]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   avatar -> profilbillede
12 #   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 #   instant messaging client -> samtaleklient
14 #   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 #   link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning
18 #   link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde
19 #   online/offline kan bruges som importord.  I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
20 #
21 # IM:
22 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
23 #
24 # Ordlistekontrol version 1
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Empathy\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 19:32+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 19:31+0200\n"
31 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Poedit-Language: Danish\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "IM-Klient"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgid ""
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "chat."
63 msgstr ""
64 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
65 "i gruppechat."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema for chatvindue"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
76 "fr, nl\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Kompakt kontaktliste"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid ""
108 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 "user immediately."
110 msgstr ""
111 "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
112 "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Empathy kan offentliggøre brugerens placering"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Empathy kan bruge GPS'en til at gætte placeringen"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Empathy kan bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Empathy kan bruge netværket til at gætte placeringen"
129
130 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Aktivér stavekontrol"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Skjul hovedvindue"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Skjul hovedvinduet."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Show avatars"
237 msgstr "Vis profilbilleder"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Vis offline kontakter"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Vis protokoller"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "Brug tema til chatrum"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr ""
294 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
295 "kontakterne."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
299 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
303 msgstr ""
304 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
305 "placeringen."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
309 msgstr ""
310 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
314 msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr ""
328 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
329 "noget."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr ""
335 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
336 "privatlivet."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr ""
348 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid ""
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "reconnect."
354 msgstr ""
355 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
356 "genforbinde."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 msgid ""
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr ""
362 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
363 "du skriver."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 msgstr ""
372 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
373 "på netværket."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 msgid ""
377 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 msgstr ""
379 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
380 "af netværket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
384 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 msgstr ""
389 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr ""
398 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr ""
411 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
412 "travlt."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
420 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid ""
424 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
425 "the chat is already opened, but not focused."
426 msgstr ""
427 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
428 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
432 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid ""
436 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
437 msgstr ""
438 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
439 "chatvinduer."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
442 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr ""
448 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
449 "travlt."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
453 msgstr ""
454 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
455 "chatvinduer."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
471 "skal vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
484 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
485 "kontaktlisten efter status."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
498 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
499 msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Den valgte fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
514 msgid "Socket type not supported"
515 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "Ukendt årsag"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
546 msgid "Available"
547 msgstr "Tilgængelig"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
550 msgid "Busy"
551 msgstr "Optaget"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
554 msgid "Away"
555 msgstr "Ikke til stede"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
558 msgid "Invisible"
559 msgstr "Usynlig"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
562 msgid "Offline"
563 msgstr "Offline"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
566 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
567 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Ukendt"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "Ingen årsag angivet"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "Status sat til offline"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
580 msgid "Network error"
581 msgstr "Netværksfejl"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
584 msgid "Authentication failed"
585 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Krypteringsfejl"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 msgid "Name in use"
593 msgstr "Navn i brug"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Certifikat ikke givet"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
600 msgid "Certificate untrusted"
601 msgstr "Certifikat utroværdigt"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
604 msgid "Certificate expired"
605 msgstr "Certifikat udløbet"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "Certifikatfejl"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "Certifikat er ugyldigt"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
648 msgid "This resource is already connected to the server"
649 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
652 msgid ""
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr ""
655 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
656 "ressource"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr ""
665 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
676 "svag"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
679 msgid ""
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 msgstr ""
683 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
684 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
687 msgid "People Nearby"
688 msgstr "Folk i nærheden"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
691 msgid "Yahoo! Japan"
692 msgstr "Yahoo! Japan"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
695 msgid "Facebook Chat"
696 msgstr "Facebook-chat"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
699 #, c-format
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
702 msgstr[0] "%d sekund siden"
703 msgstr[1] "%d sekunder siden"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
706 #, c-format
707 msgid "%d minute ago"
708 msgid_plural "%d minutes ago"
709 msgstr[0] "%d minut siden"
710 msgstr[1] "%d minutter siden"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
713 #, c-format
714 msgid "%d hour ago"
715 msgid_plural "%d hours ago"
716 msgstr[0] "%d time siden"
717 msgstr[1] "%d timer siden"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
720 #, c-format
721 msgid "%d day ago"
722 msgid_plural "%d days ago"
723 msgstr[0] "%d dag siden"
724 msgstr[1] "%d dage siden"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
727 #, c-format
728 msgid "%d week ago"
729 msgid_plural "%d weeks ago"
730 msgstr[0] "%d uge siden"
731 msgstr[1] "%d uger siden"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
734 #, c-format
735 msgid "%d month ago"
736 msgid_plural "%d months ago"
737 msgstr[0] "%d måned siden"
738 msgstr[1] "%d måneder siden"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
741 msgid "in the future"
742 msgstr "i fremtiden"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
745 msgid "All"
746 msgstr "Alle"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
750 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
751 msgid "Account"
752 msgstr "Konto"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
755 msgid "Password"
756 msgstr "Adgangskode"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
760 msgid "Server"
761 msgstr "Server"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
765 msgid "Port"
766 msgstr "Port"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
770 #, c-format
771 msgid "%s:"
772 msgstr "%s:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
775 msgid "Username:"
776 msgstr "Brugernavn:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
779 msgid "A_pply"
780 msgstr "An_vend"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
783 msgid "L_og in"
784 msgstr "L_og ind"
785
786 #. Account and Identifier
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
793 msgid "Account:"
794 msgstr "Konto:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
797 msgid "_Enabled"
798 msgstr "_Aktiveret"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
809 msgid "Ca_ncel"
810 msgstr "_Annuller"
811
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
818 #, c-format
819 msgid "%1$s on %2$s"
820 msgstr "%1$s på %2$s"
821
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
825 #, c-format
826 msgid "%s Account"
827 msgstr "%s-konto"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
830 msgid "New account"
831 msgstr "Ny konto"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
846 msgid "Advanced"
847 msgstr "Avanceret"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
856 msgid "Pass_word:"
857 msgstr "_Adgangskode:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
860 msgid "Screen _Name:"
861 msgstr "Kalde_navn:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 msgid "What is your AIM password?"
865 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
866
867 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 msgid "What is your AIM screen name?"
870 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
878 msgid "_Port:"
879 msgstr "_Port:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
888 msgid "_Server:"
889 msgstr "_Server:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
899 msgid "Login I_D:"
900 msgstr "Logind-i_d:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
912 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "Ch_aracter set:"
917 msgstr "_Tegnsæt:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
920 msgid "ICQ _UIN:"
921 msgstr "ICQ _UIN:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
933 msgid "Auto"
934 msgstr "Auto"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
937 msgid "UDP"
938 msgstr "UDP"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
941 msgid "TCP"
942 msgstr "TCP"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
945 msgid "TLS"
946 msgstr "TLS"
947
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
951 msgid "Register"
952 msgstr "Register"
953
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
957 msgid "Options"
958 msgstr "Options"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
961 msgid "None"
962 msgstr "Ingen"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
965 msgid "Character set:"
966 msgstr "Tegnsæt:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Network"
970 msgstr "Netværk"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 msgid "Network:"
974 msgstr "Netværk:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 msgid "Nickname:"
978 msgstr "Kaldenavn:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
981 msgid "Password:"
982 msgstr "Adgangskode:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 msgid "Quit message:"
986 msgstr "Afslutningsbesked:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
989 msgid "Real name:"
990 msgstr "Rigtigt navn:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
993 msgid "Servers"
994 msgstr "Servere"
995
996 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
997 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1003 msgid "Which IRC network?"
1004 msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1008 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1011 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1012 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1015 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1016 msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1019 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1020 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1023 msgid "Override server settings"
1024 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1027 msgid "Priori_ty:"
1028 msgstr "Pri_oritet:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1031 msgid "Reso_urce:"
1032 msgstr "Resso_urce:"
1033
1034 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
1035 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1037 msgid ""
1038 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1039 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1040 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1041 "Facebook username if you don't have one."
1042 msgstr ""
1043 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
1044 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
1045 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
1046 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1049 msgid "Use old SS_L"
1050 msgstr "Brug gammel SS_L"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1053 msgid "What is your Facebook password?"
1054 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1057 msgid "What is your Facebook username?"
1058 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1061 msgid "What is your Google ID?"
1062 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1065 msgid "What is your Google password?"
1066 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1069 msgid "What is your Jabber ID?"
1070 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1073 msgid "What is your Jabber password?"
1074 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1077 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1078 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1081 msgid "What is your desired Jabber password?"
1082 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1085 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1086 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1089 msgid "What is your Windows Live ID?"
1090 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1093 msgid "What is your Windows Live password?"
1094 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1097 msgid "E-_mail address:"
1098 msgstr "E-_mail-adresse:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1101 msgid "Nic_kname:"
1102 msgstr "_Kaldenavn:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1105 msgid "_First Name:"
1106 msgstr "_Fornavn:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1109 msgid "_Jabber ID:"
1110 msgstr "_Jabber-id:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1113 msgid "_Last Name:"
1114 msgstr "_Efternavn:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1117 msgid "_Published Name:"
1118 msgstr "_Udgivet navn:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1122 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1125 msgid "Authentication username:"
1126 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1127
1128 # ???
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1130 msgid "Discover Binding"
1131 msgstr "Find binding"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1134 msgid "Discover the STUN server automatically"
1135 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1138 msgid "Interval (seconds)"
1139 msgstr "Interval (sekunder)"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1142 msgid "Keep-Alive Options"
1143 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1146 msgid "Loose Routing"
1147 msgstr "Løs routing"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1150 msgid "Mechanism:"
1151 msgstr "Mekanisme:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1154 msgid "Miscellaneous Options"
1155 msgstr "Diverse indstillinger"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1158 msgid "NAT Traversal Options"
1159 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1162 msgid "Port:"
1163 msgstr "Port:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1166 msgid "Proxy Options"
1167 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1170 msgid "STUN Server:"
1171 msgstr "STUN-server:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1174 msgid "Server:"
1175 msgstr "Server:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1178 msgid "Transport:"
1179 msgstr "Transport:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1182 msgid "What is your SIP account password?"
1183 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1186 msgid "What is your SIP login ID?"
1187 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1190 msgid "_Username:"
1191 msgstr "_Brugernavn:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1194 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1195 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1198 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1199 msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1202 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1203 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1206 msgid "What is your Yahoo! password?"
