"
531 msgstr "Ukendt årsag"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
534 msgid "Available"
535 msgstr "Tilgængelig"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
538 msgid "Busy"
539 msgstr "Optaget"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
542 msgid "Away"
543 msgstr "Ikke til stede"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
546 msgid "Invisible"
547 msgstr "Usynlig"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
550 msgid "Offline"
551 msgstr "Offline"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
554 #, fuzzy
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Ukendt"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Ingen årsag angivet"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Status sat til offline"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Netværksfejl"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Krypteringsfejl"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Navn i brug"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Certifikat ikke givet"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Certifikat utroværdigt"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "Certifikat udløbet"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Certifikatfejl"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
615 msgid "People Nearby"
616 msgstr "Folk i nærheden"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
619 msgid "Yahoo! Japan"
620 msgstr "Yahoo! Japan"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "Facebook-chat"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 #, c-format
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "%d sekund siden"
631 msgstr[1] "%d sekunder siden"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d minut siden"
638 msgstr[1] "%d minutter siden"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "%d time siden"
645 msgstr[1] "%d timer siden"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 #, c-format
649 msgid "%d day ago"
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "%d dag siden"
652 msgstr[1] "%d dage siden"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d uge siden"
659 msgstr[1] "%d uger siden"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d måned siden"
666 msgstr[1] "%d måneder siden"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "i fremtiden"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
673 msgid "All"
674 msgstr "Alle"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
678 #, c-format
679 msgid "%s:"
680 msgstr "%s:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
683 msgid "Username:"
684 msgstr "Brugernavn:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
687 msgid "L_og in"
688 msgstr "L_og ind"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
695 msgid "Account:"
696 msgstr "Konto:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
699 msgid "Enabled"
700 msgstr "Aktiveret"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
703 msgid "This account already exists on the server"
704 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
707 msgid "Create a new account on the server"
708 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
709
710 #. To translators: The first parameter is the login id and the
711 #. * second one is the server. The resulting string will be something
712 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
713 #. * You should reverse the order of these arguments if the
714 #. * server should come before the login id in your locale.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
716 #, c-format
717 msgid "%1$s on %2$s"
718 msgstr "%1$s på %2$s"
719
720 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
721 #. * string will be something like: "Jabber Account"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
723 #, c-format
724 msgid "%s Account"
725 msgstr "%s-konto"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
728 msgid "New account"
729 msgstr "Ny konto"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
732 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
733 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
744 msgid "Advanced"
745 msgstr "Avanceret"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
754 msgid "Pass_word:"
755 msgstr "_Adgangskode:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
758 msgid "Screen _Name:"
759 msgstr "Kalde_navn:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
762 msgid "What is your AIM password?"
763 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
764
765 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
767 msgid "What is your AIM screen name?"
768 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
776 msgid "_Port:"
777 msgstr "_Port:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
786 msgid "_Server:"
787 msgstr "_Server:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> username"
792 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
797 msgid "Login I_D:"
798 msgstr "Logind-i_d:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
801 msgid "What is your GroupWise User ID?"
802 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
805 msgid "What is your GroupWise password?"
806 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
810 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
813 msgid "ICQ _UIN:"
814 msgstr "ICQ _UIN:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 msgid "What is your ICQ UIN?"
818 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 msgid "What is your ICQ password?"
822 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
826 msgid "_Character set:"
827 msgstr "_Tegnsæt:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
830 msgid "New Network"
831 msgstr "Nyt netværk"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
835 msgid "Auto"
836 msgstr "Auto"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
839 msgid "UDP"
840 msgstr "UDP"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
843 msgid "TCP"
844 msgstr "TCP"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
847 msgid "TLS"
848 msgstr "TLS"
849
850 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
851 #. * best to keep the English version.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
853 msgid "Register"
854 msgstr "Register"
855
856 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
857 #. * best to keep the English version.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
859 msgid "Options"
860 msgstr "Options"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
863 msgid "None"
864 msgstr "Ingen"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 msgid "Character set:"
868 msgstr "Tegnsæt:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
871 msgid "Network"
872 msgstr "Netværk"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
875 msgid "Network:"
876 msgstr "Netværk:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
879 msgid "Nickname:"
880 msgstr "Kælenavn:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
883 msgid "Password:"
884 msgstr "Adgangskode:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
887 msgid "Quit message:"
888 msgstr "Afslutningsbesked:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
891 msgid "Real name:"
892 msgstr "Rigtigt navn:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
895 msgid "Servers"
896 msgstr "Servere"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
900 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
903 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
904 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
907 msgid "Override server settings"
908 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
911 msgid "Pri_ority:"
912 msgstr "Pri_oritet:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 msgid "Reso_urce:"
916 msgstr "Resso_urce:"
917
918 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
919 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
921 msgid ""
922 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
923 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
924 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
925 "Facebook username if you don't have one."
926 msgstr ""
927 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
928 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
929 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
930 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
933 msgid "Use old SS_L"
934 msgstr "Brug gammel SS_L"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
937 msgid "What is your Facebook password?"
938 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
941 msgid "What is your Facebook username?"
942 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
945 msgid "What is your Google ID?"
946 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
949 msgid "What is your Google password?"
950 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
953 msgid "What is your Jabber ID?"
954 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
957 msgid "What is your Jabber password?"
958 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
961 msgid "What is your desired Jabber ID?"
962 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
965 msgid "What is your desired Jabber password?"
966 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
969 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "_Kryptering krævet (TLS/SSL)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
973 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
974 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
978 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
981 msgid "What is your Windows Live ID?"
982 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
985 msgid "What is your Windows Live password?"
986 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
989 msgid "_E-mail address:"
990 msgstr "_E-mail-adresse:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
993 msgid "_First Name:"
994 msgstr "_Fornavn:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
997 msgid "_Jabber ID:"
998 msgstr "_Jabber-id:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1001 msgid "_Last Name:"
1002 msgstr "_Efternavn:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1005 msgid "_Nickname:"
1006 msgstr "Kæle_navn:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1009 msgid "_Published Name:"
1010 msgstr "_Udgivet navn:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1014 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1017 msgid "Authentication username:"
1018 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1019
1020 # ???
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1022 msgid "Discover Binding"
1023 msgstr "Find binding"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1026 msgid "Discover the STUN server automatically"
1027 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1030 msgid "Interval (seconds)"
1031 msgstr "Interval (sekunder)"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1034 msgid "Keep-Alive Options"
1035 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1038 msgid "Loose Routing"
1039 msgstr "Løs routing"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1042 msgid "Mechanism:"
1043 msgstr "Mekanisme:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1046 msgid "Miscellaneous Options"
1047 msgstr "Diverse indstillinger"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1050 msgid "NAT Traversal Options"
1051 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1054 msgid "Port:"
1055 msgstr "Port:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "STUN-server:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1066 msgid "Server:"
1067 msgstr "Server:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1070 msgid "Transport:"
1071 msgstr "Transport:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1074 msgid "What is your SIP account password?"
1075 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1078 msgid "What is your SIP login ID?"
1079 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1082 msgid "_Username:"
1083 msgstr "_Brugernavn:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1086 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1087 msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1090 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1091 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1094 msgid "What is your Yahoo! password?"
1095 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1098 msgid "Yahoo! I_D:"
1099 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1102 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1103 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1106 msgid "_Room List locale:"
1107 msgstr "_Rumliste-placering:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1111 msgid "Couldn't convert image"
1112 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1115 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1116 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1119 msgid "Select Your Avatar Image"
1120 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1123 msgid "No Image"
1124 msgstr "Intet billede"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1127 msgid "Images"
1128 msgstr "Billeder"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1131 msgid "All Files"
1132 msgstr "Alle filer"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1135 msgid "Click to enlarge"
1136 msgstr "Klik for at forstørre"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1139 msgid "Failed to reconnect this chat"
1140 msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1143 msgid "Failed to join chat room"
1144 msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1147 msgid "Failed to open private chat"
1148 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1151 msgid "Topic not supported on this conversation"
1152 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1155 msgid "You are not allowed to change the topic"
1156 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1159 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1160 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1163 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1164 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1167 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1171 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1172 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1175 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1176 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1179 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1180 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1183 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1184 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1187 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1188 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1191 msgid ""
1192 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1193 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1194 "join a new chat room\""
1195 msgstr ""
1196 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1197 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1198 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1201 msgid ""
1202 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1203 "show its usage."
