1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
11 # avatar -> profilbillede
12 # chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 # instant messaging client -> samtaleklient
14 # instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 # join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 # join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 # link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning
18 # link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde
19 # online/offline kan bruges som importord. I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
22 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
24 # Ordlistekontrol version 1
27 "Project-Id-Version: Empathy\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 19:32+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 19:31+0200\n"
31 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Poedit-Language: Danish\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema for chatvindue"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Kompakt kontaktliste"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
112 "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Empathy kan offentliggøre brugerens placering"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Empathy kan bruge GPS'en til at gætte placeringen"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Empathy kan bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Empathy kan bruge netværket til at gætte placeringen"
130 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Aktivér stavekontrol"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Skjul hovedvindue"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Skjul hovedvinduet."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgstr "Vis profilbilleder"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Vis offline kontakter"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Vis protokoller"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "Brug tema til chatrum"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
299 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
304 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
310 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
314 msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
372 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
379 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
384 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
411 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
420 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
425 "the chat is already opened, but not focused."
427 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
428 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
432 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
438 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
442 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
448 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
454 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
484 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
485 "kontaktlisten efter status."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
498 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
499 msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Den valgte fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
514 msgid "Socket type not supported"
515 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "Ukendt årsag"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
555 msgstr "Ikke til stede"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
566 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
567 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "Ingen årsag angivet"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "Status sat til offline"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
580 msgid "Network error"
581 msgstr "Netværksfejl"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
584 msgid "Authentication failed"
585 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Krypteringsfejl"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Certifikat ikke givet"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
600 msgid "Certificate untrusted"
601 msgstr "Certifikat utroværdigt"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
604 msgid "Certificate expired"
605 msgstr "Certifikat udløbet"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "Certifikatfejl"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "Certifikat er ugyldigt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
648 msgid "This resource is already connected to the server"
649 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
683 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
684 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
687 msgid "People Nearby"
688 msgstr "Folk i nærheden"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
692 msgstr "Yahoo! Japan"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
695 msgid "Facebook Chat"
696 msgstr "Facebook-chat"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
702 msgstr[0] "%d sekund siden"
703 msgstr[1] "%d sekunder siden"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
707 msgid "%d minute ago"
708 msgid_plural "%d minutes ago"
709 msgstr[0] "%d minut siden"
710 msgstr[1] "%d minutter siden"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
715 msgid_plural "%d hours ago"
716 msgstr[0] "%d time siden"
717 msgstr[1] "%d timer siden"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
722 msgid_plural "%d days ago"
723 msgstr[0] "%d dag siden"
724 msgstr[1] "%d dage siden"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
729 msgid_plural "%d weeks ago"
730 msgstr[0] "%d uge siden"
731 msgstr[1] "%d uger siden"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
736 msgid_plural "%d months ago"
737 msgstr[0] "%d måned siden"
738 msgstr[1] "%d måneder siden"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
741 msgid "in the future"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
750 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
786 #. Account and Identifier
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
820 msgstr "%1$s på %2$s"
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgstr "_Adgangskode:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
860 msgid "Screen _Name:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 msgid "What is your AIM password?"
865 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
867 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 msgid "What is your AIM screen name?"
870 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
912 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "Ch_aracter set:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
965 msgid "Character set:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
982 msgstr "Adgangskode:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 msgid "Quit message:"
986 msgstr "Afslutningsbesked:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
990 msgstr "Rigtigt navn:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
996 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
997 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1003 msgid "Which IRC network?"
1004 msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1008 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1011 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1012 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1015 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1016 msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1019 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1020 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1023 msgid "Override server settings"
1024 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1028 msgstr "Pri_oritet:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1032 msgstr "Resso_urce:"
1034 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
1035 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1038 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1039 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1040 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1041 "Facebook username if you don't have one."
1043 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
1044 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
1045 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
1046 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1049 msgid "Use old SS_L"
1050 msgstr "Brug gammel SS_L"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1053 msgid "What is your Facebook password?"
1054 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1057 msgid "What is your Facebook username?"
1058 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1061 msgid "What is your Google ID?"
1062 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1065 msgid "What is your Google password?"
1066 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1069 msgid "What is your Jabber ID?"
1070 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1073 msgid "What is your Jabber password?"
1074 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1077 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1078 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1081 msgid "What is your desired Jabber password?"
1082 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1085 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1086 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1089 msgid "What is your Windows Live ID?"
1090 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1093 msgid "What is your Windows Live password?"
1094 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1097 msgid "E-_mail address:"
1098 msgstr "E-_mail-adresse:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1102 msgstr "_Kaldenavn:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1105 msgid "_First Name:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1110 msgstr "_Jabber-id:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1114 msgstr "_Efternavn:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1117 msgid "_Published Name:"
1118 msgstr "_Udgivet navn:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1122 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1125 msgid "Authentication username:"
1126 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1130 msgid "Discover Binding"
1131 msgstr "Find binding"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1134 msgid "Discover the STUN server automatically"
1135 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1138 msgid "Interval (seconds)"
1139 msgstr "Interval (sekunder)"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1142 msgid "Keep-Alive Options"
1143 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1146 msgid "Loose Routing"
1147 msgstr "Løs routing"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1154 msgid "Miscellaneous Options"
1155 msgstr "Diverse indstillinger"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1158 msgid "NAT Traversal Options"
1159 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1166 msgid "Proxy Options"
1167 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1170 msgid "STUN Server:"
1171 msgstr "STUN-server:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1182 msgid "What is your SIP account password?"
1183 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1186 msgid "What is your SIP login ID?"
1187 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgstr "_Brugernavn:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1194 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1195 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1198 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1199 msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1202 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1203 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1206 msgid "What is your Yahoo! password?"