1207 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1210 msgid "Yahoo! I_D:"
1211 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Rumliste-placering:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1219 msgid "Couldn't convert image"
1220 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1223 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1224 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1227 msgid "Select Your Avatar Image"
1228 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1231 msgid "No Image"
1232 msgstr "Intet billede"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1235 msgid "Images"
1236 msgstr "Billeder"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1239 msgid "All Files"
1240 msgstr "Alle filer"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1243 msgid "Click to enlarge"
1244 msgstr "Klik for at forstørre"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1247 msgid "Failed to open private chat"
1248 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1251 msgid "Topic not supported on this conversation"
1252 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1255 msgid "You are not allowed to change the topic"
1256 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1259 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1260 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1263 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1264 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1267 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1268 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1271 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1272 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1275 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1276 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1279 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1280 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1283 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1284 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1287 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1288 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1291 msgid ""
1292 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1293 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1294 "join a new chat room\""
1295 msgstr ""
1296 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1297 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1298 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1301 msgid ""
1302 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1303 "show its usage."
1304 msgstr ""
1305 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1306 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1309 #, c-format
1310 msgid "Usage: %s"
1311 msgstr "Brug: %s"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1314 msgid "Unknown command"
1315 msgstr "Ukendt kommando"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1318 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1319 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1322 msgid "offline"
1323 msgstr "offline"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1326 msgid "invalid contact"
1327 msgstr "ugyldig kontakt"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1330 msgid "permission denied"
1331 msgstr "adgang nægtet"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1334 msgid "too long message"
1335 msgstr "for lang besked"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1338 msgid "not implemented"
1339 msgstr "ikke implementeret"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1342 msgid "unknown"
1343 msgstr "ukendt"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1346 #, c-format
1347 msgid "Error sending message '%s': %s"
1348 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1351 msgid "Topic:"
1352 msgstr "Emne:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1355 #, c-format
1356 msgid "Topic set to: %s"
1357 msgstr "Emne sat til: %s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1360 msgid "No topic defined"
1361 msgstr "Intet emne defineret"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1364 msgid "(No Suggestions)"
1365 msgstr "(Ingen forslag)"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1368 msgid "Insert Smiley"
1369 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1370
1371 #. send button
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1374 msgid "_Send"
1375 msgstr "_Send"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1378 msgid "_Spelling Suggestions"
1379 msgstr "_Staveforslag"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1382 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1383 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1386 #, c-format
1387 msgid "%s has disconnected"
1388 msgstr "%s er koblet af"
1389
1390 #. translators: reverse the order of these arguments
1391 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1392 #.
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1394 #, c-format
1395 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1396 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1399 #, c-format
1400 msgid "%s was kicked"
1401 msgstr "%s blev sparket ud"
1402
1403 #. translators: reverse the order of these arguments
1404 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1405 #.
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1407 #, c-format
1408 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1409 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1412 #, c-format
1413 msgid "%s was banned"
1414 msgstr "%s blev bortvist"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has left the room"
1419 msgstr "%s har forladt rummet"
1420
1421 #. Note to translators: this string is appended to
1422 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1423 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1424 #. * please let us know. :-)
1425 #.
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1427 #, c-format
1428 msgid " (%s)"
1429 msgstr " (%s)"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1432 #, c-format
1433 msgid "%s has joined the room"
1434 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1437 #, c-format
1438 msgid "%s is now known as %s"
1439 msgstr "%s har nu navnet %s"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1442 msgid "Disconnected"
1443 msgstr "Frakoblet"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1446 msgid "Wrong password; please try again:"
1447 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1450 msgid "Retry"
1451 msgstr "Prøv igen"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1454 msgid "This room is protected by a password:"
1455 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1458 msgid "Join"
1459 msgstr "Deltag"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1462 msgid "Connected"
1463 msgstr "Tilsluttet"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1467 msgid "Conversation"
1468 msgstr "Samtale"
1469
1470 #. Copy Link Address menu item
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1473 msgid "_Copy Link Address"
1474 msgstr "_Kopiér linkadresse"
1475
1476 #. Open Link menu item
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1479 msgid "_Open Link"
1480 msgstr "_Åbn link"
1481
1482 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1483 #. * chat windows (strftime format string)
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1485 msgid "%A %B %d %Y"
1486 msgstr "%A %d %B %Y"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1490 msgid "Edit Contact Information"
1491 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1494 msgid "Personal Information"
1495 msgstr "Personlige oplysninger"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1499 msgid "New Contact"
1500 msgstr "Ny kontakt"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1503 msgid "Decide _Later"
1504 msgstr "Beslut _senere"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1507 msgid "Subscription Request"
1508 msgstr "Abonneringsanmodning"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1512 #, c-format
1513 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1514 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1518 msgid "Removing group"
1519 msgstr "Fjerner gruppe"
1520
1521 #. Remove
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1527 msgid "_Remove"
1528 msgstr "_Fjern"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1532 #, c-format
1533 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1534 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1538 msgid "Removing contact"
1539 msgstr "Fjerner kontakt"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1543 msgid "_Add Contact…"
1544 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1549 msgid "_Chat"
1550 msgstr "_Chat"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1554 msgctxt "menu item"
1555 msgid "_Audio Call"
1556 msgstr "_Lydopkald"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1560 msgctxt "menu item"
1561 msgid "_Video Call"
1562 msgstr "_Videoopkald"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1567 msgid "_Previous Conversations"
1568 msgstr "_Tidligere samtaler"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1572 msgid "Send File"
1573 msgstr "Send fil"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1577 msgid "Share My Desktop"
1578 msgstr "Del mit skrivebord"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1584 msgid "Favorite"
1585 msgstr "Favorit"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1589 msgid "Infor_mation"
1590 msgstr "Opl_ysninger"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1593 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1594 msgid "_Edit"
1595 msgstr "_Redigér"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1599 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1600 msgid "Inviting you to this room"
1601 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1605 msgid "_Invite to Chat Room"
1606 msgstr "_Invitér til chatrum"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1609 msgid "Select a contact"
1610 msgstr "Vælg en kontakt"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1614 msgid "Full name:"
1615 msgstr "Fulde navn:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1619 msgid "Phone number:"
1620 msgstr "Telefonnummer:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1624 msgid "E-mail address:"
1625 msgstr "E-mail-adresse:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1629 msgid "Website:"
1630 msgstr "Webside:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1634 msgid "Birthday:"
1635 msgstr "Fødselsdag:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1639 msgid "Country ISO Code:"
1640 msgstr "Lands ISO-kode:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1644 msgid "Country:"
1645 msgstr "Land:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1649 msgid "State:"
1650 msgstr "Tilstand:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1654 msgid "City:"
1655 msgstr "By:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1659 msgid "Area:"
1660 msgstr "Område:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1664 msgid "Postal Code:"
1665 msgstr "Postnummer:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1669 msgid "Street:"
1670 msgstr "Gade:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1674 msgid "Building:"
1675 msgstr "Bygning:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1679 msgid "Floor:"
1680 msgstr "Etage:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1684 msgid "Room:"
1685 msgstr "Rum:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1689 msgid "Text:"
1690 msgstr "Tekst:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1694 msgid "Description:"
1695 msgstr "Beskrivelse:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1699 msgid "URI:"
1700 msgstr "URI:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1704 msgid "Accuracy Level:"
1705 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1709 msgid "Error:"
1710 msgstr "Fejl:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1714 msgid "Vertical Error (meters):"
1715 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1719 msgid "Horizontal Error (meters):"
1720 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1724 msgid "Speed:"
1725 msgstr "Hastighed:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1729 msgid "Bearing:"
1730 msgstr "Kurs:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1734 msgid "Climb Speed:"
1735 msgstr "Stigningshastighed:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1739 msgid "Last Updated on:"
1740 msgstr "Sidst opdateret den:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1744 msgid "Longitude:"
1745 msgstr "Længdegrad:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1749 msgid "Latitude:"
1750 msgstr "Breddegrad:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1754 msgid "Altitude:"
1755 msgstr "Højde:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1762 msgid "Location"
1763 msgstr "Placering"
1764
1765 #. translators: format is "Location, $date"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1768 #, c-format
1769 msgid "%s, %s"
1770 msgstr "%s, %s"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1774 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1775 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1779 msgid "Save Avatar"
1780 msgstr "Gem profilbillede"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1784 msgid "Unable to save avatar"
1785 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1788 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1789 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
1790
1791 #. Alias
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1794 msgid "Alias:"
1795 msgstr "Alias:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1798 msgid "Client Information"
1799 msgstr "Klientoplysninger"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1802 msgid "Client:"
1803 msgstr "Klient:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1807 msgid "Contact Details"
1808 msgstr "Detaljer om kontakt"
1809
1810 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1811 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1814 msgid "Identifier:"
1815 msgstr "Identifikator:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1819 msgid "Information requested…"
1820 msgstr "Oplysninger ønskes…"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1823 msgid "OS:"
1824 msgstr "Styresystem:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1827 msgid "Version:"
1828 msgstr "Version:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1831 msgid "Groups"
1832 msgstr "Grupper"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1835 msgid ""
1836 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1837 "select more than one group or no groups."
1838 msgstr ""
1839 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
1840 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1843 msgid "_Add Group"
1844 msgstr "Tilf_øj gruppe"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1848 msgid "Select"
1849 msgstr "Vælg"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1853 msgid "Group"
1854 msgstr "Gruppe"
1855
1856 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1858 msgid "Linked Contacts"
1859 msgstr "Sammenkædede kontakter"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1862 msgid "Select contacts to link"
1863 msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1866 msgid "New contact preview"
1867 msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1870 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1871 msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
1872
1873 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1874 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1875 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1877 #, c-format
1878 msgid "%s (%s)"
1879 msgstr "%s (%s)"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1882 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1883 msgid "_Edit"
1884 msgstr "_Redigér"
1885
1886 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1887 #. * to form a meta-contact".
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1889 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1890 msgid "_Link Contacts…"
1891 msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1894 #, c-format
1895 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1896 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1897 msgstr[0] "Metakontakt indeholder %u kontakt"
1898 msgstr[1] "Metakontakt indeholder %u kontakter"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1901 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1902 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1905 msgid "New Network"
1906 msgstr "Nyt netværk"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1909 msgid "Choose an IRC network"
1910 msgstr "Vælg et IRC-netværk"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1913 msgid "new server"
1914 msgstr "ny server"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1917 msgid "SSL"
1918 msgstr "SSL"
1919
1920 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1921 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1922 #. * is a verb.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1924 msgid "Link Contacts"
1925 msgstr "Sammenkæd kontakter"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1928 msgctxt "Unlink individual (button)"
1929 msgid "_Unlink…"
1930 msgstr "_Adskil…"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1933 msgid ""
1934 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1935 msgstr ""
1936 "Split den valgte metakontakt fuldstændigt op i de kontakter den indeholder."
