]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
empathy-event-manager: we don't need EmpathyTpGroup anymore
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 04, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 #
7 # Konventioner:
8 #
9 #   instant messaging client -> samtaleklient
10 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
11 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
12 #   avatar -> profilbillede (giver teknisk set ikke mening, men folk forstår det sgu)
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Empathy\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:53+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 22:49+0200\n"
20 "Last-Translator: M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Danish\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "Empathy Samtaleklient"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "Send og modtag beskeder"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Åbn altid et særskilt samtalevindue for nye samtaler."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
45 "i gruppechat."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindue"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr ""
55 "Komma-adskilt liste af sprog der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Sorteringskriterie for kontaktliste"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
72 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
76 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Enable popup when contact is available"
80 msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
83 msgid "Enable sound when away"
84 msgstr "Aktivér lyde når brugeren er ikke er til stede"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
87 msgid "Enable sound when busy"
88 msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "Aktivér stavekontrol"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Skjul hovedvindue"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Skjul hovedvinduet."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "NetworkManager skal bruges"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Åbn nye samtaler i adskilte vinduer"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Salut account is created"
116 msgstr "Salutkonto oprettes"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Show avatars"
120 msgstr "Vis profilbilleder"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Show hint about closing the main window"
124 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Spell checking languages"
132 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
140 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i samtalevinduer."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Use graphical smileys"
144 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Use theme for chat rooms"
152 msgstr "Brug tema til samtalerum"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
157 "startup."
158 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid ""
162 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
163 "window icon."
164 msgstr ""
165 "Om EMpathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for samtalevinduet."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid ""
169 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
170 msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid ""
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
176 msgstr ""
177 "Om netværkshåndteringen bør bruges til automatisk at afbryde/genforbinde."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid ""
181 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
182 "with."
183 msgstr ""
184 "Om de ord du skriver skal kontrolleres mod de sprog du ønsker at kontrollere "
185 "med."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid ""
189 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
190 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
193 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
194 msgstr "Om der skal afspilles en lyd når en besked ankommer."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197 msgid "Whether or not to play sounds when away."
198 msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren ikke er til stede."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
201 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
202 msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren er optaget."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
206 msgstr "Om der skal vises en popup når en kontakt bliver tilgængelig."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
211 "windows."
212 msgstr ""
213 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
214 "samtalevinduer."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
218 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid ""
222 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
223 "the 'x' button in the title bar."
224 msgstr ""
225 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med 'x'-knappen i titelbjælken "
226 "skal vises."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
230 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
234 msgstr "Om der skal bruges et tema til chatrum eller ej."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid ""
238 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
239 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
240 "sort the contact list by state."
241 msgstr ""
242 "Hvilket kriterie der skal bruges når der sorteres i kontaktlisten. Standard "
243 "er at sortere efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" "
244 "vil sortere kontaktlisten efter status."
245
246 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
247 msgid "People nearby"
248 msgstr "Folk i nærheden"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
251 msgid "Available"
252 msgstr "Tilgængelig"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
255 msgid "Busy"
256 msgstr "Optaget"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
259 msgid "Away"
260 msgstr "Ikke til stede"
261
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
263 msgid "Hidden"
264 msgstr "Skjulte"
265
266 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
267 msgid "Offline"
268 msgstr "Frakoblet"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
271 msgid "All"
272 msgstr "Alle"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
276 #, c-format
277 msgid "%s:"
278 msgstr "%s:"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
289 msgid "<b>Advanced</b>"
290 msgstr "<b>Avanceret</b>"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
299 msgid "Forget password and clear the entry."
300 msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
309 msgid "Pass_word:"
310 msgstr "_Adgangskode:"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
313 msgid "Screen _Name:"
314 msgstr "Kalde_navn:"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
322 msgid "_Port:"
323 msgstr "_Port:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
332 msgid "_Server:"
333 msgstr "_Server:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
338 msgid "Login I_D:"
339 msgstr "Login i_d"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
342 msgid "ICQ _UIN:"
343 msgstr "ICQ _UIN:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
347 msgid "_Charset:"
348 msgstr "_Tegnkodning:"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
351 msgid "New Network"
352 msgstr "Nyt netværk"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
355 msgid "<b>Network</b>"
356 msgstr "<b>Netværk</b>"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
359 msgid "<b>Servers</b>"
360 msgstr "<b>Servere</b>"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
363 msgid "Charset:"
364 msgstr "Tegnkodning:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
367 msgid "Create a new IRC network"
368 msgstr "Opret et nyt IRC-netværk"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
371 msgid "Edit the selected IRC network"
372 msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
375 msgid "Network"
376 msgstr "Netværk"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
379 msgid "Network:"
380 msgstr "Netværk:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
383 msgid "Nickname:"
384 msgstr "Kælenavn:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
387 msgid "Password:"
388 msgstr "Adgangskode:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
391 msgid "Quit message:"
392 msgstr "Afslutningsbesked:"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
395 msgid "Real name:"
396 msgstr "Rigtigt navn:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
399 msgid "Remove the selected IRC network"
400 msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
403 msgid "<b>Override server settings</b>"
404 msgstr "<b>Tilsidesæt serverindstillinger</b>"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
407 msgid "Pri_ority:"
408 msgstr "Pri_oritet:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
411 msgid "Reso_urce:"
412 msgstr "Resso_urce:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
415 msgid "Use old SS_L"
416 msgstr "Brug gammel SS_L"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
419 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
420 msgstr "_Kryptering krævet (TLS/SSL)"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
423 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
424 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
425
426 # Det STÅR i Retskrivningsordbogen!