1207 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1211 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Rumliste-placering:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1219 msgid "Couldn't convert image"
1220 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1223 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1224 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1227 msgid "Select Your Avatar Image"
1228 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1232 msgstr "Intet billede"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1243 msgid "Click to enlarge"
1244 msgstr "Klik for at forstørre"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1247 msgid "Failed to open private chat"
1248 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1251 msgid "Topic not supported on this conversation"
1252 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1255 msgid "You are not allowed to change the topic"
1256 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1259 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1260 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1263 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1264 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1267 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1268 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1271 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1272 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1275 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1276 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1279 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1280 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1283 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1284 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1287 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1288 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1292 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1293 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1294 "join a new chat room\""
1296 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1297 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1298 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1302 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1305 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1306 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1314 msgid "Unknown command"
1315 msgstr "Ukendt kommando"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1318 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1319 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1326 msgid "invalid contact"
1327 msgstr "ugyldig kontakt"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1330 msgid "permission denied"
1331 msgstr "adgang nægtet"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1334 msgid "too long message"
1335 msgstr "for lang besked"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1338 msgid "not implemented"
1339 msgstr "ikke implementeret"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1347 msgid "Error sending message '%s': %s"
1348 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1356 msgid "Topic set to: %s"
1357 msgstr "Emne sat til: %s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1360 msgid "No topic defined"
1361 msgstr "Intet emne defineret"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1364 msgid "(No Suggestions)"
1365 msgstr "(Ingen forslag)"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1368 msgid "Insert Smiley"
1369 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1378 msgid "_Spelling Suggestions"
1379 msgstr "_Staveforslag"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1382 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1383 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1387 msgid "%s has disconnected"
1388 msgstr "%s er koblet af"
1390 #. translators: reverse the order of these arguments
1391 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1395 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1396 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1400 msgid "%s was kicked"
1401 msgstr "%s blev sparket ud"
1403 #. translators: reverse the order of these arguments
1404 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1408 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1409 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1413 msgid "%s was banned"
1414 msgstr "%s blev bortvist"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1418 msgid "%s has left the room"
1419 msgstr "%s har forladt rummet"
1421 #. Note to translators: this string is appended to
1422 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1423 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1424 #. * please let us know. :-)
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1433 msgid "%s has joined the room"
1434 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1438 msgid "%s is now known as %s"
1439 msgstr "%s har nu navnet %s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1442 msgid "Disconnected"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1446 msgid "Wrong password; please try again:"
1447 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1454 msgid "This room is protected by a password:"
1455 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1467 msgid "Conversation"
1470 #. Copy Link Address menu item
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1473 msgid "_Copy Link Address"
1474 msgstr "_Kopiér linkadresse"
1476 #. Open Link menu item
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1482 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1483 #. * chat windows (strftime format string)
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1486 msgstr "%A %d %B %Y"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1490 msgid "Edit Contact Information"
1491 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1494 msgid "Personal Information"
1495 msgstr "Personlige oplysninger"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1503 msgid "Decide _Later"
1504 msgstr "Beslut _senere"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1507 msgid "Subscription Request"
1508 msgstr "Abonneringsanmodning"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1513 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1514 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1518 msgid "Removing group"
1519 msgstr "Fjerner gruppe"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1533 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1534 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1538 msgid "Removing contact"
1539 msgstr "Fjerner kontakt"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1543 msgid "_Add Contact…"
1544 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1562 msgstr "_Videoopkald"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1567 msgid "_Previous Conversations"
1568 msgstr "_Tidligere samtaler"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1577 msgid "Share My Desktop"
1578 msgstr "Del mit skrivebord"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1589 msgid "Infor_mation"
1590 msgstr "Opl_ysninger"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1593 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1599 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1600 msgid "Inviting you to this room"
1601 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1605 msgid "_Invite to Chat Room"
1606 msgstr "_Invitér til chatrum"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1609 msgid "Select a contact"
1610 msgstr "Vælg en kontakt"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1615 msgstr "Fulde navn:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1619 msgid "Phone number:"
1620 msgstr "Telefonnummer:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1624 msgid "E-mail address:"
1625 msgstr "E-mail-adresse:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1635 msgstr "Fødselsdag:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1639 msgid "Country ISO Code:"
1640 msgstr "Lands ISO-kode:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1664 msgid "Postal Code:"
1665 msgstr "Postnummer:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1694 msgid "Description:"
1695 msgstr "Beskrivelse:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1704 msgid "Accuracy Level:"
1705 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1714 msgid "Vertical Error (meters):"
1715 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1719 msgid "Horizontal Error (meters):"
1720 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1734 msgid "Climb Speed:"
1735 msgstr "Stigningshastighed:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1739 msgid "Last Updated on:"
1740 msgstr "Sidst opdateret den:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1745 msgstr "Længdegrad:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1750 msgstr "Breddegrad:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1765 #. translators: format is "Location, $date"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1774 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1775 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1780 msgstr "Gem profilbillede"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1784 msgid "Unable to save avatar"
1785 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1788 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1789 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1798 msgid "Client Information"
1799 msgstr "Klientoplysninger"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1807 msgid "Contact Details"
1808 msgstr "Detaljer om kontakt"
1810 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1811 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1815 msgstr "Identifikator:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1819 msgid "Information requested…"
1820 msgstr "Oplysninger ønskes…"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1824 msgstr "Styresystem:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1836 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1837 "select more than one group or no groups."
1839 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
1840 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1844 msgstr "Tilf_øj gruppe"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1856 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1858 msgid "Linked Contacts"
1859 msgstr "Sammenkædede kontakter"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1862 msgid "Select contacts to link"
1863 msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1866 msgid "New contact preview"
1867 msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1870 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1871 msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
1873 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1874 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1875 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1882 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1886 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1887 #. * to form a meta-contact".
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1889 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1890 msgid "_Link Contacts…"
1891 msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1895 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1896 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1897 msgstr[0] "Metakontakt indeholder %u kontakt"
1898 msgstr[1] "Metakontakt indeholder %u kontakter"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1901 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1902 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1906 msgstr "Nyt netværk"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1909 msgid "Choose an IRC network"
1910 msgstr "Vælg et IRC-netværk"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1920 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1921 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1924 msgid "Link Contacts"
1925 msgstr "Sammenkæd kontakter"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1928 msgctxt "Unlink individual (button)"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1934 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1936 "Split den valgte metakontakt fuldstændigt op i de kontakter den indeholder."
1939 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1940 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1948 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1949 msgstr "Adskil metakontakt \"%s\"?"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1953 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1954 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1956 "Er du sikker på at du vil adskille denne metakontakt? Dette vil splitte "
1957 "metakontakten fuldstændigt op i de kontakter den består af."