1937
1938 #. Add button
1939 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1940 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1941 #. * meta-contact".
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1943 msgid "_Link"
1944 msgstr "_Sammenkæd"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1947 #, c-format
1948 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1949 msgstr "Adskil metakontakt \"%s\"?"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1952 msgid ""
1953 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1954 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1955 msgstr ""
1956 "Er du sikker på at du vil adskille denne metakontakt? Dette vil splitte "
1957 "metakontakten fuldstændigt op i de kontakter den består af."
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1960 msgctxt "Unlink individual (button)"
1961 msgid "_Unlink"
1962 msgstr "_Adskil"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1965 msgid "Date"
1966 msgstr "Dato"
1967
1968 #. Tab Label
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1970 msgid "Conversations"
1971 msgstr "Samtaler"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1974 msgid "Find Next"
1975 msgstr "Find næste"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1978 msgid "Find Previous"
1979 msgstr "Find forrige"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1982 msgid "Previous Conversations"
1983 msgstr "Tidligere samtaler"
1984
1985 #. Tab Label
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1987 msgid "Search"
1988 msgstr "Søg"
1989
1990 #. Searching *for* something
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1992 msgid "_For:"
1993 msgstr "F_or:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1996 msgid "Contact ID:"
1997 msgstr "Kontakt-id:"
1998
1999 #. add chat button
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2001 msgid "C_hat"
2002 msgstr "C_hat"
2003
2004 #. Tweak the dialog
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2006 msgid "New Conversation"
2007 msgstr "Ny samtale"
2008
2009 #. add video toggle
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2011 msgid "Send _Video"
2012 msgstr "Send _video"
2013
2014 #. add chat button
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2016 msgid "C_all"
2017 msgstr "_Opkald"
2018
2019 #. Tweak the dialog
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2021 msgid "New Call"
2022 msgstr "Nyt opkald"
2023
2024 #. COL_STATUS_TEXT
2025 #. COL_STATE_ICON_NAME
2026 #. COL_STATE
2027 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2028 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2029 #. COL_TYPE
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2032 msgid "Custom Message…"
2033 msgstr "Tilpasset besked…"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2037 msgid "Edit Custom Messages…"
2038 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2041 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2042 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2045 msgid "Click to make this status a favorite"
2046 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2049 msgid "Set status"
2050 msgstr "Sæt status"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2053 msgid "Set your presence and current status"
2054 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
2055
2056 #. Custom messages
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2058 msgid "Custom messages…"
2059 msgstr "Tilpassede beskeder…"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2062 msgid "Find:"
2063 msgstr "Find:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2066 msgid "Match case"
2067 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2070 msgid "Phrase not found"
2071 msgstr "Frasen ikke fundet"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2074 msgid "Received an instant message"
2075 msgstr "Modtog en kvikbesked"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2078 msgid "Sent an instant message"
2079 msgstr "Sendte en kvikbesked"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2082 msgid "Incoming chat request"
2083 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2086 msgid "Contact connected"
2087 msgstr "Kontakt tilsluttet"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2090 msgid "Contact disconnected"
2091 msgstr "Kontakt afkoblet"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2094 msgid "Connected to server"
2095 msgstr "Tilsluttet til server"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2098 msgid "Disconnected from server"
2099 msgstr "Afkoblet fra server"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2102 msgid "Incoming voice call"
2103 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2106 msgid "Outgoing voice call"
2107 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2110 msgid "Voice call ended"
2111 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2114 msgid "Enter Custom Message"
2115 msgstr "Skriv tilpasset besked"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2118 msgid "Edit Custom Messages"
2119 msgstr "Redigér tilpasset besked"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2122 msgid "Add _New Preset"
2123 msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2126 msgid "Saved Presets"
2127 msgstr "Gemte standardstatusser"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2130 msgid "Classic"
2131 msgstr "Klassisk"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2134 msgid "Simple"
2135 msgstr "Simpel"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2138 msgid "Clean"
2139 msgstr "Ren"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2142 msgid "Blue"
2143 msgstr "Blå"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2146 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2147 msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres.\n"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2150 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2151 msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2154 msgid "The certificate has expired"
2155 msgstr "Certifikat er udløbet"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2158 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2159 msgstr "Certifikat er endnu ikke aktiveret"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2162 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2163 msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2166 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2167 msgstr ""
2168 "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2171 msgid "The certificate is self-signed"
2172 msgstr "Certifikat er selv-underskrevet"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2175 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2176 msgstr ""
2177 "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2180 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2181 msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2185 msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2188 msgid "The certificate is malformed"
2189 msgstr "Certifikat er ugyldigt"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2192 #, c-format
2193 msgid "Expected hostname: %s"
2194 msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2197 #, c-format
2198 msgid "Certificate hostname: %s"
2199 msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2202 msgid "Continue"
2203 msgstr "Fortsæt"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2206 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2207 msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2210 msgid "Remember this choice for future connections"
2211 msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2214 msgid "Certificate Details"
2215 msgstr "Certifikatdetaljer"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2218 msgid "Unable to open URI"
2219 msgstr "Kan ikke åbne URI"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2222 msgid "Select a file"
2223 msgstr "Vælg en fil"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2226 #, c-format
2227 msgid "Incoming file from %s"
2228 msgstr "Indkommende fil fra %s"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2231 msgid "Current Locale"
2232 msgstr "Nuværende placering"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2238 msgid "Arabic"
2239 msgstr "Arabisk"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2242 msgid "Armenian"
2243 msgstr "Armensk"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2248 msgid "Baltic"
2249 msgstr "Baltisk"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2252 msgid "Celtic"
2253 msgstr "Keltisk"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2259 msgid "Central European"
2260 msgstr "Centraleuropæisk"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2266 msgid "Chinese Simplified"
2267 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2272 msgid "Chinese Traditional"
2273 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2276 msgid "Croatian"
2277 msgstr "Kroatisk"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2285 msgid "Cyrillic"
2286 msgstr "Kyrillisk"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2289 msgid "Cyrillic/Russian"
2290 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2294 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2295 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2298 msgid "Georgian"
2299 msgstr "Georgisk"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2304 msgid "Greek"
2305 msgstr "Græsk"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2308 msgid "Gujarati"
2309 msgstr "Gujarati"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2312 msgid "Gurmukhi"
2313 msgstr "Gurmukhi"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2319 msgid "Hebrew"
2320 msgstr "Hebraisk"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2323 msgid "Hebrew Visual"
2324 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2327 msgid "Hindi"
2328 msgstr "Hindi"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2331 msgid "Icelandic"
2332 msgstr "Islandsk"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2337 msgid "Japanese"
2338 msgstr "Japansk"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2344 msgid "Korean"
2345 msgstr "Koreansk"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2348 msgid "Nordic"
2349 msgstr "Nordisk"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2352 msgid "Persian"
2353 msgstr "Persisk"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2357 msgid "Romanian"
2358 msgstr "Rumænsk"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2361 msgid "South European"
2362 msgstr "Sydeuropæisk"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2365 msgid "Thai"
2366 msgstr "Thai"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2372 msgid "Turkish"
2373 msgstr "Tyrkisk"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2380 msgid "Unicode"
2381 msgstr "Unicode"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2388 msgid "Western"
2389 msgstr "Vestligt"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2394 msgid "Vietnamese"
2395 msgstr "Vietnamesisk"
2396
2397 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2398 msgid "The selected contact cannot receive files."
2399 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2400
2401 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2402 msgid "The selected contact is offline."
2403 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2404
2405 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2406 msgid "No error message"
2407 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
2408
2409 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2410 msgid "Instant Message (Empathy)"
2411 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
2412
2413 #: ../src/empathy.c:414
2414 msgid "Don't connect on startup"
2415 msgstr "Tilslut ikke ved start"
2416
2417 #: ../src/empathy.c:418
2418 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2419 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
2420
2421 #: ../src/empathy.c:435
2422 msgid "- Empathy IM Client"
2423 msgstr "- Empathy IM-klient"
2424
2425 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2426 msgid ""
2427 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2428 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2429 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2430 "version."
2431 msgstr ""
2432 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
2433 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
2434 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
2435 "valg) enhver senere version."
2436
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2438 msgid ""
2439 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2442 "details."
2443 msgstr ""
2444 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
2445 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
2446 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
2447 "General Public License."
2448
2449 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2450 msgid ""
2451 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2452 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2453 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2454 msgstr ""
2455 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
2456 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2457 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2458
2459 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2460 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2461 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
2462
2463 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2464 msgid "translator-credits"
2465 msgstr ""
2466 "Ole Laursen\n"
2467 "David Nielsen\n"
2468 "M.P. Rommedahl\n"
2469 "Kenneth Nielsen\n"
2470 "\n"
2471 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2472 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2475 msgid "There was an error while importing the accounts."
2476 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2479 msgid "There was an error while parsing the account details."
2480 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2483 msgid "There was an error while creating the account."
2484 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2487 msgid "There was an error."
2488 msgstr "Der opstod en fejl."
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2491 #, c-format
2492 msgid "The error message was: %s"
2493 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2496 msgid ""
2497 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2498 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2499 msgstr ""
2500 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
2501 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2505 msgid "An error occurred"
2506 msgstr "Der opstod en fejl"
2507
2508 #. To translator: %s is the protocol name
2509 #. Create account
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2511 #. * "Yahoo!"
2512 #.
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2514 #, c-format
2515 msgid "New %s account"
2516 msgstr "Ny %s-konto"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2519 msgid "What kind of chat account do you have?"
2520 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2523 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2524 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2527 msgid "Enter your account details"
2528 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2531 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2532 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2535 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2536 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2539 msgid "Enter the details for the new account"
2540 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
2541
2542 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2544 msgid ""
2545 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2546 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2547 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2548 "calls."