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
428 msgid "_Email:"
429 msgstr "_E-mail:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
432 msgid "_First Name: "
433 msgstr "_Fornavn:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
436 msgid "_Jabber ID:"
437 msgstr "_Jabber-id:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
440 msgid "_Last Name:"
441 msgstr "_Efternavn:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
445 msgid "_Nickname:"
446 msgstr "Kæle_navn:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
449 msgid "_Published Name:"
450 msgstr "_Udgivet navn:"
451
452 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
454 msgid "Discover STUN"
455 msgstr "Find STUN"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
458 msgid "STUN Server:"
459 msgstr "STUN-server:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
462 msgid "STUN port:"
463 msgstr "STUN-port:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
466 msgid "_Username:"
467 msgstr "Brugernavn:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
470 msgid "Use _Yahoo Japan"
471 msgstr "Brug _Yahoo Japan"
472
473 # "id" eller "ID" står ikke i Retskrivningsordbogen
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
475 msgid "Yahoo I_D:"
476 msgstr "Yahoo-ID:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
479 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
480 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
483 msgid "_Room List locale:"
484 msgstr "_Rumliste-placering:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
487 msgid "Select Your Avatar Image"
488 msgstr "Vælg dit profilbillede"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
491 msgid "No Image"
492 msgstr "Intet billede"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
495 msgid "Images"
496 msgstr "Billeder"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
499 msgid "All Files"
500 msgstr "Alle filer"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
503 msgid "Click to enlarge"
504 msgstr "Klik for at forstørre"
505
506 # Et ord som alle kender - tro det eller ej
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
508 msgid "offline"
509 msgstr "offline"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
512 msgid "invalid contact"
513 msgstr "ugyldig kontakt"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
516 msgid "permission denied"
517 msgstr "adgang nægtet"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
520 msgid "too long message"
521 msgstr "for lang besked"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
524 msgid "not implemented"
525 msgstr "ikke implementeret"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
528 msgid "unknown"
529 msgstr "ukendt"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
532 #, c-format
533 msgid "Error sending message '%s': %s"
534 msgstr "Fejl under afsendelse af besked '%s': %s"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
537 #, c-format
538 msgid "Topic set to: %s"
539 msgstr "Emne sat til: %s"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
542 msgid "No topic defined"
543 msgstr "Intet emne defineret"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
546 msgid "Insert Smiley"
547 msgstr "Indsæt tekstansigt"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
550 msgid "_Send"
551 msgstr "_Send"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
554 msgid "_Check Word Spelling..."
555 msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
558 #, c-format
559 msgid "%s has joined the room"
560 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
563 #, c-format
564 msgid "%s has left the room"
565 msgstr "%s har forladt rummet"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
568 msgid "Disconnected"
569 msgstr "Frakoblet"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
572 msgid "Connected"
573 msgstr "Tilsluttet"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
576 msgid "<b>Topic:</b>"
577 msgstr "<b>Emne:</b>"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
580 msgid "Group Chat"
581 msgstr "Gruppesamtale"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
584 msgid "_Copy Link Address"
585 msgstr "_Kopiér adresse"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
588 msgid "_Open Link"
589 msgstr "_Åbn adresse"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
592 msgid "Personal Information"
593 msgstr "Personlige oplysninger"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
596 msgid "Edit Contact Information"
597 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
600 msgid "Contact Information"
601 msgstr "Kontaktoplysninger"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
604 msgid "I would like to add you to my contact list."
605 msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
608 msgid "New Contact"
609 msgstr "Ny kontakt"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
612 msgid "Decide _Later"
613 msgstr "Beslut _senere"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
616 msgid "Subscription Request"
617 msgstr "Abonneringsanmodning"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
620 #, c-format
621 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
622 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen '%s'?"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
625 msgid "Removing group"
626 msgstr "Fjerner gruppe"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
630 msgid "_Remove"
631 msgstr "_Fjern"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
634 #, c-format
635 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
636 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten '%s'?"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
639 msgid "Removing contact"
640 msgstr "Fjerner kontakt"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
643 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
644 msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
648 msgid "_Chat"
649 msgstr "_Samtale"
650
651 # TIdligere oversat til "samtale", men det kunne sammenblandes med 'chat' som også bliver til 'samtale'
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
653 msgid "_Call"
654 msgstr "_Opringning"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
658 msgid "_View Previous Conversations"
659 msgstr "_Vis foregående samtaler"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
662 msgid "Infor_mation"
663 msgstr "Opl_ysninger"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
666 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
667 msgid "_Edit"
668 msgstr "_Redigér"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
671 msgid "Inviting to this room"
672 msgstr ""
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
675 #, fuzzy
676 msgid "_Invite to chatroom"
677 msgstr "_Ynglingssamtalerum"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
680 msgid "Save Avatar"
681 msgstr "Gem profilbillede"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
684 msgid "Unable to save avatar"
685 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
688 msgid "Select"
689 msgstr "Vælg"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
692 #: ../src/empathy-main-window.c:855
693 msgid "Group"
694 msgstr "Gruppe"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
697 msgid "<b>Client Information</b>"
698 msgstr "<b>Klientoplysninger</b>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
701 msgid "<b>Contact Details</b>"
702 msgstr "<b>Detaljer om kontakt</b>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
705 msgid "<b>Contact</b>"
706 msgstr "<b>Kontakt</b>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
709 msgid "<b>Groups</b>"
710 msgstr "<b>Grupper</b>"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
716 msgid "Account:"
717 msgstr "Konto:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
720 msgid "Alias:"
721 msgstr "Alias:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
724 msgid "Birthday:"
725 msgstr "Fødselsdag:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
728 msgid "Client:"
729 msgstr "Klient:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
732 msgid "Contact information"
733 msgstr "Kontaktoplysninger"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
736 msgid "Email:"
737 msgstr "E-post:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
740 msgid "Fullname:"
741 msgstr "Fuldt navn:"
742
743 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
745 msgid "Identifier:"
746 msgstr "Identifier:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
749 msgid "Information requested..."
750 msgstr "Oplysninger ønsket..."
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
753 msgid "OS:"
754 msgstr "Styresystem:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
757 msgid ""
758 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
759 "select more than one group or no groups."
760 msgstr ""
761 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
762 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
765 msgid "Version:"
766 msgstr "Version:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
769 msgid "Web site:"
770 msgstr "Hjemmeside:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
773 msgid "_Add Group"
774 msgstr "Tilf_øj gruppe"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
777 msgid "new server"
778 msgstr "ny server"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
781 msgid "Server"
782 msgstr "Server"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
785 msgid "Port"
786 msgstr "Port"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
789 msgid "SSL"
790 msgstr "SSL"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
793 msgid "Account"
794 msgstr "Konto"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
797 msgid "Conversation"
798 msgstr "Samtale"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
801 msgid "Date"
802 msgstr "Dato"
803
804 #. Tab Label
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
806 msgid "Conversations"
807 msgstr "Samtaler"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
810 msgid "Previous Conversations"
811 msgstr "Tidligere samtaler"
812
813 #. Tab Label
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
815 msgid "Search"
816 msgstr "Søg"
817
818 #. Searching *for* something
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
820 msgid "_For:"
821 msgstr "_For:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
824 msgid "C_all"
825 msgstr "_Opkald"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
828 msgid "C_hat"
829 msgstr "_Samtale"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
832 msgid "Contact ID:"
833 msgstr "Kontakt-id:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
836 msgid "New Conversation"
837 msgstr "Ny samtale"
838
839 #. Custom messages
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
841 msgid "Custom messages..."