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1960 msgctxt "Unlink individual (button)"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1970 msgid "Conversations"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1978 msgid "Find Previous"
1979 msgstr "Find forrige"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1982 msgid "Previous Conversations"
1983 msgstr "Tidligere samtaler"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1990 #. Searching *for* something
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1997 msgstr "Kontakt-id:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2006 msgid "New Conversation"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2012 msgstr "Send _video"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2025 #. COL_STATE_ICON_NAME
2027 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2028 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2032 msgid "Custom Message…"
2033 msgstr "Tilpasset besked…"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2037 msgid "Edit Custom Messages…"
2038 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2041 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2042 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2045 msgid "Click to make this status a favorite"
2046 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2053 msgid "Set your presence and current status"
2054 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2058 msgid "Custom messages…"
2059 msgstr "Tilpassede beskeder…"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2067 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2070 msgid "Phrase not found"
2071 msgstr "Frasen ikke fundet"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2074 msgid "Received an instant message"
2075 msgstr "Modtog en kvikbesked"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2078 msgid "Sent an instant message"
2079 msgstr "Sendte en kvikbesked"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2082 msgid "Incoming chat request"
2083 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2086 msgid "Contact connected"
2087 msgstr "Kontakt tilsluttet"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2090 msgid "Contact disconnected"
2091 msgstr "Kontakt afkoblet"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2094 msgid "Connected to server"
2095 msgstr "Tilsluttet til server"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2098 msgid "Disconnected from server"
2099 msgstr "Afkoblet fra server"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2102 msgid "Incoming voice call"
2103 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2106 msgid "Outgoing voice call"
2107 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2110 msgid "Voice call ended"
2111 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2114 msgid "Enter Custom Message"
2115 msgstr "Skriv tilpasset besked"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2118 msgid "Edit Custom Messages"
2119 msgstr "Redigér tilpasset besked"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2122 msgid "Add _New Preset"
2123 msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2126 msgid "Saved Presets"
2127 msgstr "Gemte standardstatusser"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2146 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2147 msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres.\n"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2150 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2151 msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2154 msgid "The certificate has expired"
2155 msgstr "Certifikat er udløbet"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2158 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2159 msgstr "Certifikat er endnu ikke aktiveret"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2162 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2163 msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2166 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2168 "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2171 msgid "The certificate is self-signed"
2172 msgstr "Certifikat er selv-underskrevet"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2175 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2177 "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2180 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2181 msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2185 msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2188 msgid "The certificate is malformed"
2189 msgstr "Certifikat er ugyldigt"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2193 msgid "Expected hostname: %s"
2194 msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2198 msgid "Certificate hostname: %s"
2199 msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2206 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2207 msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2210 msgid "Remember this choice for future connections"
2211 msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2214 msgid "Certificate Details"
2215 msgstr "Certifikatdetaljer"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2218 msgid "Unable to open URI"
2219 msgstr "Kan ikke åbne URI"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2222 msgid "Select a file"
2223 msgstr "Vælg en fil"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2227 msgid "Incoming file from %s"
2228 msgstr "Indkommende fil fra %s"
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2231 msgid "Current Locale"
2232 msgstr "Nuværende placering"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2259 msgid "Central European"
2260 msgstr "Centraleuropæisk"
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2266 msgid "Chinese Simplified"
2267 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2272 msgid "Chinese Traditional"
2273 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2289 msgid "Cyrillic/Russian"
2290 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2294 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2295 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2323 msgid "Hebrew Visual"
2324 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2361 msgid "South European"
2362 msgstr "Sydeuropæisk"
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2395 msgstr "Vietnamesisk"
2397 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2398 msgid "The selected contact cannot receive files."
2399 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2401 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2402 msgid "The selected contact is offline."
2403 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2405 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2406 msgid "No error message"
2407 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
2409 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2410 msgid "Instant Message (Empathy)"
2411 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
2413 #: ../src/empathy.c:414
2414 msgid "Don't connect on startup"
2415 msgstr "Tilslut ikke ved start"
2417 #: ../src/empathy.c:418
2418 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2419 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
2421 #: ../src/empathy.c:435
2422 msgid "- Empathy IM Client"
2423 msgstr "- Empathy IM-klient"
2425 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2427 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2428 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2429 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2432 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
2433 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
2434 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
2435 "valg) enhver senere version."
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2439 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2444 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
2445 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
2446 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
2447 "General Public License."
2449 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2451 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2452 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2453 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2455 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
2456 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2457 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2459 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2460 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2461 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
2463 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2464 msgid "translator-credits"
2471 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2472 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2475 msgid "There was an error while importing the accounts."
2476 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2479 msgid "There was an error while parsing the account details."
2480 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2483 msgid "There was an error while creating the account."
2484 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2487 msgid "There was an error."
2488 msgstr "Der opstod en fejl."
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2492 msgid "The error message was: %s"
2493 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2497 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2498 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2500 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
2501 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2505 msgid "An error occurred"
2506 msgstr "Der opstod en fejl"
2508 #. To translator: %s is the protocol name
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2515 msgid "New %s account"
2516 msgstr "Ny %s-konto"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2519 msgid "What kind of chat account do you have?"
2520 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2523 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2524 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2527 msgid "Enter your account details"
2528 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2531 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2532 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2535 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2536 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2539 msgid "Enter the details for the new account"
2540 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
2542 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2545 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2546 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2547 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2550 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
2551 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
2552 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2555 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2556 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2559 msgid "Yes, import my account details from "
2560 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2563 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2564 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2567 msgid "No, I want a new account"
2568 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2571 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2573 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2576 msgid "Select the accounts you want to import:"
2577 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2586 msgid "No, that's all for now"
2587 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2591 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2592 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2593 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2594 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2596 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
2597 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
2598 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
2599 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2603 msgid "Edit->Accounts"
2604 msgstr "Redigér->Konti"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2607 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2608 msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2612 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2613 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2614 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2615 "the Accounts dialog"
2617 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
2618 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
2619 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
2620 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2623 msgid "telepathy-salut not installed"
2624 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2627 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2628 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2631 msgid "Welcome to Empathy"
2632 msgstr "Velkommen til Empathy"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2635 msgid "Import your existing accounts"
2636 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2639 msgid "Please enter personal details"
2640 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
2642 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2643 #. * unsaved changes
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2646 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2647 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
2649 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2650 #. * an unsaved new account
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2652 msgid "Your new account has not been saved yet."
2653 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2661 msgid "Offline — %s"
2662 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2666 msgid "Disconnected — %s"
2667 msgstr "Frakoblet — %s"
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2670 msgid "Offline — No Network Connection"
2671 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2674 msgid "Unknown Status"
2675 msgstr "Ukendt årsag"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2678 msgid "Offline — Account Disabled"
2679 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2683 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2684 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2686 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
2687 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2691 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2692 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2695 msgid "This will not remove your account on the server."
2696 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2700 "You are about to select another account, which will discard\n"
2701 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2703 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
2704 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2708 "You are about to close the window, which will discard\n"
2709 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2711 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
2712 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2715 msgid "Loading account information"
2716 msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2719 msgid "No protocol installed"
2720 msgstr "Ingen protokol installeret"
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2728 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2731 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
2732 "protokol, som du ønsker at bruge."