2549 msgstr ""
2550 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
2551 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
2552 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2555 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2556 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2559 msgid "Yes, import my account details from "
2560 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2563 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2564 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2567 msgid "No, I want a new account"
2568 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2571 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2572 msgstr ""
2573 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2576 msgid "Select the accounts you want to import:"
2577 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2582 msgid "Yes"
2583 msgstr "Ja"
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2586 msgid "No, that's all for now"
2587 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2590 msgid ""
2591 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2592 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2593 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2594 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2595 msgstr ""
2596 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
2597 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
2598 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
2599 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2603 msgid "Edit->Accounts"
2604 msgstr "Redigér->Konti"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2607 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2608 msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2611 msgid ""
2612 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2613 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2614 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2615 "the Accounts dialog"
2616 msgstr ""
2617 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
2618 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
2619 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
2620 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2623 msgid "telepathy-salut not installed"
2624 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
2625
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2627 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2628 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
2629
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2631 msgid "Welcome to Empathy"
2632 msgstr "Velkommen til Empathy"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2635 msgid "Import your existing accounts"
2636 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2639 msgid "Please enter personal details"
2640 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
2641
2642 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2643 #. * unsaved changes
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2645 #, c-format
2646 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2647 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
2648
2649 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2650 #. * an unsaved new account
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2652 msgid "Your new account has not been saved yet."
2653 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2656 msgid "Connecting…"
2657 msgstr "Forbinder…"
2658
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2660 #, c-format
2661 msgid "Offline — %s"
2662 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2665 #, c-format
2666 msgid "Disconnected — %s"
2667 msgstr "Frakoblet — %s"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2670 msgid "Offline — No Network Connection"
2671 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2674 msgid "Unknown Status"
2675 msgstr "Ukendt årsag"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2678 msgid "Offline — Account Disabled"
2679 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2682 msgid ""
2683 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2684 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2685 msgstr ""
2686 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
2687 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2690 #, c-format
2691 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2692 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2695 msgid "This will not remove your account on the server."
2696 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
2697
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2699 msgid ""
2700 "You are about to select another account, which will discard\n"
2701 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2702 msgstr ""
2703 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
2704 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2707 msgid ""
2708 "You are about to close the window, which will discard\n"
2709 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2710 msgstr ""
2711 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
2712 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2713
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2715 msgid "Loading account information"
2716 msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
2717
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2719 msgid "No protocol installed"
2720 msgstr "Ingen protokol installeret"
2721
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2723 msgid "Protocol:"
2724 msgstr "Protokol:"
2725
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2727 msgid ""
2728 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2729 "you want to use."
2730 msgstr ""
2731 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
2732 "protokol, som du ønsker at bruge."
2733
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2735 msgid "_Add…"
2736 msgstr "_Tilføj…"
2737
2738 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2739 #
2740 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2741 #
2742 #  /* Import column */
2743 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2744 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2745 #  _("Import"), cell,
2746 #  "active", COL_IMPORT,
2747 #  NULL); 
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2749 msgid "_Import…"
2750 msgstr "_Importér…"
2751
2752 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2753 msgid " - Empathy authentication client"
2754 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
2755
2756 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2757 msgid "Empathy authentication client"
2758 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
2759
2760 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2761 msgid "People nearby"
2762 msgstr "Folk i nærheden"
2763
2764 #: ../src/empathy-av.c:133
2765 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2766 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
2767
2768 #: ../src/empathy-av.c:149
2769 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2770 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2773 msgid "Contrast"
2774 msgstr "Kontrast"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2777 msgid "Brightness"
2778 msgstr "Lysstyrke"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2781 msgid "Gamma"
2782 msgstr "Gamma"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2785 msgid "Volume"
2786 msgstr "Lydstyrke"
2787
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2789 msgid "_Sidebar"
2790 msgstr "_Sidepanel"
2791
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2793 msgid "Audio input"
2794 msgstr "Lydinput"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2797 msgid "Video input"
2798 msgstr "Videoinput"
2799
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2801 msgid "Dialpad"
2802 msgstr "Opkaldspanel"
2803
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2805 msgid "Details"
2806 msgstr "Detaljer"
2807
2808 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2809 #. * is used in the window title
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2811 #, c-format
2812 msgid "Call with %s"
2813 msgstr "Opkald til %s"
2814
2815 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2816 #. * title
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2818 msgid "Call"
2819 msgstr "Opkald"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2822 msgid "The IP address as seen by the machine"
2823 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2826 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2827 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2830 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2831 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2834 msgid "The IP address of a relay server"
2835 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2838 msgid "The IP address of the multicast group"
2839 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
2840
2841 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2843 #, c-format
2844 msgid "Connected — %d:%02dm"
2845 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2848 msgid "Technical Details"
2849 msgstr "Tekniske detaljer"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2855 "computer"
2856 msgstr ""
2857 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2863 "computer"
2864 msgstr ""
2865 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2871 "does not allow direct connections."
2872 msgstr ""
2873 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
2874 "ikke tillader direkte forbindelser."
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2877 msgid "There was a failure on the network"
2878 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2881 msgid ""
2882 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2883 msgstr ""
2884 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2885 "computer"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2888 msgid ""
2889 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2890 msgstr ""
2891 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2892 "computer"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2898 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2899 "the Help menu."
2900 msgstr ""
2901 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
2902 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
2903 "Hjælp."
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2906 msgid "There was a failure in the call engine"
2907 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2910 msgid "The end of the stream was reached"
2911 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2914 msgid "Can't establish audio stream"
2915 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2918 msgid "Can't establish video stream"
2919 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2922 msgid "Audio"
2923 msgstr "Lyd"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2926 msgid "Call the contact again"
2927 msgstr "Ring op til kontakten igen"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2930 msgid "Camera Off"
2931 msgstr "Kamera slået fra"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2934 msgid "Camera On"
2935 msgstr "Kamera slået til"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2938 msgid "Decoding Codec:"
2939 msgstr "Afkodningscodec:"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2942 msgid "Disable camera and stop sending video"
2943 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2946 msgid "Enable camera and send video"
2947 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2950 msgid "Enable camera but don't send video"
2951 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2954 msgid "Encoding Codec:"
2955 msgstr "Indkodningscodec:"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2958 msgid "Hang up"
2959 msgstr "Læg på"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2962 msgid "Hang up current call"
2963 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2966 msgid "Local Candidate:"
2967 msgstr "Lokal kandidat:"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2970 msgid "Preview"
2971 msgstr "Forhåndsvisning"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2974 msgid "Redial"
2975 msgstr "Ring op igen"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2978 msgid "Remote Candidate:"
2979 msgstr "Fjern kandidat:"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2982 msgid "Send Audio"
2983 msgstr "Send lyd"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2986 msgid "Toggle audio transmission"
2987 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2990 msgid "V_ideo"
2991 msgstr "V_ideo"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2994 msgid "Video"
2995 msgstr "Video"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2998 msgid "Video Off"
2999 msgstr "Video slået fra"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3002 msgid "Video On"
3003 msgstr "Video slået til"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3006 msgid "Video Preview"
3007 msgstr "Forhåndsvisning for video"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3010 msgid "_Call"
3011 msgstr "_Opkald"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3014 msgid "_View"
3015 msgstr "_Vis"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3018 #, c-format
3019 msgid "%s (%d unread)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread)"
3021 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
3022 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3025 #, c-format
3026 msgid "%s (and %u other)"
3027 msgid_plural "%s (and %u others)"
3028 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
3029 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3032 #, c-format
3033 msgid "%s (%d unread from others)"
3034 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3035 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
3036 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
3037
3038 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3039 #, c-format
3040 msgid "%s (%d unread from all)"
3041 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3042 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
3043 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
3044
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3046 msgid "Typing a message."
3047 msgstr "Skriver en besked."
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3050 msgid "C_lear"
3051 msgstr "_Ryd"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3054 msgid "C_ontact"
3055 msgstr "K_ontakt"
3056
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3058 msgid "Chat"
3059 msgstr "Chat"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3062 msgid "Insert _Smiley"
3063 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3066 msgid "Invite _Participant…"
3067 msgstr "Invitér _deltager…"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3070 msgid "Move Tab _Left"
3071 msgstr "Flyt til _venstre"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3074 msgid "Move Tab _Right"
3075 msgstr "Flyt til _højre"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3078 msgid "Notify for All Messages"
3079 msgstr "Påmind ved alle beskeder"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3082 msgid "_Contents"
3083 msgstr "_Indhold"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3086 msgid "_Conversation"
3087 msgstr "_Samtale"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3090 msgid "_Detach Tab"
3091 msgstr "_Frigør faneblad"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3094 msgid "_Edit"
3095 msgstr "_Redigér"
3096
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3098 msgid "_Favorite Chat Room"
3099 msgstr "_Yndlingschatrum"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3102 msgid "_Help"
3103 msgstr "_Hjælp"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3106 msgid "_Next Tab"
3107 msgstr "_Næste faneblad"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3110 msgid "_Previous Tab"
3111 msgstr "_Forrige faneblad"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3114 msgid "_Show Contact List"
3115 msgstr "_Vis kontaktliste"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3118 msgid "_Tabs"
3119 msgstr "_Faneblade"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3122 msgid "_Undo Close Tab"
3123 msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
3124
3125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3126 msgid "Name"
3127 msgstr "Navn"
3128
3129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3130 msgid "Room"
3131 msgstr "Rum"
3132
3133 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3134 msgid "Auto-Connect"
3135 msgstr "Auto-tilslut"
3136
3137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3138 msgid "Manage Favorite Rooms"
3139 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3142 msgid "Incoming video call"
3143 msgstr "Indkommende videoopkald"
3144
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3146 msgid "Incoming call"
3147 msgstr "Indkommende opkald"
3148
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3150 #, c-format
3151 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3152 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3153
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3155 #, c-format
3156 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3157 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3158
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3160 #, c-format
3161 msgid "Incoming call from %s"
3162 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
3163
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3165 msgid "_Reject"
3166 msgstr "Af_vis"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3169 msgid "_Answer"
3170 msgstr "_Besvar"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3173 #, c-format
3174 msgid "Incoming video call from %s"
3175 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3178 msgid "Room invitation"
3179 msgstr "Ruminvitation"
3180
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3182 #, c-format
3183 msgid "Invitation to join %s"
3184 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
3185
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3187 #, c-format
3188 msgid "%s is inviting you to join %s"
3189 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3192 msgid "_Decline"
3193 msgstr "_Afslå"
3194
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3197 msgid "_Join"
3198 msgstr "_Deltag"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3201 #, c-format
3202 msgid "%s invited you to join %s"
3203 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
3204
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3206 #, c-format
3207 msgid "You have been invited to join %s"
3208 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
3209
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3211 #, c-format
3212 msgid "Incoming file transfer from %s"
3213 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3216 #, c-format
3217 msgid "Subscription requested by %s"
3218 msgstr "Abonnering ønskes af %s"
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "\n"
3224 "Message: %s"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "Besked: %s"
3228
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3230 #, c-format
3231 msgid "%s is now offline."
3232 msgstr "%s loggede af."
3233
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3235 #, c-format
3236 msgid "%s is now online."