842 msgstr "Tilpassede beskeder..."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
845 msgid "Custom message"
846 msgstr "Tilpasset besked"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
849 msgid "Message:"
850 msgstr "Besked:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
853 msgid "Save message"
854 msgstr "Gem besked"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
857 msgid "Status:"
858 msgstr "Status:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
861 msgid "Word"
862 msgstr "Ord"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
865 msgid "Suggestions for the word"
866 msgstr "Forslag for ordet"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
869 msgid "Spell Checker"
870 msgstr "Stavekontrol"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
873 msgid "Suggestions for the word:"
874 msgstr "Forslag for ordet:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
878 msgid "%A %d %B %Y"
879 msgstr "%A %d %B %Y"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
882 msgid "Classic"
883 msgstr "Klassisk"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
886 msgid "Simple"
887 msgstr "Simpel"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
890 msgid "Clean"
891 msgstr "Ryd"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
894 msgid "Blue"
895 msgstr "Blå"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
898 msgid "Unable to open URI"
899 msgstr "Kan ikke åbne URI"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
902 msgid "Current Locale"
903 msgstr "Nuværende placering"
904
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
909 msgid "Arabic"
910 msgstr "Arabisk"
911
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
913 msgid "Armenian"
914 msgstr "Armensk"
915
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
919 msgid "Baltic"
920 msgstr "Baltisk"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
923 msgid "Celtic"
924 msgstr "Keltisk"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
930 msgid "Central European"
931 msgstr "Centraleuropæisk"
932
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
937 msgid "Chinese Simplified"
938 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
943 msgid "Chinese Traditional"
944 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
947 msgid "Croatian"
948 msgstr "Kroatisk"
949
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
956 msgid "Cyrillic"
957 msgstr "Kyrillisk"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
960 msgid "Cyrillic/Russian"
961 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
966 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
969 msgid "Georgian"
970 msgstr "Georgisk"
971
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
975 msgid "Greek"
976 msgstr "Græsk"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
979 msgid "Gujarati"
980 msgstr "Gujarati"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
983 msgid "Gurmukhi"
984 msgstr "Gurmukhi"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
990 msgid "Hebrew"
991 msgstr "Hebraisk"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
994 msgid "Hebrew Visual"
995 msgstr "Hebraisk, visuelt"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
998 msgid "Hindi"
999 msgstr "Hindi"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1002 msgid "Icelandic"
1003 msgstr "Islandsk"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1008 msgid "Japanese"
1009 msgstr "Japansk"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1015 msgid "Korean"
1016 msgstr "Koreansk"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1019 msgid "Nordic"
1020 msgstr "Nordisk"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1023 msgid "Persian"
1024 msgstr "Persisk"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1028 msgid "Romanian"
1029 msgstr "Rumænsk"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1032 msgid "South European"
1033 msgstr "Sydeuropæisk"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1036 msgid "Thai"
1037 msgstr "Thai"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1043 msgid "Turkish"
1044 msgstr "Tyrkisk"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1051 msgid "Unicode"
1052 msgstr "Unicode"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1059 msgid "Western"
1060 msgstr "Vestligt"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1065 msgid "Vietnamese"
1066 msgstr "Vietnamesisk"
1067
1068 #.
1069 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1070 #.
1071 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1072 msgid ""
1073 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1074 msgstr ""
1075 "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver vist "
1076 "nogen kontakt."
1077
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1079 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1080 msgstr ""
1081 "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
1082 "profilbillede."
1083
1084 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1085 msgid "Megaphone"
1086 msgstr "Megaphone"
1087
1088 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1089 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1090 msgid "Talk!"
1091 msgstr "Talk!"
1092
1093 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1094 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1095 msgid "_About"
1096 msgstr "_Om"
1097
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1099 msgid "_Information"
1100 msgstr "Opl_ysninger"
1101
1102 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1103 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1104 msgid "_Preferences"
1105 msgstr "_Indstillinger"
1106
1107 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1108 msgid "Please configure a contact."
1109 msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
1110
1111 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1112 msgid "Select contact..."
1113 msgstr "Vælg kontakt..."
1114
1115 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1116 msgid "Presence"
1117 msgstr "Tilstedeværelse"
1118
1119 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1120 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1121 msgid "Set your own presence"
1122 msgstr "Sæt din egen status"
1123
1124 #: ../src/empathy.c:380
1125 msgid "Don't connect on startup"
1126 msgstr "Tilslut ikke ved start"
1127
1128 #: ../src/empathy.c:384
1129 msgid "Don't show the contact list on startup"
1130 msgstr "Vis ikke kontaktlisten ved start"
1131
1132 #: ../src/empathy.c:388
1133 msgid "Show the accounts dialog"
1134 msgstr "Vis konti-dialogen"
1135
1136 # Jeg mener ikke man bør oversætte dette, da det jo er en erstatning for Windows Live *Messenger*
1137 #: ../src/empathy.c:400
1138 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1139 msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
1140
1141 # Fordi 'programmel' er et latterligt ord...
1142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1143 msgid ""
1144 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1147 "version."
1148 msgstr ""
1149 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
1150 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
1151 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
1152 "valg) enhver senere version."
1153
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1155 msgid ""
1156 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1159 "details."
1160 msgstr ""
1161 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
1162 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
1163 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
1164 "General Public License."
1165
1166 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1167 msgid ""
1168 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1169 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1170 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1171 msgstr ""
1172 "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
1173 "dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 "
1174 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1175
1176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1177 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1178 msgstr "En samtaleklient til GNOME."
1179
1180 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1181 msgid "translator-credits"
1182 msgstr ""
1183 "Ole Laursen\n"
1184 "David Nielsen\n"
1185 "M.P. Rommedahl\n"
1186 "\n"
1187 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1188 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
1189
1190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1191 msgid "Enabled"
1192 msgstr "Aktiveret"
1193
1194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1196 msgid "Accounts"
1197 msgstr "Konti"
1198
1199 #. To translator: %s is the protocol name
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1201 #, c-format
1202 msgid "New %s account"
1203 msgstr "Ny %s-konto"
1204
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "You are about to remove your %s account!\n"
1209 "Are you sure you want to proceed?"
1210 msgstr ""
1211 "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
1212 "Vil du fortsætte?"
1213
1214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1215 msgid ""
1216 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1217 "decide to proceed.\n"
1218 "\n"
1219 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1220 "be available."
1221 msgstr ""
1222 "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
1223 "vælger at fortsætte.\n"
1224 "\n"
1225 "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil de "
1226 "stadig være tilgængelige."
1227
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1229 msgid "<b>New Account</b>"
1230 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1231
1232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1233 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1234 msgstr "<b>Ingen protokol installeret</b>"
1235
1236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1237 msgid "<b>Settings</b>"
1238 msgstr "<b>Opsætning</b>"
1239
1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1241 msgid "Cr_eate"
1242 msgstr "Op_ret"
1243
1244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1245 msgid "I already have an account I want to use"
1246 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil benytte"
1247
1248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1249 msgid ""
1250 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1251 "you want to use."
1252 msgstr ""
1253 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
1254 "protokol, som du ønsker at bruge."