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2738 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2740 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2742 # /* Import column */
2743 # cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2744 # gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2745 # _("Import"), cell,
2746 # "active", COL_IMPORT,
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2752 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2753 msgid " - Empathy authentication client"
2754 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
2756 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2757 msgid "Empathy authentication client"
2758 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
2760 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2761 msgid "People nearby"
2762 msgstr "Folk i nærheden"
2764 #: ../src/empathy-av.c:133
2765 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2766 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
2768 #: ../src/empathy-av.c:149
2769 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2770 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2802 msgstr "Opkaldspanel"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2808 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2809 #. * is used in the window title
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2812 msgid "Call with %s"
2813 msgstr "Opkald til %s"
2815 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2822 msgid "The IP address as seen by the machine"
2823 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2826 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2827 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2830 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2831 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2834 msgid "The IP address of a relay server"
2835 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2838 msgid "The IP address of the multicast group"
2839 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
2841 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2844 msgid "Connected — %d:%02dm"
2845 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2848 msgid "Technical Details"
2849 msgstr "Tekniske detaljer"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2854 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2857 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2862 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2865 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2870 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2871 "does not allow direct connections."
2873 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
2874 "ikke tillader direkte forbindelser."
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2877 msgid "There was a failure on the network"
2878 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2882 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2884 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2889 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2891 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2897 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2898 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2901 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
2902 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2906 msgid "There was a failure in the call engine"
2907 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2910 msgid "The end of the stream was reached"
2911 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2914 msgid "Can't establish audio stream"
2915 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2918 msgid "Can't establish video stream"
2919 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2926 msgid "Call the contact again"
2927 msgstr "Ring op til kontakten igen"
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2931 msgstr "Kamera slået fra"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2935 msgstr "Kamera slået til"
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2938 msgid "Decoding Codec:"
2939 msgstr "Afkodningscodec:"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2942 msgid "Disable camera and stop sending video"
2943 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2946 msgid "Enable camera and send video"
2947 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2950 msgid "Enable camera but don't send video"
2951 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2954 msgid "Encoding Codec:"
2955 msgstr "Indkodningscodec:"
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2962 msgid "Hang up current call"
2963 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2966 msgid "Local Candidate:"
2967 msgstr "Lokal kandidat:"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2971 msgstr "Forhåndsvisning"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2975 msgstr "Ring op igen"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2978 msgid "Remote Candidate:"
2979 msgstr "Fjern kandidat:"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2986 msgid "Toggle audio transmission"
2987 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2999 msgstr "Video slået fra"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3003 msgstr "Video slået til"
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3006 msgid "Video Preview"
3007 msgstr "Forhåndsvisning for video"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3019 msgid "%s (%d unread)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread)"
3021 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
3022 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3026 msgid "%s (and %u other)"
3027 msgid_plural "%s (and %u others)"
3028 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
3029 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3031 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3033 msgid "%s (%d unread from others)"
3034 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3035 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
3036 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
3038 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3040 msgid "%s (%d unread from all)"
3041 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3042 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
3043 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3046 msgid "Typing a message."
3047 msgstr "Skriver en besked."
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3062 msgid "Insert _Smiley"
3063 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3066 msgid "Invite _Participant…"
3067 msgstr "Invitér _deltager…"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3070 msgid "Move Tab _Left"
3071 msgstr "Flyt til _venstre"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3074 msgid "Move Tab _Right"
3075 msgstr "Flyt til _højre"
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3078 msgid "Notify for All Messages"
3079 msgstr "Påmind ved alle beskeder"
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3086 msgid "_Conversation"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3091 msgstr "_Frigør faneblad"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3098 msgid "_Favorite Chat Room"
3099 msgstr "_Yndlingschatrum"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3107 msgstr "_Næste faneblad"
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3110 msgid "_Previous Tab"
3111 msgstr "_Forrige faneblad"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3114 msgid "_Show Contact List"
3115 msgstr "_Vis kontaktliste"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3122 msgid "_Undo Close Tab"
3123 msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
3125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3133 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3134 msgid "Auto-Connect"
3135 msgstr "Auto-tilslut"
3137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3138 msgid "Manage Favorite Rooms"
3139 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3142 msgid "Incoming video call"
3143 msgstr "Indkommende videoopkald"
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3146 msgid "Incoming call"
3147 msgstr "Indkommende opkald"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3151 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3152 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3156 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3157 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3161 msgid "Incoming call from %s"
3162 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3174 msgid "Incoming video call from %s"
3175 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3178 msgid "Room invitation"
3179 msgstr "Ruminvitation"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3183 msgid "Invitation to join %s"
3184 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3188 msgid "%s is inviting you to join %s"
3189 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3202 msgid "%s invited you to join %s"
3203 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3207 msgid "You have been invited to join %s"
3208 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3212 msgid "Incoming file transfer from %s"
3213 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3217 msgid "Subscription requested by %s"
3218 msgstr "Abonnering ønskes af %s"
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3231 msgid "%s is now offline."
3232 msgstr "%s loggede af."
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3236 msgid "%s is now online."
3237 msgstr "%s loggede på."
3239 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3242 msgid "%u:%02u.%02u"
3243 msgstr "%u:%02u.%02u"
3245 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3252 msgctxt "file transfer percent"
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3258 msgid "%s of %s at %s/s"
3259 msgstr "%s af %s med %s/s"
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3266 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3269 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3270 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
3272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3275 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3276 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
3278 #. translators: first %s is filename, second %s
3279 #. * is the contact name
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3282 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3283 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3286 msgid "Error receiving a file"
3287 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3291 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3292 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3295 msgid "Error sending a file"
3296 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
3298 #. translators: first %s is filename, second %s
3299 #. * is the contact name
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3302 msgid "\"%s\" received from %s"
3303 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3305 #. translators: first %s is filename, second %s
3306 #. * is the contact name
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3309 msgid "\"%s\" sent to %s"
3310 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3313 msgid "File transfer completed"
3314 msgstr "Filoverførsel fuldført"
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3317 msgid "Waiting for the other participant's response"
3318 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3322 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3323 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3327 msgid "Hashing \"%s\""
3328 msgstr "Hasher \"%s\""
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3343 msgid "File Transfers"
3344 msgstr "Filoverførsler"
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3347 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3349 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
3351 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3353 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3354 "importing accounts from Pidgin."