3237 msgstr "%s loggede på."
3238
3239 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3241 #, c-format
3242 msgid "%u:%02u.%02u"
3243 msgstr "%u:%02u.%02u"
3244
3245 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3247 #, c-format
3248 msgid "%02u.%02u"
3249 msgstr "%02u.%02u"
3250
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3252 msgctxt "file transfer percent"
3253 msgid "Unknown"
3254 msgstr "Ukendt"
3255
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3257 #, c-format
3258 msgid "%s of %s at %s/s"
3259 msgstr "%s af %s med %s/s"
3260
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3262 #, c-format
3263 msgid "%s of %s"
3264 msgstr "%s af %s"
3265
3266 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3268 #, c-format
3269 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3270 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
3271
3272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3274 #, c-format
3275 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3276 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
3277
3278 #. translators: first %s is filename, second %s
3279 #. * is the contact name
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3281 #, c-format
3282 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3283 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
3284
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3286 msgid "Error receiving a file"
3287 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
3288
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3290 #, c-format
3291 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3292 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
3293
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3295 msgid "Error sending a file"
3296 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
3297
3298 #. translators: first %s is filename, second %s
3299 #. * is the contact name
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" received from %s"
3303 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3304
3305 #. translators: first %s is filename, second %s
3306 #. * is the contact name
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3308 #, c-format
3309 msgid "\"%s\" sent to %s"
3310 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
3311
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3313 msgid "File transfer completed"
3314 msgstr "Filoverførsel fuldført"
3315
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3317 msgid "Waiting for the other participant's response"
3318 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
3319
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3321 #, c-format
3322 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3323 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
3324
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3326 #, c-format
3327 msgid "Hashing \"%s\""
3328 msgstr "Hasher \"%s\""
3329
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3331 msgid "%"
3332 msgstr "%"
3333
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3335 msgid "File"
3336 msgstr "Fil"
3337
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3339 msgid "Remaining"
3340 msgstr "Tilbage"
3341
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3343 msgid "File Transfers"
3344 msgstr "Filoverførsler"
3345
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3347 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3348 msgstr ""
3349 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
3350
3351 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3352 msgid ""
3353 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3354 "importing accounts from Pidgin."
3355 msgstr ""
3356 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
3357 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
3358
3359 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3360 msgid "Import Accounts"
3361 msgstr "Importér konti"
3362
3363 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3364 #
3365 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3366 #
3367 #  /* Import column */
3368 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3369 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3370 #  _("Import"), cell,
3371 #  "active", COL_IMPORT,
3372 #  NULL); 
3373 #. Translators: this is the header of a treeview column
3374 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3375 msgid "Import"
3376 msgstr "Import"
3377
3378 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3379 msgid "Protocol"
3380 msgstr "Protokol"
3381
3382 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3383 msgid "Source"
3384 msgstr "Kilde"
3385
3386 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3387 msgid "No match found"
3388 msgstr "Ingen træffere fundet"
3389
3390 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3391 msgid "Reconnect"
3392 msgstr "Tilslut igen"
3393
3394 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3395 msgid "Edit Account"
3396 msgstr "Redigér kontoen"
3397
3398 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3399 msgid "Close"
3400 msgstr "Luk"
3401
3402 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3403 msgid "Contact"
3404 msgstr "Kontakt"
3405
3406 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3407 msgid "Contact List"
3408 msgstr "Kontaktliste"
3409
3410 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3411 msgid "Show and edit accounts"
3412 msgstr "Vis og redigér konti"
3413
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3415 msgid "Contacts on a _Map"
3416 msgstr "Kontakter på et _kort"
3417
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3419 msgid "Context"
3420 msgstr "Kontekst"
3421
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3423 msgid "Join _Favorites"
3424 msgstr "_Tilslut til favoritter"
3425
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3427 msgid "Manage Favorites"
3428 msgstr "Håndter favoritter"
3429
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3431 msgid "N_ormal Size"
3432 msgstr "N_ormal størrelse"
3433
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3435 msgid "New _Call…"
3436 msgstr "Nyt _opkald…"
3437
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3439 msgid "Normal Size With _Avatars"
3440 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
3441
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3443 msgid "P_references"
3444 msgstr "_Indstillinger"
3445
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3447 msgid "Show P_rotocols"
3448 msgstr "Vis _protokoller"
3449
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3451 msgid "Sort by _Name"
3452 msgstr "Sortér efter _navn"
3453
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3455 msgid "Sort by _Status"
3456 msgstr "Sortér efter s_tatus"
3457
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3459 msgid "_Accounts"
3460 msgstr "_Konti"
3461
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3463 msgid "_Compact Size"
3464 msgstr "_Kompakt størrelse"
3465
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3467 msgid "_Debug"
3468 msgstr "_Fejlfind"
3469
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3471 msgid "_File Transfers"
3472 msgstr "_Filoverførsler"
3473
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3475 msgid "_Join…"
3476 msgstr "_Deltag…"
3477
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3479 msgid "_New Conversation…"
3480 msgstr "_Ny samtale…"
3481
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3483 msgid "_Offline Contacts"
3484 msgstr "_Offline kontakter"
3485
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3487 msgid "_Personal Information"
3488 msgstr "_Personlige oplysninger"
3489
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3491 msgid "_Room"
3492 msgstr "R_um"
3493
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3495 msgid "Chat Room"
3496 msgstr "Chatrum"
3497
3498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3499 msgid "Members"
3500 msgstr "Medlemmer"
3501
3502 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3503 #. yes/no, yes/no and a number.
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "%s\n"
3508 "Invite required: %s\n"
3509 "Password required: %s\n"
3510 "Members: %s"
3511 msgstr ""
3512 "%s\n"
3513 "Kræver invitation: %s\n"
3514 "Kræver adgangskode: %s\n"
3515 "Deltagere: %s"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3519 msgid "No"
3520 msgstr "Nej"
3521
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3523 msgid "Could not start room listing"
3524 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
3525
3526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3527 msgid "Could not stop room listing"
3528 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
3529
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3531 msgid "Couldn't load room list"
3532 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
3533
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3535 msgid ""
3536 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3537 msgstr ""
3538 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
3539 "listen."
3540
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3542 msgid ""
3543 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3544 "the current account's server"
3545 msgstr ""
3546 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
3547 "på den nuværende kontos server"
3548
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3550 msgid "Join Room"
3551 msgstr "Tilslut til rum"
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3554 msgid "Room List"
3555 msgstr "Rumliste"
3556
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3558 msgid "_Room:"
3559 msgstr "R_um:"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3562 msgid "Message received"
3563 msgstr "Besked modtaget"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3566 msgid "Message sent"
3567 msgstr "Besked sendt"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3570 msgid "New conversation"
3571 msgstr "Ny samtale"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3574 msgid "Contact goes online"
3575 msgstr "Kontakten logger på"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3578 msgid "Contact goes offline"
3579 msgstr "Kontakten logger af"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3582 msgid "Account connected"
3583 msgstr "Konto tilsluttet"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3586 msgid "Account disconnected"
3587 msgstr "Konto frakoblet"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3590 msgid "Language"
3591 msgstr "Sprog"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3594 msgid "Preferences"
3595 msgstr "Indstillinger"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3598 msgid "Appearance"
3599 msgstr "Udseende"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3602 msgid "Behavior"
3603 msgstr "Opførsel"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3606 msgid "Chat Th_eme:"
3607 msgstr "Chat_tema:"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3610 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3611 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3614 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3615 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3618 msgid "Display incoming events in the notification area"
3619 msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3622 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3623 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3626 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3627 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3630 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3631 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3634 msgid "Enable spell checking for languages:"
3635 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3638 msgid "General"
3639 msgstr "Generelt"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3642 msgid "Location sources:"
3643 msgstr "Stedkilder:"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3646 msgid "Log conversations"
3647 msgstr "Log samtaler"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3650 msgid "Notifications"
3651 msgstr "Påmindelser"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3654 msgid "Play sound for events"
3655 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3658 msgid "Privacy"
3659 msgstr "Privatliv"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3662 msgid ""
3663 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3664 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3665 "decimal place."
3666 msgstr ""
3667 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
3668 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
3669 "begrænset til første decimal."
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3672 msgid "Show _smileys as images"
3673 msgstr "Vis _smileys som billeder"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3676 msgid "Show contact _list in rooms"
3677 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3680 msgid "Sounds"
3681 msgstr "Lyde"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3684 msgid "Spell Checking"
3685 msgstr "Stavekontrol"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3688 msgid ""
3689 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3690 "dictionary installed."
3691 msgstr ""
3692 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3695 msgid "Themes"
3696 msgstr "Temaer"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3699 msgid "_Automatically connect on startup"
3700 msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3703 msgid "_Cellphone"
3704 msgstr "_Mobiltelefon"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3707 msgid "_Enable bubble notifications"
3708 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3711 msgid "_Enable sound notifications"
3712 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3715 msgid "_GPS"
3716 msgstr "_GPS"
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3719 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3720 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3723 msgid "_Open new chats in separate windows"
3724 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3727 msgid "_Publish location to my contacts"
3728 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
3729
3730 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3732 msgid "_Reduce location accuracy"
3733 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
3734
3735 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3736 msgid "Respond"
3737 msgstr "Svar"
3738
3739 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3740 msgid "Reject"
3741 msgstr "Afvis"
3742
3743 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3744 msgid "Answer"
3745 msgstr "Besvar"
3746
3747 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3748 msgid "Decline"
3749 msgstr "Afslå"
3750
3751 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3752 msgid "Accept"
3753 msgstr "Acceptér"
3754
3755 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3756 msgid "Status"
3757 msgstr "Status"
3758
3759 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3760 msgid "_Quit"
3761 msgstr "_Afslut"
3762
3763 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3764 msgid "Contact Map View"
3765 msgstr "Kontaktkortvisning"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3768 msgid "Save"
3769 msgstr "Gem"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3772 msgid "Debug Window"
3773 msgstr "Fejlfindingsvindue"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3776 msgid "Pause"
3777 msgstr "Pause"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3780 msgid "Level "
3781 msgstr "Niveau "
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3784 msgid "Debug"
3785 msgstr "Fejlfind"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3788 msgid "Info"
3789 msgstr "Info"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3792 msgid "Message"
3793 msgstr "Besked"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3796 msgid "Warning"
3797 msgstr "Advarsel"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3800 msgid "Critical"
3801 msgstr "Kritisk"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3804 msgid "Error"
3805 msgstr "Fejl"
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3808 msgid "Time"
3809 msgstr "Tidspunkt"
3810
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3812 msgid "Domain"
3813 msgstr "Domæne"
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3816 msgid "Category"
3817 msgstr "Kategori"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3820 msgid "Level"
3821 msgstr "Niveau"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3824 msgid ""
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3826 "extension."