1255
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1257 msgid "Type:"
1258 msgstr "Type:"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1261 msgid "Closed"
1262 msgstr "Lukket"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1265 msgid "End this call?"
1266 msgstr "Afslut dette opkald?"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1269 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1270 msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1273 msgid "_End Call"
1274 msgstr "_Afslut opkald"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1277 msgid "Incoming call"
1278 msgstr "Indkommende opkald"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1283 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1286 msgid "_Reject"
1287 msgstr "Af_vis"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1290 msgid "_Answer"
1291 msgstr "_Besvar"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1294 msgid "Empathy Call"
1295 msgstr "Empathy-opkald"
1296
1297 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1298 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1299 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1300 msgid "Readying"
1301 msgstr "Klargør"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1304 #, c-format
1305 msgid "%s - Empathy Call"
1306 msgstr "%s - Empathy-opkald"
1307
1308 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1309 msgid "Ringing"
1310 msgstr "Ringer"
1311
1312 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1313 msgid "Connecting"
1314 msgstr "Forbinder"
1315
1316 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1317 #, c-format
1318 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1319 msgstr ""
1320 "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt opkald."
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1323 msgid "#"
1324 msgstr "#"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1327 msgid "*"
1328 msgstr "*"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1331 msgid "0"
1332 msgstr "0"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1335 msgid "1"
1336 msgstr "1"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1339 msgid "2"
1340 msgstr "2"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1343 msgid "3"
1344 msgstr "3"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1347 msgid "4"
1348 msgstr "4"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1351 msgid "5"
1352 msgstr "5"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1355 msgid "6"
1356 msgstr "6"
1357
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1359 msgid "7"
1360 msgstr "7"
1361
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1363 msgid "8"
1364 msgstr "8"
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1367 msgid "9"
1368 msgstr "9"
1369
1370 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1372 msgid "<b>Keypad</b>"
1373 msgstr "<b>Knapper</b>"
1374
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1376 msgid "<b>Volume</b>"
1377 msgstr "<b>Lydstyrke</b>"
1378
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1380 msgid "Hang Up"
1381 msgstr "Læg på"
1382
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1384 msgid "Send Video"
1385 msgstr "Send video"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1388 #, c-format
1389 msgid "Conversations (%d)"
1390 msgstr "Samtaler (%d)"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1393 msgid "Topic:"
1394 msgstr "Emne:"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1397 msgid "Typing a message."
1398 msgstr "Skriver en besked."
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1401 msgid "C_lear"
1402 msgstr "_Ryd"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1405 msgid "Chat"
1406 msgstr "Samtale"
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1409 msgid "Insert _Smiley"
1410 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1413 msgid "Invitation _message:"
1414 msgstr "Invitations_besked:"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1417 msgid "Invite"
1418 msgstr "Inviter"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1421 msgid "Move Tab _Left"
1422 msgstr "Flyt til _venstre"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1425 msgid "Move Tab _Right"
1426 msgstr "Flyt til _højre"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1429 msgid "Select who would you like to invite:"
1430 msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1433 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1434 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale."
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1437 msgid "_Contact"
1438 msgstr "Kon_takt"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1441 msgid "_Contents"
1442 msgstr "_Indhold"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1445 msgid "_Conversation"
1446 msgstr "_Samtale"
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1449 msgid "_Detach Tab"
1450 msgstr "_Frigør faneblad"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1453 msgid "_Favorite Chatroom"
1454 msgstr "_Ynglingssamtalerum"
1455
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1457 msgid "_Help"
1458 msgstr "_Hjælp"
1459
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1461 msgid "_Next Tab"
1462 msgstr "_Næste faneblad"
1463
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1465 msgid "_Previous Tab"
1466 msgstr "_Forrige faneblad"
1467
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1469 msgid "_Tabs"
1470 msgstr "_Faneblade"
1471
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1473 msgid "Name"
1474 msgstr "Navn"
1475
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1477 msgid "Room"
1478 msgstr "Rum"
1479
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1481 msgid "Auto-Connect"
1482 msgstr "Auto-tilslut"
1483
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1485 msgid "Edit Favorite Room"
1486 msgstr "Redigér yndlingsrum"
1487
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1489 msgid "Join room on start_up"
1490 msgstr "Deltag i rum ved _start"
1491
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1493 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1494 msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
1495
1496 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1497 msgid "Manage Favorite Rooms"
1498 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
1499
1500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1501 msgid "N_ame:"
1502 msgstr "N_avn:"
1503
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1505 msgid "S_erver:"
1506 msgstr "S_erver:"
1507
1508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1510 msgid "_Room:"
1511 msgstr "_Rum:"
1512
1513 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "New message from %s:\n"
1517 "%s"
1518 msgstr ""
1519 "Ny besked fra %s:\n"
1520 "%s"
1521
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1523 #, c-format
1524 msgid "Incoming call from %s"
1525 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
1526
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1531 "application to handle it."
1532 msgstr ""
1533 "%s tilbyder dig en invitation, men du har ikke det nødvendige eksterne "
1534 "program til at håndtere den."
1535
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1537 msgid "Invitation Error"
1538 msgstr "Invitationsfejl"
1539
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1544 "handle it."
1545 msgstr ""
1546 "%s tilbyder dig en invitation. Et eksternt program vil blive startet til at "
1547 "håndtere den."
1548
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1550 #, c-format
1551 msgid "Subscription requested by %s"
1552 msgstr "Abonnering ønsket af %s"
1553
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "Message: %s"
1559 msgstr ""
1560 "\n"
1561 "Besked: %s"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1564 msgid "Show and edit accounts"
1565 msgstr "Vis og redigér konti"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1568 msgid "Contact"
1569 msgstr "Kontakt:"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1572 msgid "_Edit account"
1573 msgstr "_Redigér kontoen"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1576 msgid "No error specified"
1577 msgstr "Ingen fejl angivet"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1580 msgid "Network error"
1581 msgstr "Netværksfejl"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1584 msgid "Authentication failed"
1585 msgstr "Godkendelse mislykkedes."
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1588 msgid "Encryption error"
1589 msgstr "Krypteringsfejl"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1592 msgid "Name in use"
1593 msgstr "Navn i brug"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1596 msgid "Certificate not provided"
1597 msgstr "Certifikat ikke givet"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1600 msgid "Certificate untrusted"
1601 msgstr "Certifikat utroværdigt"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1604 msgid "Certificate expired"
1605 msgstr "Certifikat udløbet"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1608 msgid "Certificate not activated"
1609 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1612 msgid "Certificate hostname mismatch"
1613 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1617 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1620 msgid "Certificate self-signed"
1621 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1624 msgid "Certificate error"
1625 msgstr "Certifikatfejl"
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1628 msgid "Unknown error"
1629 msgstr "Ukendt fejl"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1632 msgid "Contact List"
1633 msgstr "Kontaktliste"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1636 msgid "Context"
1637 msgstr "Kontekst"
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1640 msgid "Join _Favorites"
1641 msgstr "_Tilslut til favoritter"
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1644 msgid "Join _New..."