1204 msgstr ""
1205 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1206 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1209 #, c-format
1210 msgid "Usage: %s"
1211 msgstr "Brug: %s"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1214 msgid "Unknown command"
1215 msgstr "Ukendt kommando"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1218 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1219 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1222 msgid "offline"
1223 msgstr "offline"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1226 msgid "invalid contact"
1227 msgstr "ugyldig kontakt"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1230 msgid "permission denied"
1231 msgstr "adgang nægtet"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1234 msgid "too long message"
1235 msgstr "for lang besked"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1238 msgid "not implemented"
1239 msgstr "ikke implementeret"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1242 msgid "unknown"
1243 msgstr "ukendt"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1246 #, c-format
1247 msgid "Error sending message '%s': %s"
1248 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1251 msgid "Topic:"
1252 msgstr "Emne:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1255 #, c-format
1256 msgid "Topic set to: %s"
1257 msgstr "Emne sat til: %s"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1260 msgid "No topic defined"
1261 msgstr "Intet emne defineret"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1264 msgid "(No Suggestions)"
1265 msgstr "(Ingen forslag)"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1268 msgid "Insert Smiley"
1269 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1270
1271 #. send button
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1274 msgid "_Send"
1275 msgstr "_Send"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1278 msgid "_Spelling Suggestions"
1279 msgstr "_Staveforslag"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1282 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1283 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1286 #, c-format
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s er koblet af"
1289
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1292 #.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1294 #, c-format
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1299 #, c-format
1300 msgid "%s was kicked"
1301 msgstr "%s blev sparket ud"
1302
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1305 #.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1307 #, c-format
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s blev bortvist"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s har forladt rummet"
1320
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1325 #.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1327 #, c-format
1328 msgid " (%s)"
1329 msgstr " (%s)"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1332 #, c-format
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1337 #, c-format
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s har nu navnet %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1342 msgid "Disconnected"
1343 msgstr "Frakoblet"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1350 msgid "Retry"
1351 msgstr "Prøv igen"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1358 msgid "Join"
1359 msgstr "Deltag"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1362 msgid "Connected"
1363 msgstr "Tilsluttet"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1367 msgid "Conversation"
1368 msgstr "Samtale"
1369
1370 #. Copy Link Address menu item
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1373 msgid "_Copy Link Address"
1374 msgstr "_Kopiér adresse"
1375
1376 #. Open Link menu item
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1379 msgid "_Open Link"
1380 msgstr "_Åbn adresse"
1381
1382 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1383 #. * chat windows (strftime format string)
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1385 msgid "%A %B %d %Y"
1386 msgstr "%A %d %B %Y"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1389 msgid "Edit Contact Information"
1390 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1393 msgid "Personal Information"
1394 msgstr "Personlige oplysninger"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1397 msgid "New Contact"
1398 msgstr "Ny kontakt"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1401 msgid "Decide _Later"
1402 msgstr "Beslut _senere"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1405 msgid "Subscription Request"
1406 msgstr "Abonneringsanmodning"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1409 #, c-format
1410 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1411 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1414 msgid "Removing group"
1415 msgstr "Fjerner gruppe"
1416
1417 #. Remove
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1421 msgid "_Remove"
1422 msgstr "_Fjern"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1425 #, c-format
1426 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1427 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1430 msgid "Removing contact"
1431 msgstr "Fjerner kontakt"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1435 msgid "_Add Contact…"
1436 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1440 msgid "_Chat"
1441 msgstr "_Chat"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1444 msgctxt "menu item"
1445 msgid "_Audio Call"
1446 msgstr "_Lydopkald"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1449 msgctxt "menu item"
1450 msgid "_Video Call"
1451 msgstr "_Videoopkald"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1455 msgid "_Previous Conversations"
1456 msgstr "_Tidligere samtaler"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1459 msgid "Send file"
1460 msgstr "Send fil"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1463 msgid "Share my desktop"
1464 msgstr "Del mit skrivebord"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1468 msgid "Favorite"
1469 msgstr "Favorit"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1472 msgid "Infor_mation"
1473 msgstr "Opl_ysninger"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1476 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1477 msgid "_Edit"
1478 msgstr "_Redigér"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1482 msgid "Inviting you to this room"
1483 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1486 msgid "_Invite to chat room"
1487 msgstr "_Invitér til chatrum"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1490 msgid "Select a contact"
1491 msgstr "Vælg en kontakt"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1494 msgid "Select"
1495 msgstr "Vælg"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1499 msgid "Group"
1500 msgstr "Gruppe"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1503 msgid "Country ISO Code:"
1504 msgstr "Lands ISO-kode:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1507 msgid "Country:"
1508 msgstr "Land:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1511 msgid "State:"
1512 msgstr "Tilstand:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1515 msgid "City:"
1516 msgstr "By:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1519 msgid "Area:"
1520 msgstr "Område:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1523 msgid "Postal Code:"
1524 msgstr "Postnummer:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1527 msgid "Street:"
1528 msgstr "Gade:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1531 msgid "Building:"
1532 msgstr "Bygning:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1535 msgid "Floor:"
1536 msgstr "Etage:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1539 msgid "Room:"
1540 msgstr "Rum:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1543 msgid "Text:"
1544 msgstr "Tekst:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1547 msgid "Description:"
1548 msgstr "Beskrivelse:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1551 msgid "URI:"
1552 msgstr "URI:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1555 msgid "Accuracy Level:"
1556 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1559 msgid "Error:"
1560 msgstr "Fejl:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1563 msgid "Vertical Error (meters):"
1564 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1567 msgid "Horizontal Error (meters):"
1568 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1571 msgid "Speed:"
1572 msgstr "Hastighed:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1575 msgid "Bearing:"
1576 msgstr "Kurs:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1579 msgid "Climb Speed:"
1580 msgstr "Stigningshastighed:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1583 msgid "Last Updated on:"
1584 msgstr "Sidst opdateret den:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1587 msgid "Longitude:"
1588 msgstr "Længdegrad:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1591 msgid "Latitude:"
1592 msgstr "Breddegrad:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1595 msgid "Altitude:"
1596 msgstr "Højde:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1600 msgid "Location"
1601 msgstr "Placering"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1604 msgid "<b>Location</b>, "
1605 msgstr "<b>Placering</b>, "
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1608 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1609 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1612 msgid "Save Avatar"
1613 msgstr "Gem profilbillede"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1616 msgid "Unable to save avatar"
1617 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1620 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1621 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1624 msgid "Alias:"
1625 msgstr "Alias:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1628 msgid "Birthday:"
1629 msgstr "Fødselsdag:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1632 msgid "Client Information"
1633 msgstr "Klientoplysninger"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1636 msgid "Client:"
1637 msgstr "Klient:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1640 msgid "Contact Details"
1641 msgstr "Detaljer om kontakt"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1644 msgid "E-mail address:"
1645 msgstr "E-mail-adresse:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1648 msgid "Full name:"
1649 msgstr "Fulde navn:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1652 msgid "Groups"
1653 msgstr "Grupper"
1654
1655 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1657 msgid "Identifier:"
1658 msgstr "Identifikator:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1661 msgid "Information requested…"
1662 msgstr "Oplysninger ønskes…"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1665 msgid "OS:"
1666 msgstr "Styresystem:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1669 msgid ""
1670 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1671 "select more than one group or no groups."
1672 msgstr ""
1673 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
1674 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1677 msgid "Version:"
1678 msgstr "Version:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1681 msgid "Website:"
1682 msgstr "Webside:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1685 msgid "_Add Group"
1686 msgstr "Tilf_øj gruppe"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1689 msgid "new server"
1690 msgstr "ny server"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1693 msgid "Server"
1694 msgstr "Server"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1697 msgid "Port"
1698 msgstr "Port"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1701 msgid "SSL"
1702 msgstr "SSL"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1705 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1706 msgid "Account"
1707 msgstr "Konto"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Dato"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1714 msgid "Conversations"
1715 msgstr "Samtaler"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1718 msgid "Previous Conversations"
1719 msgstr "Tidligere samtaler"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1722 msgid "Search"
1723 msgstr "Søg"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1726 msgid "_For:"
1727 msgstr "F_or:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Contact ID:"
1731 msgstr "Kontakt-id:"
1732
1733 #. add chat button
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1735 msgid "C_hat"
1736 msgstr "C_hat"
1737
1738 #. Tweak the dialog
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1740 msgid "New Conversation"
1741 msgstr "Ny samtale"
1742
1743 #. add video toggle
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1745 msgid "Send _Video"
1746 msgstr "Send _video"
1747
1748 #. add chat button
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1751 msgid "_Call"
1752 msgstr "_Opkald"
1753
1754 #. Tweak the dialog
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1756 msgid "New Call"
1757 msgstr "Nyt opkald"
1758
1759 #. COL_STATUS_TEXT
1760 #. COL_STATE_ICON_NAME
1761 #. COL_STATE
1762 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1763 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1764 #. COL_TYPE
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1767 msgid "Custom Message…"
1768 msgstr "Tilpasset besked…"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1772 msgid "Edit Custom Messages…"
1773 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1776 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1777 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1780 msgid "Click to make this status a favorite"
1781 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1784 msgid "Set status"
1785 msgstr "Sæt status"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1788 msgid "Set your presence and current status"
1789 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
1790
1791 #. Custom messages
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1793 msgid "Custom messages…"
1794 msgstr "Tilpassede beskeder…"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1797 msgid "Find:"
1798 msgstr "Find:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1801 msgid "Match case"
1802 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1805 msgid "Phrase not found"
1806 msgstr "Frasen ikke fundet"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1809 msgid "Received an instant message"
1810 msgstr "Modtog en kvikbesked"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1813 msgid "Sent an instant message"
1814 msgstr "Sendte en kvikbesked"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1817 msgid "Incoming chat request"
1818 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1821 msgid "Contact connected"
1822 msgstr "Kontakt tilsluttet"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1825 msgid "Contact disconnected"
1826 msgstr "Kontakt afkoblet"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1829 msgid "Connected to server"
1830 msgstr "Tilsluttet til server"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1833 msgid "Disconnected from server"
1834 msgstr "Afkoblet fra server"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1837 msgid "Incoming voice call"
1838 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1841 msgid "Outgoing voice call"
1842 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1845 msgid "Voice call ended"
1846 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1849 msgid "Enter Custom Message"
1850 msgstr "Skriv tilpasset besked"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1853 msgid "Edit Custom Messages"
1854 msgstr "Redigér tilpasset besked"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1857 msgid "Add _New Preset"
1858 msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1861 msgid "Saved Presets"
1862 msgstr "Gemte standardstatusser"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1865 msgid "Classic"
1866 msgstr "Klassisk"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1869 msgid "Simple"