3356 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
3357 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
3359 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3360 msgid "Import Accounts"
3361 msgstr "Importér konti"
3363 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3365 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3367 # /* Import column */
3368 # cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3369 # gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3370 # _("Import"), cell,
3371 # "active", COL_IMPORT,
3373 #. Translators: this is the header of a treeview column
3374 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3378 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3382 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3386 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3387 msgid "No match found"
3388 msgstr "Ingen træffere fundet"
3390 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3392 msgstr "Tilslut igen"
3394 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3395 msgid "Edit Account"
3396 msgstr "Redigér kontoen"
3398 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3402 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3406 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3407 msgid "Contact List"
3408 msgstr "Kontaktliste"
3410 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3411 msgid "Show and edit accounts"
3412 msgstr "Vis og redigér konti"
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3415 msgid "Contacts on a _Map"
3416 msgstr "Kontakter på et _kort"
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3423 msgid "Join _Favorites"
3424 msgstr "_Tilslut til favoritter"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3427 msgid "Manage Favorites"
3428 msgstr "Håndter favoritter"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3431 msgid "N_ormal Size"
3432 msgstr "N_ormal størrelse"
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3436 msgstr "Nyt _opkald…"
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3439 msgid "Normal Size With _Avatars"
3440 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3443 msgid "P_references"
3444 msgstr "_Indstillinger"
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3447 msgid "Show P_rotocols"
3448 msgstr "Vis _protokoller"
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3451 msgid "Sort by _Name"
3452 msgstr "Sortér efter _navn"
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3455 msgid "Sort by _Status"
3456 msgstr "Sortér efter s_tatus"
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3463 msgid "_Compact Size"
3464 msgstr "_Kompakt størrelse"
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3471 msgid "_File Transfers"
3472 msgstr "_Filoverførsler"
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3479 msgid "_New Conversation…"
3480 msgstr "_Ny samtale…"
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3483 msgid "_Offline Contacts"
3484 msgstr "_Offline kontakter"
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3487 msgid "_Personal Information"
3488 msgstr "_Personlige oplysninger"
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3502 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3503 #. yes/no, yes/no and a number.
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3508 "Invite required: %s\n"
3509 "Password required: %s\n"
3513 "Kræver invitation: %s\n"
3514 "Kræver adgangskode: %s\n"
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3523 msgid "Could not start room listing"
3524 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
3526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3527 msgid "Could not stop room listing"
3528 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3531 msgid "Couldn't load room list"
3532 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3536 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3538 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3543 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3544 "the current account's server"
3546 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
3547 "på den nuværende kontos server"
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3551 msgstr "Tilslut til rum"
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3562 msgid "Message received"
3563 msgstr "Besked modtaget"
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3566 msgid "Message sent"
3567 msgstr "Besked sendt"
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3570 msgid "New conversation"
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3574 msgid "Contact goes online"
3575 msgstr "Kontakten logger på"
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3578 msgid "Contact goes offline"
3579 msgstr "Kontakten logger af"
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3582 msgid "Account connected"
3583 msgstr "Konto tilsluttet"
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3586 msgid "Account disconnected"
3587 msgstr "Konto frakoblet"
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3593 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3595 msgstr "Indstillinger"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3606 msgid "Chat Th_eme:"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3610 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3611 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3614 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3615 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3618 msgid "Display incoming events in the notification area"
3619 msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3622 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3623 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3626 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3627 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3630 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3631 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3634 msgid "Enable spell checking for languages:"
3635 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3642 msgid "Location sources:"
3643 msgstr "Stedkilder:"
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3646 msgid "Log conversations"
3647 msgstr "Log samtaler"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3650 msgid "Notifications"
3651 msgstr "Påmindelser"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3654 msgid "Play sound for events"
3655 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3663 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3664 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3667 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
3668 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
3669 "begrænset til første decimal."
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3672 msgid "Show _smileys as images"
3673 msgstr "Vis _smileys som billeder"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3676 msgid "Show contact _list in rooms"
3677 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3684 msgid "Spell Checking"
3685 msgstr "Stavekontrol"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3689 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3690 "dictionary installed."
3692 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3699 msgid "_Automatically connect on startup"
3700 msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3704 msgstr "_Mobiltelefon"
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3707 msgid "_Enable bubble notifications"
3708 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3711 msgid "_Enable sound notifications"
3712 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3719 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3720 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3723 msgid "_Open new chats in separate windows"
3724 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3727 msgid "_Publish location to my contacts"
3728 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
3730 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3732 msgid "_Reduce location accuracy"
3733 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
3735 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3739 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3743 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3747 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3751 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3755 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3759 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3763 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3764 msgid "Contact Map View"
3765 msgstr "Kontaktkortvisning"
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3772 msgid "Debug Window"
3773 msgstr "Fejlfindingsvindue"
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3828 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
3831 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3833 msgid "Invite Participant"
3834 msgstr "Invitér deltager"
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3837 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3838 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3844 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3845 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3847 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
3849 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3850 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3851 msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-Salut-konti"
3853 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3854 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3856 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
3857 "foo_40example_2eorg0)"
3859 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3860 msgid "<account-id>"
3863 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3864 msgid "- Empathy Accounts"
3865 msgstr "- Empathy-konti"
3867 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3868 msgid "Empathy Accounts"
3869 msgstr "Empathy-konti"
3871 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3872 msgid "Empathy Debugger"
3873 msgstr "Empathy-fejlfinding"
3875 #~ msgid "_Character set:"
3876 #~ msgstr "_Tegnsæt:"
3878 #~ msgid "_E-mail address:"
3879 #~ msgstr "_E-mail-adresse:"
3881 #~ msgid "_Nickname:"
3882 #~ msgstr "Kæle_navn:"
3884 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3885 #~ msgstr "<b>Placering</b>, "
3887 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3891 #~ msgid "Send and receive messages"
3892 #~ msgstr "Send og modtag beskeder"
3894 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3895 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
3897 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3898 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
3900 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3901 #~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
3903 #~ msgid "Failed to join chat room"
3904 #~ msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
3906 #~ msgid "Select a destination"
3907 #~ msgstr "Vælg en destination"
3909 #~ msgid "%s account"
3910 #~ msgstr "%s-konto"
3912 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3913 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
3916 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3919 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
3922 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3923 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
3926 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3929 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
3933 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3934 #~ "discovered to be different from the local binding."
3936 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
3937 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
3940 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3943 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
3945 #~ msgid "Salut account is created"
3946 #~ msgstr "Salutkonto oprettes"
3949 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3951 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
3953 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3954 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
3959 #~ msgid "Unsupported command"
3960 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
3962 #~ msgid "_Add Contact..."