1645 msgstr "Tilslut _ny..."
1646
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1648 msgid "Manage Favorites"
1649 msgstr "Håndter favoritter"
1650
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1652 msgid "Show _Offline Contacts"
1653 msgstr "Vis _frakoblede kontakter"
1654
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1656 msgid "_Accounts"
1657 msgstr "_Konti"
1658
1659 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1660 msgid "_Add Contact..."
1661 msgstr "_Tilføj kontakt..."
1662
1663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1664 msgid "_New Conversation..."
1665 msgstr "_Ny samtale..."
1666
1667 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1668 msgid "_Personal Information"
1669 msgstr "_Personlige oplysninger"
1670
1671 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1672 msgid "_Room"
1673 msgstr "_Rum"
1674
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1676 msgid "Chat Rooms"
1677 msgstr "Samtalerum"
1678
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1680 msgid "Browse:"
1681 msgstr "Gennemse:"
1682
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1684 msgid ""
1685 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1686 msgstr ""
1687 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
1688 "listen."
1689
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1691 msgid ""
1692 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1693 "the current account's server"
1694 msgstr ""
1695 "Indtast den server, som hoster rummet eller lad stå tomt hvis rummet er på "
1696 "den nuværende kontos server."
1697
1698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1699 msgid "Join"
1700 msgstr "Deltag"
1701
1702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1703 msgid "Join New"
1704 msgstr "Deltag i ny"
1705
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1707 msgid "Re_fresh"
1708 msgstr "_Genindlæs"
1709
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1711 msgid ""
1712 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1713 msgstr ""
1714 "Denne liste repræsenterer alle chatrum som er hosted på den server du har "
1715 "indtastet"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Sprog"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1722 msgid "<b>Appearance</b>"
1723 msgstr "<b>Udseende</b>"
1724
1725 #. To translators: Audio notifications preferences
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1727 msgid "<b>Audio</b>"
1728 msgstr "<b>Lyd</b>"
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1731 msgid "<b>Behaviour</b>"
1732 msgstr "<b>Opførsel</b>"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1735 msgid "<b>Contact List</b>"
1736 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1739 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1740 msgstr "<b>Aktivér stavekontrol for sprog:</b>"
1741
1742 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1744 msgid "<b>Visual</b>"
1745 msgstr "<b>Visuelt</b>"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1748 msgid ""
1749 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1750 "a dictionary installed.</small>"
1751 msgstr ""
1752 "<small>Denne liste af sprog reflekterer kun de sprog som du har en ordbog "
1753 "installeret for.</small>"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1756 msgid "Automatically _connect on startup "
1757 msgstr "Tilslut _automatisk ved start"
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1760 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1761 msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1764 msgid "Chat Th_eme:"
1765 msgstr "Samtale_tema:"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1768 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1769 msgstr "Vis meddelelser når kontakter kommer _online"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1772 msgid "Enable sounds when _away"
1773 msgstr "Aktivér lyde når brugeren _ikke er til stede"
1774
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1776 msgid "Enable sounds when _busy"
1777 msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1780 msgid "General"
1781 msgstr "Generelt"
1782
1783 # Message = Besked
1784 # Notification = Meddelelse
1785 # eller vil det skabe for meget bøvl?
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1787 msgid "Notifications"
1788 msgstr "Meddelelser"
1789
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1791 msgid "Preferences"
1792 msgstr "Indstillinger"
1793
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1795 msgid "Show _avatars"
1796 msgstr "Vis _profilbilleder"
1797
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1799 msgid "Show _smileys as images"
1800 msgstr "Vis _smileys som billeder"
1801
1802 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1803 msgid "Show co_mpact contact list"
1804 msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
1805
1806 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1807 msgid "Sort by _name"
1808 msgstr "Sortér efter _navn"
1809
1810 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1811 msgid "Sort by s_tate"
1812 msgstr "Sortér efter s_tatus"
1813
1814 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1815 msgid "Spell Checking"
1816 msgstr "Stavekontrol"
1817
1818 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1819 msgid "Themes"
1820 msgstr "Temaer"
1821
1822 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1823 msgid "_Open new chats in separate windows"
1824 msgstr "_Åbn nye samtaler i særskilte vinduer"
1825
1826 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1827 msgid "_Play sound when messages arrive"
1828 msgstr "_Afspil lyd når beskeder ankommer"
1829
1830 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1831 msgid "Status"
1832 msgstr "Status"
1833
1834 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1835 msgid "_Quit"
1836 msgstr "_Afslut"
1837
1838 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1839 msgid "_Show Contact List"
1840 msgstr "_Vis kontaktliste"
1841
1842 #~ msgid "Instant Messenger"
1843 #~ msgstr "Samtaleklient"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1847 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
1848
1849 #~ msgid "_New Message..."
1850 #~ msgstr "_Ny besked..."
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Disable"
1854 #~ msgstr "Tilgængelig"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1858 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "<b>Account</b>"
1862 #~ msgstr "<b>Om</b>"
1863
1864 #~ msgid "Jabber"
1865 #~ msgstr "Jabber"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid ""
1869 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1870 #~ "small>"
1871 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "jabber account settings"
1875 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1879 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "Cu_t"
1883 #~ msgstr "S_amtale"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "In_vite..."
1887 #~ msgstr "_Invitér"
1888
1889 #~ msgid "_Add To Favorites"
1890 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
1891
1892 #, fuzzy
1893 #~ msgid "_Paste"
1894 #~ msgstr "Dato"
1895
1896 #~ msgid "_Show Contacts"
1897 #~ msgstr "_Vis kontaktliste"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgid "New Message"
1901 #~ msgid_plural "New Messages"
1902 #~ msgstr[0] "Ny besked"
1903 #~ msgstr[1] "Ny besked"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "Chat Room"
1907 #~ msgstr "Samtalerum"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid "View contact information"
1911 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "Re_name"
1915 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1919 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
1920
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgid "_Send File..."
1923 #~ msgstr "/Send _fil..."
1924
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1927 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
1928
1929 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1930 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
1931
1932 #~ msgid "<b>Options</b>"
1933 #~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "_Enable spell checking"
1937 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1941 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Clear List..."