1870 msgstr "Simpel"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1873 msgid "Clean"
1874 msgstr "Ren"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1877 msgid "Blue"
1878 msgstr "Blå"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1881 msgid "Unable to open URI"
1882 msgstr "Kan ikke åbne URI"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1885 msgid "Select a file"
1886 msgstr "Vælg en fil"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1889 msgid "Select a destination"
1890 msgstr "Vælg en destination"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1893 msgid "Current Locale"
1894 msgstr "Nuværende placering"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1900 msgid "Arabic"
1901 msgstr "Arabisk"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1904 msgid "Armenian"
1905 msgstr "Armensk"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1910 msgid "Baltic"
1911 msgstr "Baltisk"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1914 msgid "Celtic"
1915 msgstr "Keltisk"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1921 msgid "Central European"
1922 msgstr "Centraleuropæisk"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1928 msgid "Chinese Simplified"
1929 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1934 msgid "Chinese Traditional"
1935 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1938 msgid "Croatian"
1939 msgstr "Kroatisk"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1947 msgid "Cyrillic"
1948 msgstr "Kyrillisk"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1951 msgid "Cyrillic/Russian"
1952 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1956 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1957 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1960 msgid "Georgian"
1961 msgstr "Georgisk"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1966 msgid "Greek"
1967 msgstr "Græsk"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1970 msgid "Gujarati"
1971 msgstr "Gujarati"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1974 msgid "Gurmukhi"
1975 msgstr "Gurmukhi"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1981 msgid "Hebrew"
1982 msgstr "Hebraisk"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1985 msgid "Hebrew Visual"
1986 msgstr "Hebraisk, visuelt"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1989 msgid "Hindi"
1990 msgstr "Hindi"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1993 msgid "Icelandic"
1994 msgstr "Islandsk"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1999 msgid "Japanese"
2000 msgstr "Japansk"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2006 msgid "Korean"
2007 msgstr "Koreansk"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2010 msgid "Nordic"
2011 msgstr "Nordisk"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2014 msgid "Persian"
2015 msgstr "Persisk"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2019 msgid "Romanian"
2020 msgstr "Rumænsk"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2023 msgid "South European"
2024 msgstr "Sydeuropæisk"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2027 msgid "Thai"
2028 msgstr "Thai"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2034 msgid "Turkish"
2035 msgstr "Tyrkisk"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2042 msgid "Unicode"
2043 msgstr "Unicode"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2050 msgid "Western"
2051 msgstr "Vestligt"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2056 msgid "Vietnamese"
2057 msgstr "Vietnamesisk"
2058
2059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2060 msgid "The selected contact cannot receive files."
2061 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2062
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2064 msgid "The selected contact is offline."
2065 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2066
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2068 msgid "No error message"
2069 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
2070
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2072 msgid "Instant Message (Empathy)"
2073 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
2074
2075 #: ../src/empathy.c:598
2076 msgid "Don't connect on startup"
2077 msgstr "Tilslut ikke ved start"
2078
2079 #: ../src/empathy.c:602
2080 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2081 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
2082
2083 #: ../src/empathy.c:614
2084 msgid "- Empathy IM Client"
2085 msgstr "- Empathy IM-klient"
2086
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2088 msgid ""
2089 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2090 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2091 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2092 "version."
2093 msgstr ""
2094 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
2095 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
2096 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
2097 "valg) enhver senere version."
2098
2099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2100 msgid ""
2101 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2104 "details."
2105 msgstr ""
2106 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
2107 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
2108 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
2109 "General Public License."
2110
2111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2112 msgid ""
2113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2114 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2116 msgstr ""
2117 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
2118 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2120
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2122 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2123 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
2124
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2126 msgid "translator-credits"
2127 msgstr ""
2128 "Ole Laursen\n"
2129 "David Nielsen\n"
2130 "M.P. Rommedahl\n"
2131 "Kenneth Nielsen\n"
2132 "\n"
2133 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2134 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2137 msgid "There was an error while importing the accounts."
2138 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2141 msgid "There was an error while parsing the account details."
2142 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2145 msgid "There was an error while creating the account."
2146 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2149 msgid "There was an error."
2150 msgstr "Der opstod en fejl."
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2153 #, c-format
2154 msgid "The error message was: %s"
2155 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2158 msgid ""
2159 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2160 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2161 msgstr ""
2162 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
2163 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2167 msgid "An error occurred"
2168 msgstr "Der opstod en fejl"
2169
2170 #. To translator: %s is the protocol name
2171 #. Create account
2172 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2173 #. * "Yahoo!"
2174 #.
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2176 #, c-format
2177 msgid "New %s account"
2178 msgstr "Ny %s-konto"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2181 msgid "What kind of chat account do you have?"
2182 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2185 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2186 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2189 msgid "Enter your account details"
2190 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2193 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2194 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2197 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2198 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2201 msgid "Enter the details for the new account"
2202 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
2203
2204 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2206 msgid ""
2207 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2208 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2209 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2210 "calls."
2211 msgstr ""
2212 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
2213 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
2214 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2217 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2218 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2221 msgid "Yes, import my account details from "
2222 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2225 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2226 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2229 msgid "No, I want a new account"
2230 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2233 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2234 msgstr ""
2235 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2238 msgid "Select the accounts you want to import:"
2239 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2244 msgid "Yes"
2245 msgstr "Ja"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2248 msgid "No, that's all for now"
2249 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2252 msgid ""
2253 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2254 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2255 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2256 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2257 msgstr ""
2258 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
2259 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
2260 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
2261 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2265 msgid "Edit->Accounts"
2266 msgstr "Redigér->Konti"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2269 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2270 msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2273 msgid ""
2274 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2275 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2276 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2277 "the Accounts dialog"
2278 msgstr ""
2279 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
2280 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
2281 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
2282 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2285 msgid "telepathy-salut not installed"
2286 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
2287
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2289 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2290 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2293 msgid "Welcome to Empathy"
2294 msgstr "Velkommen til Empathy"
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2297 msgid "Import your existing accounts"
2298 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
2299
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2301 msgid "Please enter personal details"
2302 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
2303
2304 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2305 #. * unsaved changes
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2307 #, c-format
2308 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2309 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
2310
2311 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2312 #. * an unsaved new account
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2314 msgid "Your new account has not been saved yet."
2315 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2318 msgid "Connecting…"
2319 msgstr "Forbinder…"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2322 #, c-format
2323 msgid "Disconnected — %s"
2324 msgstr "Frakoblet — %s"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2327 #, c-format
2328 msgid "Offline — %s"
2329 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2332 msgid "Offline — No Network Connection"
2333 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2336 msgid "Unknown Status"
2337 msgstr "Ukendt årsag"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2340 msgid "Offline — Account Disabled"
2341 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2344 msgid ""
2345 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2347 msgstr ""
2348 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
2349 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2352 #, c-format
2353 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2354 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2357 msgid "This will not remove your account on the server."
2358 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2361 msgid ""
2362 "You are about to select another account, which will discard\n"
2363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2364 msgstr ""
2365 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
2366 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2369 msgid ""
2370 "You are about to close the window, which will discard\n"
2371 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2372 msgstr ""
2373 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
2374 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2377 msgid "No protocol installed"
2378 msgstr "Ingen protokol installeret"
2379
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2381 msgid "Protocol:"
2382 msgstr "Protokol:"
2383
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2385 msgid ""
2386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2387 "you want to use."
2388 msgstr ""
2389 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
2390 "protokol, som du ønsker at bruge."
2391
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2393 msgid "_Add…"
2394 msgstr "_Tilføj…"
2395
2396 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2397 #
2398 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2399 #
2400 #  /* Import column */
2401 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2402 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2403 #  _("Import"), cell,
2404 #  "active", COL_IMPORT,
2405 #  NULL); 
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2407 msgid "_Import…"
2408 msgstr "_Importér…"
2409
2410 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2411 msgid "People nearby"
2412 msgstr "Folk i nærheden"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2415 msgid "Contrast"
2416 msgstr "Kontrast"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2419 msgid "Brightness"
2420 msgstr "Lysstyrke"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2423 msgid "Gamma"
2424 msgstr "Gamma"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2427 msgid "Volume"
2428 msgstr "Lydstyrke"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2431 msgid "_Sidebar"
2432 msgstr "_Sidepanel"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2435 msgid "Audio input"
2436 msgstr "Lydinput"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2439 msgid "Video input"
2440 msgstr "Videoinput"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2443 msgid "Dialpad"
2444 msgstr "Opkaldspanel"
2445
2446 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2447 #. * is used in the window title
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2449 #, c-format
2450 msgid "Call with %s"
2451 msgstr "Opkald til %s"
2452
2453 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2454 #. * title
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2456 msgid "Call"
2457 msgstr "Opkald"
2458
2459 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2461 #, c-format
2462 msgid "Connected — %d:%02dm"
2463 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2466 msgid "Technical Details"
2467 msgstr "Tekniske detaljer"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2481 "computer"
2482 msgstr ""
2483 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2489 "does not allow direct connections."
2490 msgstr ""
2491 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
2492 "ikke tillader direkte forbindelser."