3963 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
3965 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3966 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
3968 #~ msgid "<b>Location</b>"
3969 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
3974 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3975 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
3978 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3980 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
3981 #~ "vist nogen kontakt."
3983 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3985 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
3991 #~ msgid "_Information"
3992 #~ msgstr "Opl_ysninger"
3994 #~ msgid "_Preferences"
3995 #~ msgstr "_Indstillinger"
3997 #~ msgid "Please configure a contact."
3998 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
4000 #~ msgid "Select contact..."
4001 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
4004 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
4006 #~ msgid "Set your own presence"
4007 #~ msgstr "Sæt din egen status"
4009 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4010 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
4012 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4013 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4016 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4017 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4019 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
4020 #~ "Vil du fortsætte?"
4023 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4024 #~ "decide to proceed.\n"
4026 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4027 #~ "still be available."
4029 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
4030 #~ "vælger at fortsætte.\n"
4032 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
4033 #~ "de stadig være tilgængelige."
4039 #~ msgstr "Tilføj ny"
4045 #~ msgstr "_Tilføj..."
4047 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4048 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
4050 #~ msgid "Conversations (%d)"
4051 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
4054 #~ msgstr "Kon_takt"
4056 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4057 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
4059 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4060 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
4062 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4064 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
4066 #~ msgid "No error specified"
4067 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
4069 #~ msgid "Unknown error"
4070 #~ msgstr "Ukendt fejl"
4073 #~ msgstr "_Deltag..."
4075 #~ msgid "_New Conversation..."
4076 #~ msgstr "_Ny samtale..."
4078 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4079 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
4081 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4082 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
4084 #~ msgid "Allow _network usage"
4085 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
4087 #~ msgid "Geoclue Settings"
4088 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
4090 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4091 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
4094 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4095 #~ "application to handle it"
4097 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
4098 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
4103 #~ msgid "gtk-remove"
4104 #~ msgstr "gtk-remove"
4107 #~ msgid "Add Account"
4108 #~ msgstr "Tilføj konto"
4114 #~ msgid "Import Accounts..."
4115 #~ msgstr "Importér konti..."
4117 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4119 #~ msgstr "Indstillinger"
4124 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4125 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4127 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4128 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
4130 #~ msgid "<b>Network</b>"
4131 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
4133 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4134 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
4136 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4137 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
4139 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4140 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
4142 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4143 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
4145 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4146 #~ msgstr "<b>Emne:</b>"
4148 #~ msgid "Group Chat"
4149 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4151 #~ msgid "Contact Information"
4152 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4154 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4155 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
4157 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4158 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
4160 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4161 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4163 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4164 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4169 #~ msgid "Suggestions for the word"
4170 #~ msgstr "Forslag for ordet"
4172 #~ msgid "Spell Checker"
4173 #~ msgstr "Stavekontrol"
4175 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4176 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
4178 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4179 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
4181 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4182 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
4184 #~ msgid "New message from %s"
4185 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
4187 #~ msgid "Invitation _message:"
4188 #~ msgstr "Invitations_besked:"
4190 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
4191 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
4193 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4194 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
4196 #~ msgid "Join room on start_up"
4197 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
4199 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4200 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
4206 #~ msgstr "S_erver:"
4208 #~ msgctxt "file size"
4212 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4213 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
4215 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4216 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
4218 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4219 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
4221 #~ msgctxt "remaining time"
4225 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4226 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
4228 #~ msgid "Save file as..."
4229 #~ msgstr "Gem fil som..."
4231 #~ msgid "unknown size"
4232 #~ msgstr "ukendt størrelse"
4234 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4235 #~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil"
4237 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4238 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
4241 #~ msgstr "_Acceptér"
4243 #~ msgid "Join _New..."
4244 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
4246 #~ msgid "Chat Rooms"
4247 #~ msgstr "Samtalerum"
4250 #~ msgstr "Gennemse:"
4253 #~ msgstr "Deltag i ny"
4256 #~ msgstr "_Genindlæs"
4259 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4261 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
4264 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4265 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
4267 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4268 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
4270 #~ msgid "Show _avatars"
4271 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
4273 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4274 #~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
4276 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4277 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
4279 #~ msgid "Enable sound when busy"
4280 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
4282 #~ msgid "End this call?"
4283 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
4285 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4286 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
4292 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4294 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
4333 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4334 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
4336 #~ msgid "Invitation Error"
4337 #~ msgstr "Invitationsfejl"
4339 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4340 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
4342 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4343 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
4345 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4346 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
4348 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4349 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
4351 #~ msgid "_New Message..."
4352 #~ msgstr "_Ny besked..."
4355 #~ msgstr "Tilgængelig"
4357 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4358 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4360 #~ msgid "<b>Account</b>"
4361 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4367 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4369 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
4371 #~ msgid "jabber account settings"
4372 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4374 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4375 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4378 #~ msgstr "S_amtale"
4380 #~ msgid "_Add To Favorites"
4381 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4383 #~ msgid "New Message"
4384 #~ msgid_plural "New Messages"
4385 #~ msgstr[0] "Ny besked"
4386 #~ msgstr[1] "Ny besked"
4388 #~ msgid "View contact information"
4389 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4392 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
4394 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4395 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
4397 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4398 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
4400 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4401 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
4403 #~ msgid "_Enable spell checking"
4404 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
4406 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4407 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
4409 #~ msgid "Clear List..."
4410 #~ msgstr "Ryd liste"
4412 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4413 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
4415 #~ msgid "Clear List"
4416 #~ msgstr "Ryd liste"
4418 #~ msgid "Enter status message:"
4419 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
4421 #~ msgid "Status Message Presets"
4422 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
4424 #~ msgid "_Add to status message list"
4425 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
4427 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4428 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
4439 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4440 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
4442 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4444 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
4446 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4448 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
4450 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4451 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
4453 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4455 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
4457 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4458 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
4460 #~ msgid "Unavailable"
4461 #~ msgstr "Tilgængelig"
4463 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4464 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
4466 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4467 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
4469 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4470 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
4472 #~ msgid "This feature is unavailable."
4473 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4475 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4476 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
4478 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4479 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
4484 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4485 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4487 #~ msgid "Registration is required"
4488 #~ msgstr "Registrering"
4490 #~ msgid "Disconnect"
4493 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4494 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
4496 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4497 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4499 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4500 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4502 #~ msgid "Failed to change your account password."
4503 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4506 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4509 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4512 #~ msgid "No information is available for this contact."