1945 #~ msgstr "Ryd liste"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1949 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
1950
1951 #~ msgid "Clear List"
1952 #~ msgstr "Ryd liste"
1953
1954 #~ msgid "Enter status message:"
1955 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
1956
1957 #~ msgid "Status Message Presets"
1958 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "_Add to status message list"
1962 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
1963
1964 #~ msgid "%s went offline"
1965 #~ msgstr "%s frakoblede sig"
1966
1967 #~ msgid "%s has come online"
1968 #~ msgstr "%s har tilsluttet sig"
1969
1970 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1971 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
1972
1973 #~ msgid "Normal"
1974 #~ msgstr "Normal"
1975
1976 #~ msgid "Active"
1977 #~ msgstr "Aktiv"
1978
1979 #~ msgid "Inactive"
1980 #~ msgstr "Inaktiv"
1981
1982 #~ msgid "Error"
1983 #~ msgstr "Fejl"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "No role"
1987 #~ msgstr "Normal"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #~ msgid "No affiliation"
1991 #~ msgstr "Bekendtgørelse"
1992
1993 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1994 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
1995
1996 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
1999
2000 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
2003
2004 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2005 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
2006
2007 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2013 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Unavailable"
2017 #~ msgstr "Tilgængelig"
2018
2019 #~ msgid "An unknown error occurred."
2020 #~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
2021
2022 #~ msgid "Connection refused."
2023 #~ msgstr "Tilslutning afvist"
2024
2025 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2026 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
2027
2028 #~ msgid "Connection timed out."
2029 #~ msgstr "Tidsfrist for forbindelsen løb ud."
2030
2031 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2032 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
2033
2034 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2035 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
2036
2037 #~ msgid "This feature is unavailable."
2038 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
2039
2040 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2041 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
2042
2043 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2044 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
2045
2046 #~ msgid "Home"
2047 #~ msgstr "Hjemme"
2048
2049 #~ msgid "Couldn't send message!"
2050 #~ msgstr "Kunne ikke sende besked!"
2051
2052 #~ msgid "Connection could not be opened"
2053 #~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2057 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Registration is required"
2061 #~ msgstr "Registrering"
2062
2063 #~ msgid "Disconnect"
2064 #~ msgstr "Frakobl"
2065
2066 #~ msgid "Connect"
2067 #~ msgstr "Tilslut"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2071 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2075 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2079 #~ msgstr "Det mislykkedes at registrere de nye kontoindstillinger"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2083 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgid "Failed to change your account password."
2087 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2092 #~ "%s"
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
2095 #~ "%s"
2096
2097 #~ msgid "No information is available for this contact."
2098 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
2099
2100 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2101 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
2102
2103 #~ msgid "To summarize:"
2104 #~ msgstr "For at opsummere:"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "%d subscription request"
2108 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2109 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
2110 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "%d file transfer request"
2114 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2115 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
2116 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "%d server message"
2120 #~ msgid_plural "%d server messages"
2121 #~ msgstr[0] "Anmodningsbesked"
2122 #~ msgstr[1] "Anmodningsbesked"
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "%d error"
2126 #~ msgid_plural "%d errors"
2127 #~ msgstr[0] "Fejl"
2128 #~ msgstr[1] "Fejl"
2129
2130 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2131 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "Edit Account _Details"
2135 #~ msgstr "Redigér kontooplysninger"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2139 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
2140
2141 #~ msgid "Accept"
2142 #~ msgstr "Acceptér"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "Decline"
2146 #~ msgstr "Middag"
2147
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2150 #~ "%s"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
2153 #~ "%s"
2154
2155 #~ msgid "Unsorted"
2156 #~ msgstr "Usorteret"
2157
2158 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2159 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
2160
2161 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2162 #~ msgstr "Filoverførsel er ikke understøttet af begge parter."
2163
2164 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2165 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
2166
2167 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2168 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
2169
2170 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2171 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
2172
2173 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2174 #~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
2175
2176 #
2177 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2178 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
2179
2180 #~ msgid "Select a file"
2181 #~ msgstr "Vælg en fil"
2182
2183 #, fuzzy
2184 #~ msgid "Retry connection"
2185 #~ msgstr "Stop tilslutning"
2186
2187 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2188 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2192 #~ msgstr "%s har sat emnet"
2193
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2196 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
2197
2198 #~ msgid "Conversation With"
2199 #~ msgstr "Samtale med"
2200
2201 #~ msgid "List the available accounts"
2202 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
2203
2204 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2205 #~ msgstr "KONTONAVN"
2206
2207 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2208 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
2209
2210 #~ msgid "No accounts available."
2211 #~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
2212
2213 #~ msgid "Available accounts:"
2214 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
2215
2216 #~ msgid "[default]"
2217 #~ msgstr "[forvalgt]"
2218
2219 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2220 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "Create"
2224 #~ msgstr "Dato"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2228 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
2229
2230 #~ msgid "Default"
2231 #~ msgstr "Forvalgt"
2232
2233 #~ msgid "Chat!"
2234 #~ msgstr "Samtale!"
2235
2236 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2237 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
2238
2239 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2240 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
2241
2242 #~ msgid "Subject: %s"
2243 #~ msgstr "Emne: %s"
2244
2245 #~ msgid "New subscription request from %s"
2246 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
2247
2248 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2249 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
2250
2251 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2252 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje %s til din kontaktliste?"
2253
2254 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2255 #~ msgstr "Indtast din adgangskode for kontoen %s"
2256
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2259 #~ msgstr "Logger på med: %s"
2260
2261 #~ msgid "Remember Password?"
2262 #~ msgstr "Husk adgangskode?"
2263
2264 #~ msgid "Could not display the help contents."
2265 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
2266
2267 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2268 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
2269
2270 #~ msgid "Try again later."
2271 #~ msgstr "Prøv igen senere."
2272
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Change"
2275 #~ msgstr "Samtale"
2276
2277 #~ msgid "Contact goes offline"
2278 #~ msgstr "Kontakten frakobler sig"
2279
2280 #~ msgid "Contact goes online"
2281 #~ msgstr "Kontakten tilslutter sig"
2282
2283 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2284 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
2285
2286 #~ msgid "File Transfer Request"
2287 #~ msgstr "Anmodning om filoverførsel"
2288
2289 #~ msgid "File name:"
2290 #~ msgstr "Filnavn:"
2291
2292 #~ msgid "File size:"
2293 #~ msgstr "Filstørrelse:"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "Not supported yet"
2297 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
2298
2299 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2300 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
2301
2302 #~ msgid "_Accept"
2303 #~ msgstr "_Acceptér"
2304
2305 #~ msgid "_Deny"
2306 #~ msgstr "_Afvis"
2307
2308 #~ msgid "-"
2309 #~ msgstr "-"
2310
2311 #~ msgid "<b>About</b>"
2312 #~ msgstr "<b>Om</b>"
2313
2314 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2315 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
2316
2317 #~ msgid "<b>Status</b>"
2318 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2322 #~ msgstr "Abonnering"
2323
2324 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "<span size=\"smaller\">Eksempel: Mikael eller bruger@jabber.org</span>"
2327
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgid "Accou_nt:"
2330 #~ msgstr "Konto:"
2331
2332 #~ msgid "Add Contact"
2333 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Con_tact:"
2337 #~ msgstr "Kon_takt:"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2341 #~ msgstr "Tilslut ved _start"
2342
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "Contacts"
2345 #~ msgstr "Kon_takt:"
2346
2347 #~ msgid "Country:"
2348 #~ msgstr "Land:"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Edit Contact"
2352 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
2353
2354 #~ msgid "Edit Groups"
2355 #~ msgstr "Redigér grupper"
2356
2357 #~ msgid "ID:"
2358 #~ msgstr "Id:"
2359
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
2364 #~ "logger på."