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2495 msgid "There was a failure on the network"
2496 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2499 msgid ""
2500 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr ""
2502 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2503 "computer"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2506 msgid ""
2507 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2508 msgstr ""
2509 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2510 "computer"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2516 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2517 "the Help menu."
2518 msgstr ""
2519 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
2520 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
2521 "Hjælp."
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2524 msgid "There was a failure in the call engine"
2525 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2528 msgid "Can't establish audio stream"
2529 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2532 msgid "Can't establish video stream"
2533 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2536 msgid "Call the contact again"
2537 msgstr "Ring op til kontakten igen"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2540 msgid "Camera Off"
2541 msgstr "Kamera slået fra"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2544 msgid "Camera On"
2545 msgstr "Kamera slået til"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2548 msgid "Disable camera and stop sending video"
2549 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2552 msgid "Enable camera and send video"
2553 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2556 msgid "Enable camera but don't send video"
2557 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2560 msgid "Hang up"
2561 msgstr "Læg på"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2564 msgid "Hang up current call"
2565 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2568 msgid "Preview"
2569 msgstr "Forhåndsvisning"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2572 msgid "Redial"
2573 msgstr "Ring op igen"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2576 msgid "Send Audio"
2577 msgstr "Send lyd"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2580 msgid "Toggle audio transmission"
2581 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2584 msgid "V_ideo"
2585 msgstr "V_ideo"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2588 msgid "Video Off"
2589 msgstr "Video slået fra"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2592 msgid "Video On"
2593 msgstr "Video slået til"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2596 msgid "Video Preview"
2597 msgstr "Forhåndsvisning for video"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2600 msgid "_View"
2601 msgstr "_Vis"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2604 #, c-format
2605 msgid "%s (%d unread)"
2606 msgid_plural "%s (%d unread)"
2607 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
2608 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2611 #, c-format
2612 msgid "%s (and %u other)"
2613 msgid_plural "%s (and %u others)"
2614 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
2615 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2618 #, c-format
2619 msgid "%s (%d unread from others)"
2620 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2621 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
2622 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2625 #, c-format
2626 msgid "%s (%d unread from all)"
2627 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2628 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
2629 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2632 msgid "Typing a message."
2633 msgstr "Skriver en besked."
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2636 msgid "C_lear"
2637 msgstr "_Ryd"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2640 msgid "C_ontact"
2641 msgstr "K_ontakt"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2644 msgid "Chat"
2645 msgstr "Chat"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2648 msgid "Insert _Smiley"
2649 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2652 msgid "Invite _Participant…"
2653 msgstr "Invitér _deltager…"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2656 msgid "Move Tab _Left"
2657 msgstr "Flyt til _venstre"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2660 msgid "Move Tab _Right"
2661 msgstr "Flyt til _højre"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2664 msgid "_Contents"
2665 msgstr "_Indhold"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2668 msgid "_Conversation"
2669 msgstr "_Samtale"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2672 msgid "_Detach Tab"
2673 msgstr "_Frigør faneblad"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2676 msgid "_Edit"
2677 msgstr "_Redigér"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2680 msgid "_Favorite Chat Room"
2681 msgstr "_Yndlingschatrum"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2684 msgid "_Help"
2685 msgstr "_Hjælp"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2688 msgid "_Next Tab"
2689 msgstr "_Næste faneblad"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2692 msgid "_Previous Tab"
2693 msgstr "_Forrige faneblad"
2694
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2696 msgid "_Show Contact List"
2697 msgstr "_Vis kontaktliste"
2698
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2700 msgid "_Tabs"
2701 msgstr "_Faneblade"
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2704 msgid "_Undo Close Tab"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2708 msgid "Name"
2709 msgstr "Navn"
2710
2711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2712 msgid "Room"
2713 msgstr "Rum"
2714
2715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2716 msgid "Auto-Connect"
2717 msgstr "Auto-tilslut"
2718
2719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2720 msgid "Manage Favorite Rooms"
2721 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2724 msgid "Incoming video call"
2725 msgstr "Indkommende videoopkald"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2728 msgid "Incoming call"
2729 msgstr "Indkommende opkald"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2732 #, c-format
2733 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2734 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2737 #, c-format
2738 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2739 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
2740
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2742 msgid "_Reject"
2743 msgstr "Af_vis"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2746 msgid "_Answer"
2747 msgstr "_Besvar"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2750 #, c-format
2751 msgid "Incoming video call from %s"
2752 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2755 #, c-format
2756 msgid "Incoming call from %s"
2757 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2760 msgid "Room invitation"
2761 msgstr "Ruminvitation"
2762
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2764 #, c-format
2765 msgid "%s is inviting you to join %s"
2766 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2769 msgid "_Decline"
2770 msgstr "_Afslå"
2771
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2774 msgid "_Join"
2775 msgstr "_Deltag"
2776
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2778 #, c-format
2779 msgid "%s invited you to join %s"
2780 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2783 #, c-format
2784 msgid "Incoming file transfer from %s"
2785 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2788 #, c-format
2789 msgid "Subscription requested by %s"
2790 msgstr "Abonnering ønskes af %s"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "Message: %s"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "Besked: %s"
2800
2801 #. someone is logging off
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2803 #, c-format
2804 msgid "%s is now offline."
2805 msgstr "%s loggede af."
2806
2807 #. someone is logging in
2808 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2809 #, c-format
2810 msgid "%s is now online."
2811 msgstr "%s loggede på."
2812
2813 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2815 #, c-format
2816 msgid "%u:%02u.%02u"
2817 msgstr "%u:%02u.%02u"
2818
2819 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2821 #, c-format
2822 msgid "%02u.%02u"
2823 msgstr "%02u.%02u"
2824
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2826 msgctxt "file transfer percent"
2827 msgid "Unknown"
2828 msgstr "Ukendt"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2831 #, c-format
2832 msgid "%s of %s at %s/s"
2833 msgstr "%s af %s med %s/s"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2836 #, c-format
2837 msgid "%s of %s"
2838 msgstr "%s af %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2842 #, c-format
2843 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2844 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2848 #, c-format
2849 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2850 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
2851
2852 #. translators: first %s is filename, second %s
2853 #. * is the contact name
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2855 #, c-format
2856 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2857 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2860 msgid "Error receiving a file"
2861 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
2862
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2864 #, c-format
2865 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2866 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
2867
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2869 msgid "Error sending a file"
2870 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
2871
2872 #. translators: first %s is filename, second %s
2873 #. * is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2875 #, c-format
2876 msgid "\"%s\" received from %s"
2877 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
2878
2879 #. translators: first %s is filename, second %s
2880 #. * is the contact name
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2882 #, c-format
2883 msgid "\"%s\" sent to %s"
2884 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
2885
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2887 msgid "File transfer completed"
2888 msgstr "Filoverførsel fuldført"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2891 msgid "Waiting for the other participant's response"
2892 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
2893
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2895 #, c-format
2896 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2897 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
2898
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2900 #, c-format
2901 msgid "Hashing \"%s\""
2902 msgstr "Hasher \"%s\""
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2905 msgid "%"
2906 msgstr "%"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2909 msgid "File"
2910 msgstr "Fil"
2911
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2913 msgid "Remaining"
2914 msgstr "Tilbage"
2915
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2917 msgid "File Transfers"
2918 msgstr "Filoverførsler"
2919
2920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2921 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2922 msgstr ""
2923 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
2924
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2926 msgid ""
2927 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2928 "importing accounts from Pidgin."
2929 msgstr ""
2930 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
2931 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
2932
2933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2934 msgid "Import Accounts"
2935 msgstr "Importér konti"
2936
2937 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2938 #
2939 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2940 #
2941 #  /* Import column */
2942 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2943 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2944 #  _("Import"), cell,
2945 #  "active", COL_IMPORT,
2946 #  NULL); 
2947 #. Translators: this is the header of a treeview column
2948 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2949 msgid "Import"
2950 msgstr "Import"
2951
2952 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2953 msgid "Protocol"
2954 msgstr "Protokol"
2955
2956 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2957 msgid "Source"
2958 msgstr "Kilde"
2959
2960 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2961 #, c-format
2962 msgid "%s account"
2963 msgstr "%s-konto"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2966 msgid "Reconnect"
2967 msgstr "Tilslut igen"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2970 msgid "Edit Account"
2971 msgstr "Redigér kontoen"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2974 msgid "Close"
2975 msgstr "Luk"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2978 msgid "Contact"
2979 msgstr "Kontakt"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2982 msgid "Show and edit accounts"
2983 msgstr "Vis og redigér konti"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2986 msgid "Contact List"
2987 msgstr "Kontaktliste"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2990 msgid "Contacts on a _Map"
2991 msgstr "Kontakter på et _kort"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2994 msgid "Context"
2995 msgstr "Kontekst"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2998 msgid "Join _Favorites"
2999 msgstr "_Tilslut til favoritter"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3002 msgid "Manage Favorites"
3003 msgstr "Håndter favoritter"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3006 msgid "N_ormal Size"
3007 msgstr "N_ormal størrelse"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3010 msgid "New _Call…"
3011 msgstr "Nyt _opkald…"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3014 msgid "Normal Size With _Avatars"
3015 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3018 msgid "P_references"
3019 msgstr "_Indstillinger"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3022 msgid "Show P_rotocols"
3023 msgstr "Vis _protokoller"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3026 msgid "Sort by _Name"
3027 msgstr "Sortér efter _navn"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3030 msgid "Sort by _Status"
3031 msgstr "Sortér efter s_tatus"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3034 msgid "_Accounts"
3035 msgstr "_Konti"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3038 msgid "_Compact Size"
3039 msgstr "_Kompakt størrelse"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3042 msgid "_Debug"
3043 msgstr "_Fejlfind"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3046 msgid "_File Transfers"
3047 msgstr "_Filoverførsler"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3050 msgid "_Join…"
3051 msgstr "_Deltag…"
3052
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3054 msgid "_New Conversation…"
3055 msgstr "_Ny samtale…"
3056
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3058 msgid "_Offline Contacts"
3059 msgstr "_Offline kontakter"
3060
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3062 msgid "_Personal Information"
3063 msgstr "_Personlige oplysninger"
3064
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3066 msgid "_Room"
3067 msgstr "R_um"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3070 msgid "Chat Room"
3071 msgstr "Chatrum"
3072
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3074 msgid "Members"
3075 msgstr "Medlemmer"
3076
3077 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3078 #. yes/no, yes/no and a number.