4513 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
4515 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4516 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4518 #~ msgid "To summarize:"
4519 #~ msgstr "For at opsummere:"
4521 #~ msgid "%d subscription request"
4522 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4523 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
4524 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
4526 #~ msgid "%d file transfer request"
4527 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4528 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
4529 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
4532 #~ msgid_plural "%d errors"
4536 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4537 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
4539 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4540 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4543 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4546 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4550 #~ msgstr "Usorteret"
4552 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4553 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
4555 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4556 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4558 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4559 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
4561 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4562 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
4565 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4566 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
4568 #~ msgid "Retry connection"
4569 #~ msgstr "Stop tilslutning"
4571 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4572 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
4574 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4575 #~ msgstr "%s har sat emnet"
4577 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4578 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
4580 #~ msgid "Conversation With"
4581 #~ msgstr "Samtale med"
4583 #~ msgid "List the available accounts"
4584 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
4586 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4587 #~ msgstr "KONTONAVN"
4589 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4590 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4592 #~ msgid "No accounts available."
4593 #~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
4595 #~ msgid "Available accounts:"
4596 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
4598 #~ msgid "[default]"
4599 #~ msgstr "[forvalgt]"
4601 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4602 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
4607 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4608 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4611 #~ msgstr "Forvalgt"
4614 #~ msgstr "Samtale!"
4616 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4617 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4619 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4620 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4622 #~ msgid "Subject: %s"
4623 #~ msgstr "Emne: %s"
4625 #~ msgid "New subscription request from %s"
4626 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
4628 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4629 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
4631 #~ msgid "Remember Password?"
4632 #~ msgstr "Husk adgangskode?"
4634 #~ msgid "Could not display the help contents."
4635 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
4637 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4638 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
4640 #~ msgid "Try again later."
4641 #~ msgstr "Prøv igen senere."
4643 #~ msgid "File name:"
4644 #~ msgstr "Filnavn:"
4646 #~ msgid "File size:"
4647 #~ msgstr "Filstørrelse:"
4649 #~ msgid "Not supported yet"
4650 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
4652 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4653 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
4661 #~ msgid "<b>About</b>"
4662 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4664 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4665 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
4667 #~ msgid "<b>Status</b>"
4668 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4670 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4671 #~ msgstr "Abonnering"
4673 #~ msgid "Accou_nt:"
4676 #~ msgid "Con_tact:"
4677 #~ msgstr "Kon_takt:"
4679 #~ msgid "Edit Contact"
4680 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
4682 #~ msgid "Edit Groups"
4683 #~ msgstr "Redigér grupper"
4689 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4691 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
4698 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4699 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4700 #~ "using that server"
4702 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
4703 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
4704 #~ "bruger den server."
4706 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4707 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
4709 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4710 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
4713 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4716 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
4717 #~ "et opslag efter dine detaljer."
4719 #~ msgid "Use system pro_xy"
4720 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
4723 #~ msgstr "_Tilslut"
4725 #~ msgid "_Disconnect"
4726 #~ msgstr "_Frakobl"
4729 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4731 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
4737 #~ msgid "_Nick Name:"
4738 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4740 #~ msgid "_Password:"
4741 #~ msgstr "_Adgangskode:"
4743 #~ msgid "_Retrieve"
4746 #~ msgid "_Subscribe"
4747 #~ msgstr "_Abonnér"
4749 #~ msgid "_Web site:"
4750 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4752 #~ msgid "irc account settings"
4753 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4755 #~ msgid "msn account settings"
4756 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4758 #~ msgid "Preset status messages."
4759 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
4761 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4762 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
4764 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4765 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
4767 #~ msgid "Check your connection details."
4768 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
4770 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4771 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
4773 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4774 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
4776 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4777 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
4779 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4780 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
4782 #~ msgid "Example: %s"
4783 #~ msgstr "Eksempel: %s"
4785 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4786 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
4789 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4790 #~ "your details up."
4792 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
4793 #~ "konfigurere dine detaljer."
4796 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4799 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
4802 #~ msgid "Contact Information for %s"
4803 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
4805 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4806 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
4808 #~ msgid "/Re_name Contact"
4809 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
4811 #~ msgid "/_Edit Groups"
4812 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
4814 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
4818 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4821 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
4824 #~ msgid "Edit groups for %s"
4825 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
4827 #~ msgid "Conversation Log"
4828 #~ msgstr "Samtalelog"
4830 #~ msgid "Add to _favourites"
4831 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4834 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4837 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
4839 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4840 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
4845 #~ msgid "New Chat Room"
4846 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
4849 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4850 #~ "start chatting."
4852 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
4853 #~ "\" for at påbegynde samtale."
4858 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4859 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
4861 #~ msgid "Account Name"
4862 #~ msgstr "Kontonavn"
4864 #~ msgid "Chat Rooms..."
4865 #~ msgstr "Samtalerum"
4867 #~ msgid "Connection Details"
4868 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
4870 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4872 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
4874 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4875 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
4877 #~ msgid "Enter your real name here"
4878 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
4881 #~ msgstr "Afsluttet"
4883 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4884 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
4890 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4891 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4893 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
4894 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
4895 #~ "indstilling til"
4898 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4899 #~ "or port, you can configure that here:"
4901 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
4902 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
4904 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4905 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
4907 #~ msgid "Jabber ID:"
4908 #~ msgstr "Jabber-id:"
4911 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4912 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4913 #~ "connect for a password"
4915 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
4916 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
4917 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
4919 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4920 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
4922 #~ msgid "Registering Account"
4923 #~ msgstr "Registrering af konto"
4925 #~ msgid "Web Site:"
4926 #~ msgstr "Hjemmeside:"
4928 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4929 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
4932 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4934 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4935 #~ "example, <b>Google</b>."
4937 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
4939 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
4940 #~ "eks. <b>Google</b>."
4942 #~ msgid "What password do you want to use?"
4943 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
4945 #~ msgid "What username do you use?"
4946 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
4948 #~ msgid "What username do you want to use?"
4949 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
4952 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4953 #~ ">Accounts menu item."
4955 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
4956 #~ "Redigér->Konti."
4959 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4962 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
4965 #~ msgid "Your Identity"
4966 #~ msgstr "Din identitet"
4971 #~ msgid "_Group Chat"
4972 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4974 #~ msgid "_Search..."
4977 #~ msgid "Be silent when away"
4978 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
4980 #~ msgid "Be silent when busy"
4981 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
4983 #~ msgid "Height of main window"
4984 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
4986 #~ msgid "The Y position of the main window."
4987 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
4989 #~ msgid "The width of the main window."