2365
2366 #~ msgid "Name:"
2367 #~ msgstr "Navn:"
2368
2369 #~ msgid "Personal Details"
2370 #~ msgstr "Personlige detaljer"
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid "R_egister"
2374 #~ msgstr "Re_gistrér..."
2375
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2379 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2380 #~ "using that server"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
2383 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
2384 #~ "bruger den server."
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2388 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2392 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2397 #~ "details"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
2400 #~ "et opslag efter dine detaljer."
2401
2402 #~ msgid "Use system pro_xy"
2403 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
2404
2405 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2406 #~ msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakt."
2407
2408 #~ msgid "_Connect"
2409 #~ msgstr "_Tilslut"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "_Description:"
2413 #~ msgstr "Beskrivelse:"
2414
2415 #~ msgid "_Disconnect"
2416 #~ msgstr "_Frakobl"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
2423 #~ "nedenfor."
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "_Group:"
2427 #~ msgstr "Gruppe:"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "_Nick Name:"
2431 #~ msgstr "Kæle_navn:"
2432
2433 #~ msgid "_Password:"
2434 #~ msgstr "_Adgangskode:"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "_Retrieve"
2438 #~ msgstr "_Fjern"
2439
2440 #~ msgid "_Subscribe"
2441 #~ msgstr "_Abonnér"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "_Web site:"
2445 #~ msgstr "Hjemmeside:"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "irc account settings"
2449 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "msn account settings"
2453 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
2454
2455 #~ msgid "Preset status messages."
2456 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
2457
2458 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2459 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
2460
2461 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2462 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
2463
2464 #~ msgid "Check your connection details."
2465 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
2466
2467 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2468 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
2469
2470 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2471 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
2472
2473 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2474 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
2475
2476 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2477 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
2478
2479 #~ msgid "Example: %s"
2480 #~ msgstr "Eksempel: %s"
2481
2482 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2483 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2487 #~ "your details up."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
2490 #~ "konfigurere dine detaljer."
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2494 #~ "%s"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
2497 #~ "%s"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Favourite"
2501 #~ msgstr "<b>Favorit:</b>"
2502
2503 #~ msgid "Contact Information for %s"
2504 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2508 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
2509
2510 #~ msgid "/Re_name Contact"
2511 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
2512
2513 #~ msgid "/_Edit Groups"
2514 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
2515
2516 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2517 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2521 #~ "%s"
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
2524 #~ "%s"
2525
2526 #~ msgid "Edit groups for %s"
2527 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
2528
2529 #~ msgid "Conversation Log"
2530 #~ msgstr "Samtalelog"
2531
2532 #~ msgid "Registering account"
2533 #~ msgstr "Registrering af konto"
2534
2535 #~ msgid "Respond"
2536 #~ msgstr "Svar"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Add to _favourites"
2540 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2544 #~ "join."
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
2547
2548 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2549 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
2550
2551 #~ msgid "Na_me:"
2552 #~ msgstr "Na_vn:"
2553
2554 #~ msgid "New Chat Room"
2555 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2559 #~ "start chatting."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
2562 #~ "\" for at påbegynde samtale."
2563
2564 #~ msgid "    "
2565 #~ msgstr "    "
2566
2567 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2568 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
2569
2570 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2571 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel:</span>"
2572
2573 #~ msgid "Account Name"
2574 #~ msgstr "Kontonavn"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Chat Rooms..."
2578 #~ msgstr "Samtalerum"
2579
2580 #~ msgid "Connection Details"
2581 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2585 #~ msgstr "Indtast den port der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
2591
2592 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2593 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
2594
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Enter your real name here"
2597 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
2598
2599 #~ msgid "Finished"
2600 #~ msgstr "Afsluttet"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2604 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
2605
2606 #~ msgid "Gossip"
2607 #~ msgstr "Gossip"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2611 #~ "\n"
2612 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2613 #~ "favorite Jabber server.\n"
2614 #~ "\n"
2615 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Gossip er en moderne klient til samtalesystemet Jabber\n"
2618 #~ "\n"
2619 #~ "Denne assistent sætter dig i gang med at konfigurere Gossip og tilslutte "
2620 #~ "dig til din favorit Jabber-server.\n"
2621 #~ "\n"
2622 #~ "Klik på \"Fremad\" for at komme i gang."
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2627 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
2630 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
2631 #~ "indstilling til"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2635 #~ "or port, you can configure that here:"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
2638 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2642 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2643 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "For at kunne få at vide når brugeren kommer og går, vil en "
2646 #~ "tilstedeværelses-anmodning blive sendt. Før denne anmodning er "
2647 #~ "accepteret, vil brugeren altid blive vist som frakoblet i din "
2648 #~ "kontaktliste."
2649
2650 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2651 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
2652
2653 #~ msgid "Jabber ID:"
2654 #~ msgstr "Jabber-id:"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2659 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2660 #~ "connect for a password"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
2663 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
2664 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2668 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
2669
2670 #~ msgid "Registering Account"
2671 #~ msgstr "Registrering af konto"
2672
2673 #~ msgid "Resource:"
2674 #~ msgstr "Resurse:"
2675
2676 #~ msgid "Sending request"
2677 #~ msgstr "Sender forespørgsel"
2678
2679 #~ msgid "Web Site:"
2680 #~ msgstr "Hjemmeside:"
2681
2682 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2683 #~ msgstr "Velkommen til Gossip"
2684
2685 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2686 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
2687
2688 #~ msgid "What is your name?"
2689 #~ msgstr "Hvad er dit navn?"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2693 #~ "\n"
2694 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2695 #~ "example, <b>Google</b>."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
2698 #~ "\n"
2699 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
2700 #~ "eks. <b>Google</b>."
2701
2702 #~ msgid "What password do you want to use?"
2703 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
2704
2705 #~ msgid "What username do you use?"
2706 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
2707
2708 #~ msgid "What username do you want to use?"
2709 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
2710
2711 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2712 #~ msgstr "Hvilken konto ønsker du at tilføje denne kontakt til?"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2716 #~ ">Accounts menu item."
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
2719 #~ "Redigér->Konti."
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2723 #~ "<b>Laptop</b>."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
2726 #~ "b>."