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "<b>%s</b>\n"
3083 "Invite required: %s\n"
3084 "Password required: %s\n"
3085 "Members: %s"
3086 msgstr ""
3087 "<b>%s</b>\n"
3088 "Kræver invitation: %s\n"
3089 "Kræver adgangskode: %s\n"
3090 "Deltagere: %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3094 msgid "No"
3095 msgstr "Nej"
3096
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3098 msgid "Could not start room listing"
3099 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
3100
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3102 msgid "Could not stop room listing"
3103 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3106 msgid "Couldn't load room list"
3107 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
3108
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3110 msgid ""
3111 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3112 msgstr ""
3113 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
3114 "listen."
3115
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3117 msgid ""
3118 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3119 "the current account's server"
3120 msgstr ""
3121 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
3122 "på den nuværende kontos server"
3123
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3125 msgid "Join Room"
3126 msgstr "Tilslut til rum"
3127
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3129 msgid "Room List"
3130 msgstr "Rumliste"
3131
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3133 msgid "_Room:"
3134 msgstr "R_um:"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3137 msgid "Message received"
3138 msgstr "Besked modtaget"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3141 msgid "Message sent"
3142 msgstr "Besked sendt"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3145 msgid "New conversation"
3146 msgstr "Ny samtale"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3149 msgid "Contact goes online"
3150 msgstr "Kontakten logger på"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3153 msgid "Contact goes offline"
3154 msgstr "Kontakten logger af"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3157 msgid "Account connected"
3158 msgstr "Konto tilsluttet"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3161 msgid "Account disconnected"
3162 msgstr "Konto frakoblet"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3165 msgid "Language"
3166 msgstr "Sprog"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3169 msgid "Appearance"
3170 msgstr "Udseende"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3173 msgid "Automatically _connect on startup "
3174 msgstr "Tilslut _automatisk ved start "
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3177 msgid "Behavior"
3178 msgstr "Opførsel"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3181 msgid "Chat Th_eme:"
3182 msgstr "Chat_tema:"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3185 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3186 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3189 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3190 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3193 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3194 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3197 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3198 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3201 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3202 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3205 msgid "Enable spell checking for languages:"
3206 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3209 msgid "General"
3210 msgstr "Generelt"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3213 msgid "Location sources:"
3214 msgstr "Stedkilder:"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3217 msgid "Notifications"
3218 msgstr "Påmindelser"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3221 msgid "Play sound for events"
3222 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3225 msgid "Preferences"
3226 msgstr "Indstillinger"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3229 msgid "Privacy"
3230 msgstr "Privatliv"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3233 msgid ""
3234 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3235 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3236 "decimal place."
3237 msgstr ""
3238 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
3239 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
3240 "begrænset til første decimal."
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3243 msgid "Show _smileys as images"
3244 msgstr "Vis _smileys som billeder"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3247 msgid "Show contact _list in rooms"
3248 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3251 msgid "Sounds"
3252 msgstr "Lyde"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3255 msgid "Spell Checking"
3256 msgstr "Stavekontrol"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3259 msgid ""
3260 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3261 "dictionary installed."
3262 msgstr ""
3263 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3266 msgid "Themes"
3267 msgstr "Temaer"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3270 msgid "_Cellphone"
3271 msgstr "_Mobiltelefon"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3274 msgid "_Enable bubble notifications"
3275 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3278 msgid "_Enable sound notifications"
3279 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3282 msgid "_GPS"
3283 msgstr "_GPS"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3286 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3287 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3290 msgid "_Open new chats in separate windows"
3291 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3294 msgid "_Publish location to my contacts"
3295 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3298 msgid "_Reduce location accuracy"
3299 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
3300
3301 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3302 msgid "Respond"
3303 msgstr "Svar"
3304
3305 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3306 msgid "Status"
3307 msgstr "Status"
3308
3309 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3310 msgid "_Quit"
3311 msgstr "_Afslut"
3312
3313 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3314 msgid "Contact Map View"
3315 msgstr "Kontaktkortvisning"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3318 msgid "Save"
3319 msgstr "Gem"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3322 msgid "Debug Window"
3323 msgstr "Fejlfindingsvindue"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3326 msgid "Pause"
3327 msgstr "Pause"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3330 msgid "Level "
3331 msgstr "Niveau "
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3334 msgid "Debug"
3335 msgstr "Fejlfind"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3338 msgid "Info"
3339 msgstr "Info"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3342 msgid "Message"
3343 msgstr "Besked"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3346 msgid "Warning"
3347 msgstr "Advarsel"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3350 msgid "Critical"
3351 msgstr "Kritisk"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3354 msgid "Error"
3355 msgstr "Fejl"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3358 msgid "Time"
3359 msgstr "Tidspunkt"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3362 msgid "Domain"
3363 msgstr "Domæne"
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3366 msgid "Category"
3367 msgstr "Kategori"
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3370 msgid "Level"
3371 msgstr "Niveau"
3372
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3374 msgid ""
3375 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3376 "extension."
3377 msgstr ""
3378 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
3379 "fjernfejlfinding."
3380
3381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3383 msgid "Invite Participant"
3384 msgstr "Invitér deltager"
3385
3386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3387 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3388 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
3389
3390 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3391 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3392 msgstr ""
3393 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
3394
3395 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3396 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3397 msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-salut-konti"
3398
3399 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3400 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3401 msgstr ""
3402 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
3403 "foo_40example_2eorg0)"
3404
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3406 msgid "<account-id>"
3407 msgstr "<konto-id>"
3408
3409 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3410 msgid "- Empathy Accounts"
3411 msgstr "- Empathy-konti"
3412
3413 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3414 msgid "Empathy Accounts"
3415 msgstr "Empathy-konti"
3416
3417 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3418 msgid "Empathy Debugger"
3419 msgstr "Empathy-fejlfinding"
3420
3421 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3422 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3426 #~ "STUN server."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
3429 #~ "STUN-server."
3430
3431 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3432 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3436 #~ "username."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
3439 #~ "brugernavnet."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3443 #~ "discovered to be different from the local binding."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
3446 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3450 #~ "3261."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
3453
3454 #~ msgid "Salut account is created"
3455 #~ msgstr "Salutkonto oprettes"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3459 #~ "run."
3460 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
3461
3462 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3463 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
3464
3465 #~ msgid "Hidden"
3466 #~ msgstr "Skjulte"
3467
3468 #~ msgid "Unsupported command"
3469 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
3470
3471 #~ msgid "_Add Contact..."
3472 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
3473
3474 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3475 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
3476
3477 #~ msgid "<b>Location</b>"
3478 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
3479
3480 #~ msgid "Email:"
3481 #~ msgstr "E-post:"
3482
3483 #~ msgid "C_all"
3484 #~ msgstr "_Opkald"
3485
3486 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3487 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
3493 #~ "vist nogen kontakt."
3494
3495 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
3498 #~ "profilbillede."
3499
3500 #~ msgid "Talk!"
3501 #~ msgstr "Talk!"
3502
3503 #~ msgid "_Information"
3504 #~ msgstr "Opl_ysninger"
3505
3506 #~ msgid "_Preferences"
3507 #~ msgstr "_Indstillinger"
3508
3509 #~ msgid "Please configure a contact."
3510 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
3511
3512 #~ msgid "Select contact..."
3513 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
3514
3515 #~ msgid "Presence"
3516 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
3517
3518 #~ msgid "Set your own presence"
3519 #~ msgstr "Sæt din egen status"
3520
3521 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3522 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
3523
3524 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3525 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3529 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
3532 #~ "Vil du fortsætte?"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3536 #~ "decide to proceed.\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3539 #~ "still be available."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
3542 #~ "vælger at fortsætte.\n"
3543 #~ "\n"
3544 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
3545 #~ "de stadig være tilgængelige."
3546
3547 #~ msgid "Accounts"
3548 #~ msgstr "Konti"
3549
3550 #~ msgid "Add new"
3551 #~ msgstr "Tilføj ny"
3552
3553 #~ msgid "Cr_eate"
3554 #~ msgstr "Op_ret"
3555
3556 #~ msgid "_Add..."
3557 #~ msgstr "_Tilføj..."
3558
3559 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3560 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
3561
3562 #~ msgid "Conversations (%d)"
3563 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
3564
3565 #~ msgid "_Contact"
3566 #~ msgstr "Kon_takt"
3567
3568 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3569 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
3570
3571 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3572 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
3573
3574 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
3577
3578 #~ msgid "No error specified"
3579 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
3580
3581 #~ msgid "Unknown error"
3582 #~ msgstr "Ukendt fejl"
3583
3584 #~ msgid "_Join..."