3827 msgstr ""
3828 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
3829 "fjernfejlfinding."
3830
3831 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3833 msgid "Invite Participant"
3834 msgstr "Invitér deltager"
3835
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3837 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3838 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
3839
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3841 msgid "Invite"
3842 msgstr "Invitér"
3843
3844 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3845 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3846 msgstr ""
3847 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
3848
3849 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3850 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3851 msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-Salut-konti"
3852
3853 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3854 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3855 msgstr ""
3856 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
3857 "foo_40example_2eorg0)"
3858
3859 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3860 msgid "<account-id>"
3861 msgstr "<konto-id>"
3862
3863 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3864 msgid "- Empathy Accounts"
3865 msgstr "- Empathy-konti"
3866
3867 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3868 msgid "Empathy Accounts"
3869 msgstr "Empathy-konti"
3870
3871 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3872 msgid "Empathy Debugger"
3873 msgstr "Empathy-fejlfinding"
3874
3875 #~ msgid "_Character set:"
3876 #~ msgstr "_Tegnsæt:"
3877
3878 #~ msgid "_E-mail address:"
3879 #~ msgstr "_E-mail-adresse:"
3880
3881 #~ msgid "_Nickname:"
3882 #~ msgstr "Kæle_navn:"
3883
3884 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3885 #~ msgstr "<b>Placering</b>, "
3886
3887 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3888 #~ msgid "_Link…"
3889 #~ msgstr "_Link…"
3890
3891 #~ msgid "Send and receive messages"
3892 #~ msgstr "Send og modtag beskeder"
3893
3894 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3895 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
3896
3897 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3898 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
3899
3900 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3901 #~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
3902
3903 #~ msgid "Failed to join chat room"
3904 #~ msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
3905
3906 #~ msgid "Select a destination"
3907 #~ msgstr "Vælg en destination"
3908
3909 #~ msgid "%s account"
3910 #~ msgstr "%s-konto"
3911
3912 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3913 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3917 #~ "STUN server."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
3920 #~ "STUN-server."
3921
3922 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3923 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3927 #~ "username."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
3930 #~ "brugernavnet."
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3934 #~ "discovered to be different from the local binding."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
3937 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3941 #~ "3261."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
3944
3945 #~ msgid "Salut account is created"
3946 #~ msgstr "Salutkonto oprettes"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3950 #~ "run."
3951 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
3952
3953 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3954 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
3955
3956 #~ msgid "Hidden"
3957 #~ msgstr "Skjulte"
3958
3959 #~ msgid "Unsupported command"
3960 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
3961
3962 #~ msgid "_Add Contact..."
3963 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
3964
3965 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3966 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
3967
3968 #~ msgid "<b>Location</b>"
3969 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
3970
3971 #~ msgid "Email:"
3972 #~ msgstr "E-post:"
3973
3974 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3975 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
3981 #~ "vist nogen kontakt."
3982
3983 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
3986 #~ "profilbillede."
3987
3988 #~ msgid "Talk!"
3989 #~ msgstr "Talk!"
3990
3991 #~ msgid "_Information"
3992 #~ msgstr "Opl_ysninger"
3993
3994 #~ msgid "_Preferences"
3995 #~ msgstr "_Indstillinger"
3996
3997 #~ msgid "Please configure a contact."
3998 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
3999
4000 #~ msgid "Select contact..."
4001 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
4002
4003 #~ msgid "Presence"
4004 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
4005
4006 #~ msgid "Set your own presence"
4007 #~ msgstr "Sæt din egen status"
4008
4009 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4010 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
4011
4012 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4013 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4017 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
4020 #~ "Vil du fortsætte?"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4024 #~ "decide to proceed.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4027 #~ "still be available."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
4030 #~ "vælger at fortsætte.\n"
4031 #~ "\n"
4032 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
4033 #~ "de stadig være tilgængelige."
4034
4035 #~ msgid "Accounts"
4036 #~ msgstr "Konti"
4037
4038 #~ msgid "Add new"
4039 #~ msgstr "Tilføj ny"
4040
4041 #~ msgid "Cr_eate"
4042 #~ msgstr "Op_ret"
4043
4044 #~ msgid "_Add..."
4045 #~ msgstr "_Tilføj..."
4046
4047 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4048 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
4049
4050 #~ msgid "Conversations (%d)"
4051 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
4052
4053 #~ msgid "_Contact"
4054 #~ msgstr "Kon_takt"
4055
4056 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4057 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
4058
4059 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4060 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
4061
4062 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
4065
4066 #~ msgid "No error specified"
4067 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
4068
4069 #~ msgid "Unknown error"
4070 #~ msgstr "Ukendt fejl"
4071
4072 #~ msgid "_Join..."
4073 #~ msgstr "_Deltag..."
4074
4075 #~ msgid "_New Conversation..."
4076 #~ msgstr "_Ny samtale..."
4077
4078 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4079 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
4080
4081 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4082 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
4083
4084 #~ msgid "Allow _network usage"
4085 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
4086
4087 #~ msgid "Geoclue Settings"
4088 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
4089
4090 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4091 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4095 #~ "application to handle it"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
4098 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
4099
4100 #~ msgid "gtk-add"
4101 #~ msgstr "gtk-add"
4102
4103 #~ msgid "gtk-remove"
4104 #~ msgstr "gtk-remove"
4105
4106 #~| msgid "Account"
4107 #~ msgid "Add Account"
4108 #~ msgstr "Tilføj konto"
4109
4110 #~| msgid "Email:"
4111 #~ msgid "Gmail"
4112 #~ msgstr "Gmail"
4113
4114 #~ msgid "Import Accounts..."
4115 #~ msgstr "Importér konti..."
4116
4117 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4118 #~ msgid "Settings"
4119 #~ msgstr "Indstillinger"
4120
4121 #~ msgid "Type:"
4122 #~ msgstr "Type:"
4123
4124 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4125 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4126
4127 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4128 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
4129
4130 #~ msgid "<b>Network</b>"
4131 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
4132
4133 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4134 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
4135
4136 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4137 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
4138
4139 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4140 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
4141
4142 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4143 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
4144
4145 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4146 #~ msgstr "<b>Emne:</b>"
4147
4148 #~ msgid "Group Chat"
4149 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4150
4151 #~ msgid "Contact Information"
4152 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4153
4154 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4155 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
4156
4157 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4158 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
4159
4160 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4161 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4162
4163 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4164 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4165
4166 #~ msgid "Word"
4167 #~ msgstr "Ord"
4168
4169 #~ msgid "Suggestions for the word"
4170 #~ msgstr "Forslag for ordet"
4171
4172 #~ msgid "Spell Checker"
4173 #~ msgstr "Stavekontrol"
4174
4175 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4176 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
4177
4178 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4179 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
4180
4181 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4182 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
4183
4184 #~ msgid "New message from %s"
4185 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
4186
4187 #~ msgid "Invitation _message:"
4188 #~ msgstr "Invitations_besked:"
4189
4190 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
4191 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
4192
4193 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4194 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
4195
4196 #~ msgid "Join room on start_up"
4197 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
4198
4199 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4200 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
4201
4202 #~ msgid "N_ame:"
4203 #~ msgstr "N_avn:"
4204
4205 #~ msgid "S_erver:"
4206 #~ msgstr "S_erver:"
4207
4208 #~ msgctxt "file size"
4209 #~ msgid "Unknown"
4210 #~ msgstr "Ukendt"
4211
4212 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4213 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
4214
4215 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4216 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
4217
4218 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4219 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
4220
4221 #~ msgctxt "remaining time"
4222 #~ msgid "Unknown"
4223 #~ msgstr "Ukendt"
4224
4225 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4226 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
4227
4228 #~ msgid "Save file as..."
4229 #~ msgstr "Gem fil som..."
4230
4231 #~ msgid "unknown size"
4232 #~ msgstr "ukendt størrelse"
4233
4234 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4235 #~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil"
4236
4237 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4238 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
4239
4240 #~ msgid "_Accept"
4241 #~ msgstr "_Acceptér"
4242
4243 #~ msgid "Join _New..."
4244 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
4245
4246 #~ msgid "Chat Rooms"
4247 #~ msgstr "Samtalerum"
4248
4249 #~ msgid "Browse:"
4250 #~ msgstr "Gennemse:"
4251
4252 #~ msgid "Join New"
4253 #~ msgstr "Deltag i ny"
4254
4255 #~ msgid "Re_fresh"
4256 #~ msgstr "_Genindlæs"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
4262 #~ "er vært for."
4263
4264 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4265 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
4266
4267 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4268 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
4269
4270 #~ msgid "Show _avatars"
4271 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
4272
4273 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4274 #~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
4275
4276 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4277 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
4278
4279 #~ msgid "Enable sound when busy"
4280 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
4281
4282 #~ msgid "End this call?"
4283 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
4284
4285 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4286 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
4287
4288 #~ msgid "Readying"
4289 #~ msgstr "Klargør"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
4295 #~ "opkald."
4296
4297 #~ msgid "#"
4298 #~ msgstr "#"
4299
4300 #~ msgid "*"
4301 #~ msgstr "*"
4302
4303 #~ msgid "0"
4304 #~ msgstr "0"
4305
4306 #~ msgid "1"
4307 #~ msgstr "1"
4308
4309 #~ msgid "2"
4310 #~ msgstr "2"
4311
4312 #~ msgid "3"
4313 #~ msgstr "3"
4314
4315 #~ msgid "4"
4316 #~ msgstr "4"
4317
4318 #~ msgid "5"
4319 #~ msgstr "5"
4320
4321 #~ msgid "6"
4322 #~ msgstr "6"
4323
4324 #~ msgid "7"
4325 #~ msgstr "7"
4326
4327 #~ msgid "8"
4328 #~ msgstr "8"
4329
4330 #~ msgid "9"
4331 #~ msgstr "9"
4332
4333 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4334 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
4335
4336 #~ msgid "Invitation Error"
4337 #~ msgstr "Invitationsfejl"
4338
4339 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4340 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
4341
4342 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4343 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
4344
4345 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4346 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
4347
4348 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4349 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
4350
4351 #~ msgid "_New Message..."
4352 #~ msgstr "_Ny besked..."