4990 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
4992 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4993 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
4995 #~ msgid "Width of the main window"
4996 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
4998 #~ msgid "X position of main window"
4999 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
5001 #~ msgid "Y position of main window"
5002 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
5004 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
5005 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
5007 #~ msgid "Close this chat window"
5008 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
5010 #~ msgid "Requested Information"
5011 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
5013 #~ msgid "Available..."
5014 #~ msgstr "Tilgængelig..."
5017 #~ msgstr "Optaget..."
5022 #~ msgid "Contact _Information"
5023 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
5025 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5026 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
5028 #~ msgid "<b>Sound</b>"
5029 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5031 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5032 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
5034 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5035 #~ msgstr "Gossip - konti"
5037 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5038 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
5043 #~ msgid "Requested information."
5044 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
5046 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5047 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
5049 #~ msgid "/Show _Log"
5050 #~ msgstr "/Vis _log"
5052 #~ msgid "View Lo_g"
5053 #~ msgstr "Vis lo_g"
5055 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5056 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5058 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5059 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
5061 #~ msgid "Conversation Hi_story"
5062 #~ msgstr "Samtale_historik"
5064 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5065 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
5067 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5068 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
5070 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5071 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
5073 #~ msgid "Gossip - Logs"
5074 #~ msgstr "Gossip - log"
5076 #~ msgid "Gossip - New Account"
5077 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
5079 #~ msgid "Gossip - New Message"
5080 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
5082 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
5083 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
5085 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5086 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
5088 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5089 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
5091 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5092 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
5094 #~ msgid "_Highlight"
5095 #~ msgstr "_Fremhæv"
5097 #~ msgid "Translated by:"
5098 #~ msgstr "Oversat af:"
5103 #~ msgid "German (Germany)"
5104 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
5109 #~ msgid "English (Canadian)"
5110 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
5112 #~ msgid "English (British)"
5113 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
5115 #~ msgid "English (American)"
5116 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
5118 #~ msgid "Esperanto"
5119 #~ msgstr "Esperanto"
5130 #~ msgid "French (France)"
5131 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
5133 #~ msgid "Hungarian"
5134 #~ msgstr "Hungarsk"
5137 #~ msgstr "Italiansk"
5139 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
5140 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
5142 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5143 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5145 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
5146 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5157 #~ msgid "Progress:"
5158 #~ msgstr "Fremgang"
5160 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5161 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
5164 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5165 #~ "currently be unavailable."
5167 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
5168 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
5170 #~ msgid "Edit List..."
5171 #~ msgstr "Redigér liste..."
5173 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5174 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
5176 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5177 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
5179 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5180 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
5182 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5183 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
5185 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5186 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
5188 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
5189 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
5194 #~ msgid "Gossip - Received Message"
5195 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
5197 #~ msgid "In reply to:"
5198 #~ msgstr "Svar på:"
5203 #~ msgid "_Reply..."
5204 #~ msgstr "_Besvar..."
5207 #~ msgstr "_Tilslut"
5212 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5213 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
5215 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
5216 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
5218 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
5219 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5221 #~ msgid "N_ickname:"
5222 #~ msgstr "_Kælenavn:"
5225 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
5228 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
5229 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
5238 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
5239 #~ "This will take a few moments, please wait."
5241 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
5242 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
5244 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
5245 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
5247 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5248 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
5250 #~ msgid "Add Another Account"
5251 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
5253 #~ msgid "Configuring Service"
5254 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
5256 #~ msgid "Information about ..."
5257 #~ msgstr "Information om..."
5259 #~ msgid "Jabber.com"
5260 #~ msgstr "Jabber.com"
5262 #~ msgid "Jabber.org"
5263 #~ msgstr "Jabber.org"
5265 #~ msgid "Nick name:"
5266 #~ msgstr "Kælenavn:"
5268 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
5269 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
5272 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5273 #~ "below to set up your account. "
5275 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
5276 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
5278 #~ msgid "Server Details"
5279 #~ msgstr "Serverdetaljer"
5281 #~ msgid "Status Message"
5282 #~ msgstr "Statusbesked"
5285 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5288 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
5289 #~ "anden protokol."
5291 #~ msgid "Use a different server"
5292 #~ msgstr "Benyt en anden server"
5294 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5295 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
5297 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
5298 #~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
5312 #~ msgid "subscription_label"
5313 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
5315 #~ msgid "Gossip Website"
5316 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
5318 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
5319 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
5321 #~ msgid "About to leave..."
5322 #~ msgstr "Skal til at gå..."
5324 #~ msgid "Autoaway message"
5325 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
5327 #~ msgid "Busy messages"
5328 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
5330 #~ msgid "Message to show before going away"
5331 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
5333 #~ msgid "Not at the computer"
5334 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
5336 #~ msgid "Just about to leave..."
5337 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
5339 #~ msgid "Custom Busy Message..."
5340 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
5343 #~ msgstr "Forlad..."
5345 #~ msgid "New Busy Message"
5346 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
5348 #~ msgid "New Away Message"
5349 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
5357 #~ msgid "Enter the new message:"
5358 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
5360 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
5361 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
5363 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
5364 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
5366 #~ msgid "Reason for being busy:"
5367 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
5369 #~ msgid "Reason for leaving:"
5370 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
5372 #~ msgid "As a _List"
5373 #~ msgstr "Som en _liste"
5376 #~ msgstr "_Navigér"
5378 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
5379 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
5381 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
5382 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
5384 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
5385 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
5387 #~ msgid "[Working]"
5388 #~ msgstr "[Arbejder]"
5390 #~ msgid "Custom Away Message..."
5391 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
5393 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
5394 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
5397 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
5398 #~ "leave and when you're away."
5400 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
5401 #~ "når du er fraværende."
5403 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
5404 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
5406 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
5407 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
5409 #~ msgid "_Timestamp all messages"
5410 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
5412 #~ msgid "Auto away enabled"
5413 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
5415 #~ msgid "Extended autoaway time"
5416 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
5419 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
5422 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
5425 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
5426 #~ "\"extended away\" mode."
5428 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
5432 #~ msgstr "%sSamtale"
5437 #~ msgid "Free to chat"
5438 #~ msgstr "Ledig til snak"
5440 #~ msgid "Extended away"
5441 #~ msgstr "Udvidet fravær"
5443 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
5444 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
5446 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
5447 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
5449 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
5450 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
5452 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
5453 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
5455 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
5456 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
5458 #~ msgid "Enter away mode after"
5459 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
5461 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5462 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
5465 #~ msgstr "_Godkend"