3585 #~ msgstr "_Deltag..."
3586
3587 #~ msgid "_New Conversation..."
3588 #~ msgstr "_Ny samtale..."
3589
3590 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3591 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
3592
3593 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3594 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
3595
3596 #~ msgid "Allow _network usage"
3597 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
3598
3599 #~ msgid "Geoclue Settings"
3600 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
3601
3602 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3603 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3607 #~ "application to handle it"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
3610 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
3611
3612 #~ msgid "gtk-add"
3613 #~ msgstr "gtk-add"
3614
3615 #~ msgid "gtk-remove"
3616 #~ msgstr "gtk-remove"
3617
3618 #~| msgid "Account"
3619 #~ msgid "Add Account"
3620 #~ msgstr "Tilføj konto"
3621
3622 #~| msgid "Email:"
3623 #~ msgid "Gmail"
3624 #~ msgstr "Gmail"
3625
3626 #~ msgid "Import Accounts..."
3627 #~ msgstr "Importér konti..."
3628
3629 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3630 #~ msgid "Settings"
3631 #~ msgstr "Indstillinger"
3632
3633 #~ msgid "Type:"
3634 #~ msgstr "Type:"
3635
3636 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3637 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3638
3639 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3640 #~ msgstr "Empathy Samtaleklient"
3641
3642 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3643 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
3644
3645 #~ msgid "<b>Network</b>"
3646 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
3647
3648 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3649 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
3650
3651 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3652 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
3653
3654 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3655 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
3656
3657 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3658 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
3659
3660 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3661 #~ msgstr "<b>Emne:</b>"
3662
3663 #~ msgid "Group Chat"
3664 #~ msgstr "Gruppesamtale"
3665
3666 #~ msgid "Contact Information"
3667 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3668
3669 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3670 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
3671
3672 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3673 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
3674
3675 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3676 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3677
3678 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3679 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3680
3681 #~ msgid "Contact information"
3682 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3683
3684 #~ msgid "Word"
3685 #~ msgstr "Ord"
3686
3687 #~ msgid "Suggestions for the word"
3688 #~ msgstr "Forslag for ordet"
3689
3690 #~ msgid "Spell Checker"
3691 #~ msgstr "Stavekontrol"
3692
3693 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3694 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
3695
3696 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3697 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
3698
3699 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3700 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
3701
3702 #~ msgid "New message from %s"
3703 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
3704
3705 #~ msgid "Invitation _message:"
3706 #~ msgstr "Invitations_besked:"
3707
3708 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
3709 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
3710
3711 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3712 #~ msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale."
3713
3714 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3715 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
3716
3717 #~ msgid "Join room on start_up"
3718 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
3719
3720 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3721 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
3722
3723 #~ msgid "N_ame:"
3724 #~ msgstr "N_avn:"
3725
3726 #~ msgid "S_erver:"
3727 #~ msgstr "S_erver:"
3728
3729 #~ msgctxt "file size"
3730 #~ msgid "Unknown"
3731 #~ msgstr "Ukendt"
3732
3733 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3734 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3735
3736 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3737 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
3738
3739 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3740 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
3741
3742 #~ msgctxt "remaining time"
3743 #~ msgid "Unknown"
3744 #~ msgstr "Ukendt"
3745
3746 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3747 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
3748
3749 #~ msgid "Save file as..."
3750 #~ msgstr "Gem fil som..."
3751
3752 #~ msgid "unknown size"
3753 #~ msgstr "ukendt størrelse"
3754
3755 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3756 #~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil"
3757
3758 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3759 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
3760
3761 #~ msgid "_Accept"
3762 #~ msgstr "_Acceptér"
3763
3764 #~ msgid "Join _New..."
3765 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
3766
3767 #~ msgid "Chat Rooms"
3768 #~ msgstr "Samtalerum"
3769
3770 #~ msgid "Browse:"
3771 #~ msgstr "Gennemse:"
3772
3773 #~ msgid "Join New"
3774 #~ msgstr "Deltag i ny"
3775
3776 #~ msgid "Re_fresh"
3777 #~ msgstr "_Genindlæs"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
3783 #~ "er vært for."
3784
3785 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3786 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3787
3788 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3789 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
3790
3791 #~ msgid "Show _avatars"
3792 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
3793
3794 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3795 #~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
3796
3797 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3798 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
3799
3800 #~ msgid "Enable sound when busy"
3801 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
3802
3803 #~ msgid "End this call?"
3804 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
3805
3806 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3807 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
3808
3809 #~ msgid "Readying"
3810 #~ msgstr "Klargør"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
3816 #~ "opkald."
3817
3818 #~ msgid "#"
3819 #~ msgstr "#"
3820
3821 #~ msgid "*"
3822 #~ msgstr "*"
3823
3824 #~ msgid "0"
3825 #~ msgstr "0"
3826
3827 #~ msgid "1"
3828 #~ msgstr "1"
3829
3830 #~ msgid "2"
3831 #~ msgstr "2"
3832
3833 #~ msgid "3"
3834 #~ msgstr "3"
3835
3836 #~ msgid "4"
3837 #~ msgstr "4"
3838
3839 #~ msgid "5"
3840 #~ msgstr "5"
3841
3842 #~ msgid "6"
3843 #~ msgstr "6"
3844
3845 #~ msgid "7"
3846 #~ msgstr "7"
3847
3848 #~ msgid "8"
3849 #~ msgstr "8"
3850
3851 #~ msgid "9"
3852 #~ msgstr "9"
3853
3854 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3855 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
3856
3857 #~ msgid "Invitation Error"
3858 #~ msgstr "Invitationsfejl"
3859
3860 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3861 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
3862
3863 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3864 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
3865
3866 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3867 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
3868
3869 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3870 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
3871
3872 #~ msgid "_New Message..."
3873 #~ msgstr "_Ny besked..."
3874
3875 #~ msgid "Disable"
3876 #~ msgstr "Tilgængelig"
3877
3878 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3879 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
3880
3881 #~ msgid "<b>Account</b>"
3882 #~ msgstr "<b>Om</b>"
3883
3884 #~ msgid "Jabber"
3885 #~ msgstr "Jabber"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3889 #~ "small>"
3890 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
3891
3892 #~ msgid "jabber account settings"
3893 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
3894
3895 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3896 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3897
3898 #~ msgid "Cu_t"
3899 #~ msgstr "S_amtale"
3900
3901 #~ msgid "In_vite..."
3902 #~ msgstr "_Invitér"
3903
3904 #~ msgid "_Add To Favorites"
3905 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
3906
3907 #~ msgid "New Message"
3908 #~ msgid_plural "New Messages"
3909 #~ msgstr[0] "Ny besked"
3910 #~ msgstr[1] "Ny besked"
3911
3912 #~ msgid "View contact information"
3913 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
3914
3915 #~ msgid "Re_name"
3916 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
3917
3918 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3919 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
3920
3921 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3922 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
3923
3924 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3925 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
3926
3927 #~ msgid "_Enable spell checking"
3928 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
3929
3930 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3931 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
3932
3933 #~ msgid "Clear List..."
3934 #~ msgstr "Ryd liste"
3935
3936 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3937 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
3938
3939 #~ msgid "Clear List"
3940 #~ msgstr "Ryd liste"
3941
3942 #~ msgid "Enter status message:"
3943 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
3944
3945 #~ msgid "Status Message Presets"
3946 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
3947
3948 #~ msgid "_Add to status message list"
3949 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
3950
3951 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3952 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
3953
3954 #~ msgid "Active"
3955 #~ msgstr "Aktiv"
3956
3957 #~ msgid "Inactive"
3958 #~ msgstr "Inaktiv"
3959
3960 #~ msgid "No role"
3961 #~ msgstr "Normal"
3962
3963 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3964 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
3965
3966 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
3969
3970 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
3973
3974 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3975 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
3976
3977 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
3980
3981 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3982 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
3983
3984 #~ msgid "Unavailable"
3985 #~ msgstr "Tilgængelig"
3986
3987 #~ msgid "Connection refused."
3988 #~ msgstr "Tilslutning afvist"
3989
3990 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3991 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
3992
3993 #~ msgid "Connection timed out."
3994 #~ msgstr "Tidsfrist for forbindelsen løb ud."
3995
3996 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3997 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
3998
3999 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4000 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
4001
4002 #~ msgid "This feature is unavailable."
4003 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4004
4005 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4006 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
4007
4008 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4009 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
4010
4011 #~ msgid "Home"
4012 #~ msgstr "Hjemme"
4013
4014 #~ msgid "Connection could not be opened"
4015 #~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes"
4016
4017 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4018 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4019
4020 #~ msgid "Registration is required"
4021 #~ msgstr "Registrering"
4022
4023 #~ msgid "Disconnect"
4024 #~ msgstr "Frakobl"
4025
4026 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4027 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
4028
4029 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4030 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4031
4032 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4033 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4034
4035 #~ msgid "Failed to change your account password."
4036 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4040 #~ "%s"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4043 #~ "%s"
4044
4045 #~ msgid "No information is available for this contact."