4353
4354 #~ msgid "Disable"
4355 #~ msgstr "Tilgængelig"
4356
4357 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4358 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4359
4360 #~ msgid "<b>Account</b>"
4361 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4362
4363 #~ msgid "Jabber"
4364 #~ msgstr "Jabber"
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4368 #~ "small>"
4369 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
4370
4371 #~ msgid "jabber account settings"
4372 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4373
4374 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4375 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4376
4377 #~ msgid "Cu_t"
4378 #~ msgstr "S_amtale"
4379
4380 #~ msgid "_Add To Favorites"
4381 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4382
4383 #~ msgid "New Message"
4384 #~ msgid_plural "New Messages"
4385 #~ msgstr[0] "Ny besked"
4386 #~ msgstr[1] "Ny besked"
4387
4388 #~ msgid "View contact information"
4389 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4390
4391 #~ msgid "Re_name"
4392 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
4393
4394 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4395 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
4396
4397 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4398 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
4399
4400 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4401 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
4402
4403 #~ msgid "_Enable spell checking"
4404 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
4405
4406 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4407 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
4408
4409 #~ msgid "Clear List..."
4410 #~ msgstr "Ryd liste"
4411
4412 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4413 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
4414
4415 #~ msgid "Clear List"
4416 #~ msgstr "Ryd liste"
4417
4418 #~ msgid "Enter status message:"
4419 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
4420
4421 #~ msgid "Status Message Presets"
4422 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
4423
4424 #~ msgid "_Add to status message list"
4425 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
4426
4427 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4428 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
4429
4430 #~ msgid "Active"
4431 #~ msgstr "Aktiv"
4432
4433 #~ msgid "Inactive"
4434 #~ msgstr "Inaktiv"
4435
4436 #~ msgid "No role"
4437 #~ msgstr "Normal"
4438
4439 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4440 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
4441
4442 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
4445
4446 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
4449
4450 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4451 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
4452
4453 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
4456
4457 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4458 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
4459
4460 #~ msgid "Unavailable"
4461 #~ msgstr "Tilgængelig"
4462
4463 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4464 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
4465
4466 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4467 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
4468
4469 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4470 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
4471
4472 #~ msgid "This feature is unavailable."
4473 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4474
4475 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4476 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
4477
4478 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4479 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
4480
4481 #~ msgid "Home"
4482 #~ msgstr "Hjemme"
4483
4484 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4485 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4486
4487 #~ msgid "Registration is required"
4488 #~ msgstr "Registrering"
4489
4490 #~ msgid "Disconnect"
4491 #~ msgstr "Frakobl"
4492
4493 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4494 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
4495
4496 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4497 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4498
4499 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4500 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4501
4502 #~ msgid "Failed to change your account password."
4503 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4507 #~ "%s"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4510 #~ "%s"
4511
4512 #~ msgid "No information is available for this contact."
4513 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
4514
4515 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4516 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4517
4518 #~ msgid "To summarize:"
4519 #~ msgstr "For at opsummere:"
4520
4521 #~ msgid "%d subscription request"
4522 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4523 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
4524 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
4525
4526 #~ msgid "%d file transfer request"
4527 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4528 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
4529 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
4530
4531 #~ msgid "%d error"
4532 #~ msgid_plural "%d errors"
4533 #~ msgstr[0] "Fejl"
4534 #~ msgstr[1] "Fejl"
4535
4536 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4537 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
4538
4539 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4540 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4544 #~ "%s"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4547 #~ "%s"
4548
4549 #~ msgid "Unsorted"
4550 #~ msgstr "Usorteret"
4551
4552 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4553 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
4554
4555 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4556 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4557
4558 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4559 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
4560
4561 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4562 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
4563
4564 #
4565 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4566 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
4567
4568 #~ msgid "Retry connection"
4569 #~ msgstr "Stop tilslutning"
4570
4571 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4572 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
4573
4574 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4575 #~ msgstr "%s har sat emnet"
4576
4577 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4578 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
4579
4580 #~ msgid "Conversation With"
4581 #~ msgstr "Samtale med"
4582
4583 #~ msgid "List the available accounts"
4584 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
4585
4586 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4587 #~ msgstr "KONTONAVN"
4588
4589 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4590 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4591
4592 #~ msgid "No accounts available."
4593 #~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
4594
4595 #~ msgid "Available accounts:"
4596 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
4597
4598 #~ msgid "[default]"
4599 #~ msgstr "[forvalgt]"
4600
4601 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4602 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
4603
4604 #~ msgid "Create"
4605 #~ msgstr "Dato"
4606
4607 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4608 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4609
4610 #~ msgid "Default"
4611 #~ msgstr "Forvalgt"
4612
4613 #~ msgid "Chat!"
4614 #~ msgstr "Samtale!"
4615
4616 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4617 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4618
4619 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4620 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4621
4622 #~ msgid "Subject: %s"
4623 #~ msgstr "Emne: %s"
4624
4625 #~ msgid "New subscription request from %s"
4626 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
4627
4628 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4629 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
4630
4631 #~ msgid "Remember Password?"
4632 #~ msgstr "Husk adgangskode?"
4633
4634 #~ msgid "Could not display the help contents."
4635 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
4636
4637 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4638 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
4639
4640 #~ msgid "Try again later."
4641 #~ msgstr "Prøv igen senere."
4642
4643 #~ msgid "File name:"
4644 #~ msgstr "Filnavn:"
4645
4646 #~ msgid "File size:"
4647 #~ msgstr "Filstørrelse:"
4648
4649 #~ msgid "Not supported yet"
4650 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
4651
4652 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4653 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
4654
4655 #~ msgid "_Deny"
4656 #~ msgstr "_Afvis"
4657
4658 #~ msgid "-"
4659 #~ msgstr "-"
4660
4661 #~ msgid "<b>About</b>"
4662 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4663
4664 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4665 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
4666
4667 #~ msgid "<b>Status</b>"
4668 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4669
4670 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4671 #~ msgstr "Abonnering"
4672
4673 #~ msgid "Accou_nt:"
4674 #~ msgstr "Konto:"
4675
4676 #~ msgid "Con_tact:"
4677 #~ msgstr "Kon_takt:"
4678
4679 #~ msgid "Edit Contact"
4680 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
4681
4682 #~ msgid "Edit Groups"
4683 #~ msgstr "Redigér grupper"
4684
4685 #~ msgid "ID:"
4686 #~ msgstr "Id:"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
4692 #~ "logger på."
4693
4694 #~ msgid "Name:"
4695 #~ msgstr "Navn:"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4699 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4700 #~ "using that server"
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
4703 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
4704 #~ "bruger den server."
4705
4706 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4707 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
4708
4709 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4710 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4714 #~ "details"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
4717 #~ "et opslag efter dine detaljer."
4718
4719 #~ msgid "Use system pro_xy"
4720 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
4721
4722 #~ msgid "_Connect"
4723 #~ msgstr "_Tilslut"
4724
4725 #~ msgid "_Disconnect"
4726 #~ msgstr "_Frakobl"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
4732 #~ "nedenfor."
4733
4734 #~ msgid "_Group:"
4735 #~ msgstr "Gruppe:"
4736
4737 #~ msgid "_Nick Name:"
4738 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4739
4740 #~ msgid "_Password:"
4741 #~ msgstr "_Adgangskode:"
4742
4743 #~ msgid "_Retrieve"
4744 #~ msgstr "_Fjern"
4745
4746 #~ msgid "_Subscribe"
4747 #~ msgstr "_Abonnér"
4748
4749 #~ msgid "_Web site:"
4750 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4751
4752 #~ msgid "irc account settings"
4753 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4754
4755 #~ msgid "msn account settings"
4756 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4757
4758 #~ msgid "Preset status messages."
4759 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
4760
4761 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4762 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
4763
4764 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4765 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
4766
4767 #~ msgid "Check your connection details."
4768 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
4769
4770 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4771 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
4772
4773 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4774 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
4775
4776 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4777 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
4778
4779 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4780 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
4781
4782 #~ msgid "Example: %s"
4783 #~ msgstr "Eksempel: %s"
4784
4785 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4786 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4790 #~ "your details up."
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
4793 #~ "konfigurere dine detaljer."
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4797 #~ "%s"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
4800 #~ "%s"
4801
4802 #~ msgid "Contact Information for %s"
4803 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
4804
4805 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4806 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
4807
4808 #~ msgid "/Re_name Contact"
4809 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
4810
4811 #~ msgid "/_Edit Groups"
4812 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
4813
4814 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4819 #~ "%s"
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
4822 #~ "%s"
4823
4824 #~ msgid "Edit groups for %s"
4825 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
4826
4827 #~ msgid "Conversation Log"
4828 #~ msgstr "Samtalelog"
4829
4830 #~ msgid "Add to _favourites"
4831 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4835 #~ "join."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
4838
4839 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4840 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
4841
4842 #~ msgid "Na_me:"
4843 #~ msgstr "Na_vn:"
4844
4845 #~ msgid "New Chat Room"
4846 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4850 #~ "start chatting."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
4853 #~ "\" for at påbegynde samtale."
4854
4855 #~ msgid "    "
4856 #~ msgstr "    "
4857
4858 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4859 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
4860
4861 #~ msgid "Account Name"
4862 #~ msgstr "Kontonavn"
4863
4864 #~ msgid "Chat Rooms..."
4865 #~ msgstr "Samtalerum"
4866
4867 #~ msgid "Connection Details"
4868 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
4869
4870 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
4873
4874 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4875 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
4876
4877 #~ msgid "Enter your real name here"
4878 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
4879
4880 #~ msgid "Finished"
4881 #~ msgstr "Afsluttet"
4882
4883 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4884 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
4885
4886 #~ msgid "Gossip"
4887 #~ msgstr "Gossip"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4891 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
4894 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
4895 #~ "indstilling til"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4899 #~ "or port, you can configure that here:"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
4902 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
4903
4904 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4905 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
4906
4907 #~ msgid "Jabber ID:"
4908 #~ msgstr "Jabber-id:"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4912 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4913 #~ "connect for a password"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
4916 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
4917 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
4918
4919 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4920 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
4921
4922 #~ msgid "Registering Account"
4923 #~ msgstr "Registrering af konto"
4924
4925 #~ msgid "Web Site:"
4926 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4927
4928 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4929 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4933 #~ "\n"
4934 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4935 #~ "example, <b>Google</b>."
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
4938 #~ "\n"
4939 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
4940 #~ "eks. <b>Google</b>."
4941
4942 #~ msgid "What password do you want to use?"
4943 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
4944
4945 #~ msgid "What username do you use?"
4946 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
4947
4948 #~ msgid "What username do you want to use?"
4949 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4953 #~ ">Accounts menu item."
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
4956 #~ "Redigér->Konti."
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4960 #~ "<b>Laptop</b>."
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
4963 #~ "b>."
4964
4965 #~ msgid "Your Identity"
4966 #~ msgstr "Din identitet"
4967
4968 #~ msgid "_Forget"
4969 #~ msgstr "_Glem"
4970
4971 #~ msgid "_Group Chat"
4972 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4973
4974 #~ msgid "_Search..."
4975 #~ msgstr "_Søg..."
4976
4977 #~ msgid "Be silent when away"
4978 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
4979
4980 #~ msgid "Be silent when busy"
4981 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
4982
4983 #~ msgid "Height of main window"
4984 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
4985
4986 #~ msgid "The Y position of the main window."
4987 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
4988
4989 #~ msgid "The width of the main window."
4990 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
4991
4992 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4993 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
4994
4995 #~ msgid "Width of the main window"
4996 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
4997
4998 #~ msgid "X position of main window"
4999 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
5000
5001 #~ msgid "Y position of main window"
5002 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
5003
5004 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
5005 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
5006
5007 #~ msgid "Close this chat window"
5008 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
5009
5010 #~ msgid "Requested Information"
5011 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
5012
5013 #~ msgid "Available..."
5014 #~ msgstr "Tilgængelig..."
5015
5016 #~ msgid "Busy..."
5017 #~ msgstr "Optaget..."
5018
5019 #~ msgid "Away..."
5020 #~ msgstr "Væk..."
5021
5022 #~ msgid "Contact _Information"
5023 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
5024
5025 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5026 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
5027
5028 #~ msgid "<b>Sound</b>"
5029 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5030
5031 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5032 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
5033
5034 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5035 #~ msgstr "Gossip - konti"
5036
5037 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5038 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
5039
5040 #~ msgid "Por_t:"
5041 #~ msgstr "Por_t:"
5042
5043 #~ msgid "Requested information."
5044 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
5045
5046 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5047 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
5048
5049 #~ msgid "/Show _Log"
5050 #~ msgstr "/Vis _log"
5051
5052 #~ msgid "View Lo_g"
5053 #~ msgstr "Vis lo_g"
5054
5055 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5056 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5057
5058 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5059 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
5060
5061 #~ msgid "Conversation Hi_story"
5062 #~ msgstr "Samtale_historik"
5063
5064 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5065 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
5066
5067 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5068 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
5069
5070 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5071 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
5072
5073 #~ msgid "Gossip - Logs"
5074 #~ msgstr "Gossip - log"
5075
5076 #~ msgid "Gossip - New Account"
5077 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
5078
5079 #~ msgid "Gossip - New Message"
5080 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
5081
5082 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
5083 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
5084
5085 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5086 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
5087
5088 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5089 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
5090
5091 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5092 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
5093
5094 #~ msgid "_Highlight"
5095 #~ msgstr "_Fremhæv"
5096
5097 #~ msgid "Translated by:"
5098 #~ msgstr "Oversat af:"
5099
5100 #~ msgid "Danish"
5101 #~ msgstr "Dansk"
5102
5103 #~ msgid "German (Germany)"
5104 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
5105
5106 #~ msgid "English"
5107 #~ msgstr "Engelsk"
5108
5109 #~ msgid "English (Canadian)"
5110 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
5111
5112 #~ msgid "English (British)"
5113 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
5114
5115 #~ msgid "English (American)"
5116 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
5117
5118 #~ msgid "Esperanto"
5119 #~ msgstr "Esperanto"
5120
5121 #~ msgid "Spanish"
5122 #~ msgstr "Spansk"
5123
5124 #~ msgid "Finnish"
5125 #~ msgstr "Finsk"
5126
5127 #~ msgid "French"
5128 #~ msgstr "Fransk"
5129
5130 #~ msgid "French (France)"
5131 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
5132
5133 #~ msgid "Hungarian"
5134 #~ msgstr "Hungarsk"
5135
5136 #~ msgid "Italian"
5137 #~ msgstr "Italiansk"
5138
5139 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
5140 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
5141
5142 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5143 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5144
5145 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
5146 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5147
5148 #~ msgid "Polish"
5149 #~ msgstr "Polsk"
5150
5151 #~ msgid "Swedish"
5152 #~ msgstr "Svensk"
5153
5154 #~ msgid "Idle"
5155 #~ msgstr "Inaktiv"
5156
5157 #~ msgid "Progress:"
5158 #~ msgstr "Fremgang"
5159
5160 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5161 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
5162
5163 #~ msgid ""
5164 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5165 #~ "currently be unavailable."
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
5168 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
5169
5170 #~ msgid "Edit List..."
5171 #~ msgstr "Redigér liste..."
5172
5173 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5174 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
5175
5176 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5177 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
5178
5179 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5180 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
5181
5182 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5183 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
5184
5185 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5186 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
5187
5188 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
5189 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
5190
5191 #~ msgid "From:"
5192 #~ msgstr "Fra:"
5193
5194 #~ msgid "Gossip - Received Message"
5195 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
5196
5197 #~ msgid "In reply to:"
5198 #~ msgstr "Svar på:"
5199
5200 #~ msgid "To:"
5201 #~ msgstr "Til:"
5202
5203 #~ msgid "_Reply..."
5204 #~ msgstr "_Besvar..."
5205
5206 #~ msgid "C_onnect"
5207 #~ msgstr "_Tilslut"
5208
5209 #~ msgid "        "
5210 #~ msgstr "        "
5211
5212 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5213 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
5214
5215 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
5216 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
5217
5218 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
5219 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5220
5221 #~ msgid "N_ickname:"
5222 #~ msgstr "_Kælenavn:"
5223
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
5226 #~ "room to enter."
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
5229 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
5230
5231 #~ msgid "R_emove"
5232 #~ msgstr "_Fjern"
5233
5234 #~ msgid " "
5235 #~ msgstr " "
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
5239 #~ "This will take a few moments, please wait."
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
5242 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
5243
5244 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
5245 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
5246
5247 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5248 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
5249
5250 #~ msgid "Add Another Account"
5251 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
5252
5253 #~ msgid "Configuring Service"
5254 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
5255
5256 #~ msgid "Information about ..."
5257 #~ msgstr "Information om..."
5258
5259 #~ msgid "Jabber.com"
5260 #~ msgstr "Jabber.com"
5261
5262 #~ msgid "Jabber.org"
5263 #~ msgstr "Jabber.org"
5264
5265 #~ msgid "Nick name:"
5266 #~ msgstr "Kælenavn:"
5267
5268 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
5269 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5273 #~ "below to set up your account.  "
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
5276 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
5277
5278 #~ msgid "Server Details"
5279 #~ msgstr "Serverdetaljer"
5280
5281 #~ msgid "Status Message"
5282 #~ msgstr "Statusbesked"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5286 #~ "protocol. "
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
5289 #~ "anden protokol."
5290
5291 #~ msgid "Use a different server"
5292 #~ msgstr "Benyt en anden server"
5293
5294 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5295 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
5296
5297 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
5298 #~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
5299
5300 #~ msgid "_AIM"
5301 #~ msgstr "_AIM"
5302
5303 #~ msgid "_ICQ"
5304 #~ msgstr "_ICQ"
5305
5306 #~ msgid "_MSN"
5307 #~ msgstr "_MSN"
5308
5309 #~ msgid "_Yahoo!"
5310 #~ msgstr "_Yahoo!"
5311
5312 #~ msgid "subscription_label"
5313 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
5314
5315 #~ msgid "Gossip Website"
5316 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
5317
5318 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
5319 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
5320
5321 #~ msgid "About to leave..."
5322 #~ msgstr "Skal til at gå..."
5323
5324 #~ msgid "Autoaway message"
5325 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
5326
5327 #~ msgid "Busy messages"
5328 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
5329
5330 #~ msgid "Message to show before going away"
5331 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
5332
5333 #~ msgid "Not at the computer"
5334 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
5335
5336 #~ msgid "Just about to leave..."
5337 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
5338
5339 #~ msgid "Custom Busy Message..."
5340 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
5341
5342 #~ msgid "Leave..."
5343 #~ msgstr "Forlad..."
5344
5345 #~ msgid "New Busy Message"
5346 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
5347
5348 #~ msgid "New Away Message"
5349 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
5350
5351 #~ msgid "Eating"
5352 #~ msgstr "Spiser"
5353
5354 #~ msgid "Sleeping"
5355 #~ msgstr "Sover"
5356
5357 #~ msgid "Enter the new message:"
5358 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
5359
5360 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
5361 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
5362
5363 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
5364 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
5365
5366 #~ msgid "Reason for being busy:"
5367 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
5368
5369 #~ msgid "Reason for leaving:"
5370 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
5371
5372 #~ msgid "As a _List"
5373 #~ msgstr "Som en _liste"
5374
5375 #~ msgid "_Go"
5376 #~ msgstr "_Navigér"
5377
5378 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
5379 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
5380
5381 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
5382 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
5383
5384 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
5385 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
5386
5387 #~ msgid "[Working]"
5388 #~ msgstr "[Arbejder]"
5389
5390 #~ msgid "Custom Away Message..."
5391 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
5392
5393 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
5394 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
5398 #~ "leave and when you're away."
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
5401 #~ "når du er fraværende."
5402
5403 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
5404 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
5405
5406 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
5407 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
5408
5409 #~ msgid "_Timestamp all messages"
5410 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
5411
5412 #~ msgid "Auto away enabled"
5413 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
5414
5415 #~ msgid "Extended autoaway time"
5416 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
5417
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
5420 #~ "\" mode."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
5426 #~ "\"extended away\" mode."
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
5429 #~ "fravær\"."
5430
5431 #~ msgid "%sChat"
5432 #~ msgstr "%sSamtale"
5433
5434 #~ msgid "Others"
5435 #~ msgstr "Andre"
5436
5437 #~ msgid "Free to chat"
5438 #~ msgstr "Ledig til snak"
5439
5440 #~ msgid "Extended away"
5441 #~ msgstr "Udvidet fravær"
5442
5443 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
5444 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
5445
5446 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
5447 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
5448
5449 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
5450 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
5451
5452 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
5453 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
5454
5455 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
5456 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
5457
5458 #~ msgid "Enter away mode after"
5459 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
5460
5461 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5462 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
5463
5464 #~ msgid "_Approve"
5465 #~ msgstr "_Godkend"
5466
5467 #~ msgid "_Defer"
5468 #~ msgstr "_Udskyd"