4046 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
4047
4048 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4049 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4050
4051 #~ msgid "To summarize:"
4052 #~ msgstr "For at opsummere:"
4053
4054 #~ msgid "%d subscription request"
4055 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4056 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
4057 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
4058
4059 #~ msgid "%d file transfer request"
4060 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4061 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
4062 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
4063
4064 #~ msgid "%d error"
4065 #~ msgid_plural "%d errors"
4066 #~ msgstr[0] "Fejl"
4067 #~ msgstr[1] "Fejl"
4068
4069 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4070 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
4071
4072 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4073 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4074
4075 #~ msgid "Accept"
4076 #~ msgstr "Acceptér"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4080 #~ "%s"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4083 #~ "%s"
4084
4085 #~ msgid "Unsorted"
4086 #~ msgstr "Usorteret"
4087
4088 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4089 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
4090
4091 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4092 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4093
4094 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4095 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
4096
4097 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4098 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
4099
4100 #
4101 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4102 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
4103
4104 #~ msgid "Retry connection"
4105 #~ msgstr "Stop tilslutning"
4106
4107 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4108 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
4109
4110 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4111 #~ msgstr "%s har sat emnet"
4112
4113 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4114 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
4115
4116 #~ msgid "Conversation With"
4117 #~ msgstr "Samtale med"
4118
4119 #~ msgid "List the available accounts"
4120 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
4121
4122 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4123 #~ msgstr "KONTONAVN"
4124
4125 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4126 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4127
4128 #~ msgid "No accounts available."
4129 #~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
4130
4131 #~ msgid "Available accounts:"
4132 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
4133
4134 #~ msgid "[default]"
4135 #~ msgstr "[forvalgt]"
4136
4137 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4138 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
4139
4140 #~ msgid "Create"
4141 #~ msgstr "Dato"
4142
4143 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4144 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4145
4146 #~ msgid "Default"
4147 #~ msgstr "Forvalgt"
4148
4149 #~ msgid "Chat!"
4150 #~ msgstr "Samtale!"
4151
4152 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4153 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4154
4155 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4156 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4157
4158 #~ msgid "Subject: %s"
4159 #~ msgstr "Emne: %s"
4160
4161 #~ msgid "New subscription request from %s"
4162 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
4163
4164 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4165 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
4166
4167 #~ msgid "Remember Password?"
4168 #~ msgstr "Husk adgangskode?"
4169
4170 #~ msgid "Could not display the help contents."
4171 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
4172
4173 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4174 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
4175
4176 #~ msgid "Try again later."
4177 #~ msgstr "Prøv igen senere."
4178
4179 #~ msgid "Change"
4180 #~ msgstr "Samtale"
4181
4182 #~ msgid "File name:"
4183 #~ msgstr "Filnavn:"
4184
4185 #~ msgid "File size:"
4186 #~ msgstr "Filstørrelse:"
4187
4188 #~ msgid "Not supported yet"
4189 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
4190
4191 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4192 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
4193
4194 #~ msgid "_Deny"
4195 #~ msgstr "_Afvis"
4196
4197 #~ msgid "-"
4198 #~ msgstr "-"
4199
4200 #~ msgid "<b>About</b>"
4201 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4202
4203 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4204 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
4205
4206 #~ msgid "<b>Status</b>"
4207 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4208
4209 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4210 #~ msgstr "Abonnering"
4211
4212 #~ msgid "Accou_nt:"
4213 #~ msgstr "Konto:"
4214
4215 #~ msgid "Con_tact:"
4216 #~ msgstr "Kon_takt:"
4217
4218 #~ msgid "Contacts"
4219 #~ msgstr "Kon_takt:"
4220
4221 #~ msgid "Edit Contact"
4222 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
4223
4224 #~ msgid "Edit Groups"
4225 #~ msgstr "Redigér grupper"
4226
4227 #~ msgid "ID:"
4228 #~ msgstr "Id:"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
4234 #~ "logger på."
4235
4236 #~ msgid "Name:"
4237 #~ msgstr "Navn:"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4241 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4242 #~ "using that server"
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
4245 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
4246 #~ "bruger den server."
4247
4248 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4249 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
4250
4251 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4252 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4256 #~ "details"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
4259 #~ "et opslag efter dine detaljer."
4260
4261 #~ msgid "Use system pro_xy"
4262 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
4263
4264 #~ msgid "_Connect"
4265 #~ msgstr "_Tilslut"
4266
4267 #~ msgid "_Disconnect"
4268 #~ msgstr "_Frakobl"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
4274 #~ "nedenfor."
4275
4276 #~ msgid "_Group:"
4277 #~ msgstr "Gruppe:"
4278
4279 #~ msgid "_Nick Name:"
4280 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4281
4282 #~ msgid "_Password:"
4283 #~ msgstr "_Adgangskode:"
4284
4285 #~ msgid "_Retrieve"
4286 #~ msgstr "_Fjern"
4287
4288 #~ msgid "_Subscribe"
4289 #~ msgstr "_Abonnér"
4290
4291 #~ msgid "_Web site:"
4292 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4293
4294 #~ msgid "irc account settings"
4295 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4296
4297 #~ msgid "msn account settings"
4298 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4299
4300 #~ msgid "Preset status messages."
4301 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
4302
4303 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4304 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
4305
4306 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4307 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
4308
4309 #~ msgid "Check your connection details."
4310 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
4311
4312 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4313 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
4314
4315 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4316 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
4317
4318 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4319 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
4320
4321 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4322 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
4323
4324 #~ msgid "Example: %s"
4325 #~ msgstr "Eksempel: %s"
4326
4327 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4328 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4332 #~ "your details up."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
4335 #~ "konfigurere dine detaljer."
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4339 #~ "%s"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
4342 #~ "%s"
4343
4344 #~ msgid "Contact Information for %s"
4345 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
4346
4347 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4348 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
4349
4350 #~ msgid "/Re_name Contact"
4351 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
4352
4353 #~ msgid "/_Edit Groups"
4354 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
4355
4356 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4357 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4361 #~ "%s"
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
4364 #~ "%s"
4365
4366 #~ msgid "Edit groups for %s"
4367 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
4368
4369 #~ msgid "Conversation Log"
4370 #~ msgstr "Samtalelog"
4371
4372 #~ msgid "Add to _favourites"
4373 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4377 #~ "join."
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
4380
4381 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4382 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
4383
4384 #~ msgid "Na_me:"
4385 #~ msgstr "Na_vn:"
4386
4387 #~ msgid "New Chat Room"
4388 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
4389
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4392 #~ "start chatting."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
4395 #~ "\" for at påbegynde samtale."
4396
4397 #~ msgid "    "
4398 #~ msgstr "    "
4399
4400 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4401 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
4402
4403 #~ msgid "Account Name"
4404 #~ msgstr "Kontonavn"
4405
4406 #~ msgid "Chat Rooms..."
4407 #~ msgstr "Samtalerum"
4408
4409 #~ msgid "Connection Details"
4410 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
4411
4412 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
4415
4416 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4417 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
4418
4419 #~ msgid "Enter your real name here"
4420 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
4421
4422 #~ msgid "Finished"
4423 #~ msgstr "Afsluttet"
4424
4425 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4426 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
4427
4428 #~ msgid "Gossip"
4429 #~ msgstr "Gossip"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4433 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
4436 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
4437 #~ "indstilling til"
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4441 #~ "or port, you can configure that here:"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
4444 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
4445
4446 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4447 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
4448
4449 #~ msgid "Jabber ID:"
4450 #~ msgstr "Jabber-id:"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4454 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4455 #~ "connect for a password"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
4458 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
4459 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
4460
4461 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4462 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
4463
4464 #~ msgid "Registering Account"
4465 #~ msgstr "Registrering af konto"
4466
4467 #~ msgid "Web Site:"
4468 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4469
4470 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4471 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4475 #~ "\n"
4476 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4477 #~ "example, <b>Google</b>."
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
4480 #~ "\n"
4481 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
4482 #~ "eks. <b>Google</b>."
4483
4484 #~ msgid "What password do you want to use?"
4485 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
4486
4487 #~ msgid "What username do you use?"
4488 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
4489
4490 #~ msgid "What username do you want to use?"
4491 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4495 #~ ">Accounts menu item."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
4498 #~ "Redigér->Konti."
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4502 #~ "<b>Laptop</b>."
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
4505 #~ "b>."
4506
4507 #~ msgid "Your Identity"
4508 #~ msgstr "Din identitet"
4509
4510 #~ msgid "_Forget"
4511 #~ msgstr "_Glem"
4512
4513 #~ msgid "_Group Chat"
4514 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4515
4516 #~ msgid "_Search..."
4517 #~ msgstr "_Søg..."
4518
4519 #~ msgid "Be silent when away"
4520 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
4521
4522 #~ msgid "Be silent when busy"
4523 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
4524
4525 #~ msgid "Height of main window"
4526 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
4527
4528 #~ msgid "The X position of the main window."
4529 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvinduet."
4530
4531 #~ msgid "The Y position of the main window."
4532 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
4533
4534 #~ msgid "The width of the main window."
4535 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
4536
4537 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4538 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
4539
4540 #~ msgid "Width of the main window"
4541 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
4542
4543 #~ msgid "X position of main window"
4544 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
4545
4546 #~ msgid "Y position of main window"
4547 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
4548
4549 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
4550 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
4551
4552 #~ msgid "Close this chat window"
4553 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
4554
4555 #~ msgid "Requested Information"
4556 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
4557
4558 #~ msgid "Available..."
4559 #~ msgstr "Tilgængelig..."
4560
4561 #~ msgid "Busy..."
4562 #~ msgstr "Optaget..."
4563
4564 #~ msgid "Away..."
4565 #~ msgstr "Væk..."
4566
4567 #~ msgid "Contact _Information"
4568 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
4569
4570 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4571 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
4572
4573 #~ msgid "<b>Sound</b>"
4574 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
4575
4576 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4577 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
4578
4579 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4580 #~ msgstr "Gossip - konti"
4581
4582 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4583 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
4584
4585 #~ msgid "Por_t:"
4586 #~ msgstr "Por_t:"
4587
4588 #~ msgid "Requested information."
4589 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
4590
4591 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4592 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
4593
4594 #~ msgid "/Show _Log"
4595 #~ msgstr "/Vis _log"
4596
4597 #~ msgid "View Lo_g"
4598 #~ msgstr "Vis lo_g"
4599
4600 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4601 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
4602
4603 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4604 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
4605
4606 #~ msgid "Conversation Hi_story"
4607 #~ msgstr "Samtale_historik"
4608
4609 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4610 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
4611
4612 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4613 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
4614
4615 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4616 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
4617
4618 #~ msgid "Gossip - Logs"
4619 #~ msgstr "Gossip - log"
4620
4621 #~ msgid "Gossip - New Account"
4622 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
4623
4624 #~ msgid "Gossip - New Message"
4625 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
4626
4627 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
4628 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
4629
4630 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4631 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
4632
4633 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4634 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
4635
4636 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4637 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
4638
4639 #~ msgid "_Highlight"
4640 #~ msgstr "_Fremhæv"
4641
4642 #~ msgid "Translated by:"
4643 #~ msgstr "Oversat af:"
4644
4645 #~ msgid "Danish"
4646 #~ msgstr "Dansk"
4647
4648 #~ msgid "German (Germany)"
4649 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
4650
4651 #~ msgid "English"
4652 #~ msgstr "Engelsk"
4653
4654 #~ msgid "English (Canadian)"
4655 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
4656
4657 #~ msgid "English (British)"
4658 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
4659
4660 #~ msgid "English (American)"
4661 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
4662
4663 #~ msgid "Esperanto"
4664 #~ msgstr "Esperanto"
4665
4666 #~ msgid "Spanish"
4667 #~ msgstr "Spansk"
4668
4669 #~ msgid "Finnish"
4670 #~ msgstr "Finsk"
4671
4672 #~ msgid "French"
4673 #~ msgstr "Fransk"
4674
4675 #~ msgid "French (France)"
4676 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
4677
4678 #~ msgid "Hungarian"
4679 #~ msgstr "Hungarsk"
4680
4681 #~ msgid "Italian"
4682 #~ msgstr "Italiansk"
4683
4684 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
4685 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
4686
4687 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4688 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4689
4690 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
4691 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4692
4693 #~ msgid "Polish"
4694 #~ msgstr "Polsk"
4695
4696 #~ msgid "Swedish"
4697 #~ msgstr "Svensk"
4698
4699 #~ msgid "Idle"
4700 #~ msgstr "Inaktiv"
4701
4702 #~ msgid "Progress:"
4703 #~ msgstr "Fremgang"
4704
4705 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4706 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4710 #~ "currently be unavailable."
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
4713 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
4714
4715 #~ msgid "Edit List..."
4716 #~ msgstr "Redigér liste..."
4717
4718 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4719 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
4720
4721 #~ msgid "Details:"
4722 #~ msgstr "Detaljer:"
4723
4724 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4725 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
4726
4727 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4728 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
4729
4730 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4731 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
4732
4733 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4734 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
4735
4736 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
4737 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
4738
4739 #~ msgid "From:"
4740 #~ msgstr "Fra:"
4741
4742 #~ msgid "Gossip - Received Message"
4743 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
4744
4745 #~ msgid "In reply to:"
4746 #~ msgstr "Svar på:"
4747
4748 #~ msgid "To:"
4749 #~ msgstr "Til:"
4750
4751 #~ msgid "_Reply..."
4752 #~ msgstr "_Besvar..."
4753
4754 #~ msgid "C_onnect"
4755 #~ msgstr "_Tilslut"
4756
4757 #~ msgid "        "
4758 #~ msgstr "        "
4759
4760 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4761 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
4762
4763 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
4764 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
4765
4766 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
4767 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
4768
4769 #~ msgid "N_ickname:"
4770 #~ msgstr "_Kælenavn:"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
4774 #~ "room to enter."
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
4777 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
4778
4779 #~ msgid "R_emove"
4780 #~ msgstr "_Fjern"
4781
4782 #~ msgid " "
4783 #~ msgstr " "
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
4787 #~ "This will take a few moments, please wait."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
4790 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
4791
4792 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
4793 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
4794
4795 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4796 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
4797
4798 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4799 #~ msgstr "<i>Information ikke tilgængelig</i>"
4800
4801 #~ msgid "Add Another Account"
4802 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
4803
4804 #~ msgid "Choose a Server"
4805 #~ msgstr "Vælg en server"
4806
4807 #~ msgid "Configuring Service"
4808 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
4809
4810 #~ msgid "Information about ..."
4811 #~ msgstr "Information om..."
4812
4813 #~ msgid "Jabber.com"
4814 #~ msgstr "Jabber.com"
4815
4816 #~ msgid "Jabber.org"
4817 #~ msgstr "Jabber.org"
4818
4819 #~ msgid "Nick name:"
4820 #~ msgstr "Kælenavn:"
4821
4822 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
4823 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4827 #~ "below to set up your account.  "
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
4830 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
4831
4832 #~ msgid "Server Details"
4833 #~ msgstr "Serverdetaljer"
4834
4835 #~ msgid "Status Message"
4836 #~ msgstr "Statusbesked"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4840 #~ "protocol. "
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
4843 #~ "anden protokol."
4844
4845 #~ msgid "Use a different server"
4846 #~ msgstr "Benyt en anden server"
4847
4848 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4849 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
4850
4851 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4852 #~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
4853
4854 #~ msgid "_AIM"
4855 #~ msgstr "_AIM"
4856
4857 #~ msgid "_ICQ"
4858 #~ msgstr "_ICQ"
4859
4860 #~ msgid "_MSN"
4861 #~ msgstr "_MSN"
4862
4863 #~ msgid "_Yahoo!"
4864 #~ msgstr "_Yahoo!"
4865
4866 #~ msgid "subscription_label"
4867 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
4868
4869 #~ msgid "Gossip Website"
4870 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
4871
4872 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
4873 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
4874
4875 #~ msgid "About to leave..."
4876 #~ msgstr "Skal til at gå..."
4877
4878 #~ msgid "Autoaway message"
4879 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
4880
4881 #~ msgid "Busy messages"
4882 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
4883
4884 #~ msgid "Message to show before going away"
4885 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
4886
4887 #~ msgid "Not at the computer"
4888 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
4889
4890 #~ msgid "Just about to leave..."
4891 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
4892
4893 #~ msgid "Custom Busy Message..."
4894 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
4895
4896 #~ msgid "Leave..."
4897 #~ msgstr "Forlad..."
4898
4899 #~ msgid "New Busy Message"
4900 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
4901
4902 #~ msgid "New Away Message"
4903 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
4904
4905 #~ msgid "Eating"
4906 #~ msgstr "Spiser"
4907
4908 #~ msgid "Sleeping"
4909 #~ msgstr "Sover"
4910
4911 #~ msgid "Enter the new message:"
4912 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
4913
4914 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
4915 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
4916
4917 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
4918 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
4919
4920 #~ msgid "Reason for being busy:"
4921 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
4922
4923 #~ msgid "Reason for leaving:"
4924 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
4925
4926 #~ msgid "As a _List"
4927 #~ msgstr "Som en _liste"
4928
4929 #~ msgid "_Go"
4930 #~ msgstr "_Navigér"
4931
4932 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
4933 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
4934
4935 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
4936 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
4937
4938 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
4939 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
4940
4941 #~ msgid "[Working]"
4942 #~ msgstr "[Arbejder]"
4943
4944 #~ msgid "Custom Away Message..."
4945 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
4946
4947 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
4948 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
4949
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
4952 #~ "leave and when you're away."
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
4955 #~ "når du er fraværende."
4956
4957 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
4958 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
4959
4960 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
4961 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
4962
4963 #~ msgid "_Timestamp all messages"
4964 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
4965
4966 #~ msgid "Auto away enabled"
4967 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
4968
4969 #~ msgid "Extended autoaway time"
4970 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
4974 #~ "\" mode."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
4980 #~ "\"extended away\" mode."
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
4983 #~ "fravær\"."
4984
4985 #~ msgid "%sChat"
4986 #~ msgstr "%sSamtale"
4987
4988 #~ msgid "Others"
4989 #~ msgstr "Andre"
4990
4991 #~ msgid "Free to chat"
4992 #~ msgstr "Ledig til snak"
4993
4994 #~ msgid "Extended away"
4995 #~ msgstr "Udvidet fravær"
4996
4997 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
4998 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
4999
5000 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
5001 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
5002
5003 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
5004 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
5005
5006 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
5007 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
5008
5009 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
5010 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
5011
5012 #~ msgid "Enter away mode after"
5013 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
5014
5015 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5016 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
5017
5018 #~ msgid "_Approve"
5019 #~ msgstr "_Godkend"
5020
5021 #~ msgid "_Defer"
5022 #~ msgstr "_Udskyd"