2727
2728 #~ msgid "Your Account"
2729 #~ msgstr "Din konto"
2730
2731 #~ msgid "Your Identity"
2732 #~ msgstr "Din identitet"
2733
2734 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2735 #~ msgstr "Din nye konto er nu konfigureret."
2736
2737 #~ msgid "_Forget"
2738 #~ msgstr "_Glem"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "_Group Chat"
2742 #~ msgstr "Gruppesamtale"
2743
2744 #~ msgid "_No"
2745 #~ msgstr "_Nej"
2746
2747 #~ msgid "_Search..."
2748 #~ msgstr "_Søg..."
2749
2750 #~ msgid "_Yes"
2751 #~ msgstr "_Ja"
2752
2753 #~ msgid "Be silent when away"
2754 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
2755
2756 #~ msgid "Be silent when busy"
2757 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
2758
2759 #~ msgid "Height of main window"
2760 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
2761
2762 #~ msgid "The X position of the main window."
2763 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvinduet."
2764
2765 #~ msgid "The Y position of the main window."
2766 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
2767
2768 #~ msgid "The width of the main window."
2769 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
2770
2771 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2772 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
2773
2774 #~ msgid "Width of the main window"
2775 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
2776
2777 #~ msgid "X position of main window"
2778 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
2779
2780 #~ msgid "Y position of main window"
2781 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
2782
2783 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2784 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
2785
2786 #~ msgid "Close this chat window"
2787 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
2788
2789 #~ msgid "Requested Information"
2790 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
2791
2792 #~ msgid "Available..."
2793 #~ msgstr "Tilgængelig..."
2794
2795 #~ msgid "Busy..."
2796 #~ msgstr "Optaget..."
2797
2798 #~ msgid "Away..."
2799 #~ msgstr "Væk..."
2800
2801 #~ msgid "Contact _Information"
2802 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
2803
2804 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2805 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
2806
2807 #~ msgid "<b>Sound</b>"
2808 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
2809
2810 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2811 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
2812
2813 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2814 #~ msgstr "Gossip - konti"
2815
2816 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2817 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
2818
2819 #~ msgid "Por_t:"
2820 #~ msgstr "Por_t:"
2821
2822 #~ msgid "Requested information."
2823 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
2824
2825 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2826 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
2827
2828 #~ msgid "%s has gone offline"
2829 #~ msgstr "%s frakoblede sig"
2830
2831 #~ msgid "%sChat - %s"
2832 #~ msgstr "%sSamtale - %s"
2833
2834 #~ msgid "/Show _Log"
2835 #~ msgstr "/Vis _log"
2836
2837 #~ msgid "View Lo_g"
2838 #~ msgstr "Vis lo_g"
2839
2840 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2841 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
2842
2843 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2844 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
2845
2846 #~ msgid "Conversation Hi_story"
2847 #~ msgstr "Samtale_historik"
2848
2849 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2850 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
2851
2852 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2853 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
2854
2855 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2856 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
2857
2858 #~ msgid "Gossip - Logs"
2859 #~ msgstr "Gossip - log"
2860
2861 #~ msgid "Gossip - New Account"
2862 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
2863
2864 #~ msgid "Gossip - New Message"
2865 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
2866
2867 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2868 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
2869
2870 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2871 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
2872
2873 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2874 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
2875
2876 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2877 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
2878
2879 #~ msgid "_Find:"
2880 #~ msgstr "_Find:"
2881
2882 #~ msgid "_Highlight"
2883 #~ msgstr "_Fremhæv"
2884
2885 #~ msgid "Translated by:"
2886 #~ msgstr "Oversat af:"
2887
2888 #~ msgid "Danish"
2889 #~ msgstr "Dansk"
2890
2891 #~ msgid "German (Germany)"
2892 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
2893
2894 #~ msgid "English"
2895 #~ msgstr "Engelsk"
2896
2897 #~ msgid "English (Canadian)"
2898 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
2899
2900 #~ msgid "English (British)"
2901 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
2902
2903 #~ msgid "English (American)"
2904 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
2905
2906 #~ msgid "Esperanto"
2907 #~ msgstr "Esperanto"
2908
2909 #~ msgid "Spanish"
2910 #~ msgstr "Spansk"
2911
2912 #~ msgid "Finnish"
2913 #~ msgstr "Finsk"
2914
2915 #~ msgid "French"
2916 #~ msgstr "Fransk"
2917
2918 #~ msgid "French (France)"
2919 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
2920
2921 #~ msgid "Hungarian"
2922 #~ msgstr "Hungarsk"
2923
2924 #~ msgid "Italian"
2925 #~ msgstr "Italiansk"
2926
2927 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
2928 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
2929
2930 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2931 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
2932
2933 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
2934 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
2935
2936 #~ msgid "Polish"
2937 #~ msgstr "Polsk"
2938
2939 #~ msgid "Swedish"
2940 #~ msgstr "Svensk"
2941
2942 #~ msgid "Idle"
2943 #~ msgstr "Inaktiv"
2944
2945 #~ msgid "Progress:"
2946 #~ msgstr "Fremgang"
2947
2948 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2949 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2953 #~ "currently be unavailable."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
2956 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
2957
2958 #~ msgid "Edit List..."
2959 #~ msgstr "Redigér liste..."
2960
2961 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2962 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
2963
2964 #~ msgid "Details:"
2965 #~ msgstr "Detaljer:"
2966
2967 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2968 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
2969
2970 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2971 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
2972
2973 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2974 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
2975
2976 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2977 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
2978
2979 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
2980 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
2981
2982 #~ msgid "From:"
2983 #~ msgstr "Fra:"
2984
2985 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2986 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
2987
2988 #~ msgid "In reply to:"
2989 #~ msgstr "Svar på:"
2990
2991 #~ msgid "To:"
2992 #~ msgstr "Til:"
2993
2994 #~ msgid "_Reply..."
2995 #~ msgstr "_Besvar..."
2996
2997 #~ msgid "C_onnect"
2998 #~ msgstr "_Tilslut"
2999
3000 #~ msgid "        "
3001 #~ msgstr "        "
3002
3003 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3004 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
3005
3006 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
3008
3009 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
3010 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
3011
3012 #~ msgid "N_ickname:"
3013 #~ msgstr "_Kælenavn:"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
3017 #~ "room to enter."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
3020 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
3021
3022 #~ msgid "R_emove"
3023 #~ msgstr "_Fjern"
3024
3025 #~ msgid "_Add"
3026 #~ msgstr "_Tilføj"
3027
3028 #~ msgid " "
3029 #~ msgstr " "
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
3033 #~ "This will take a few moments, please wait."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
3036 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
3037
3038 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
3039 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
3040
3041 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3042 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
3043
3044 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3045 #~ msgstr "<i>Information ikke tilgængelig</i>"
3046
3047 #~ msgid "Add Another Account"
3048 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
3049
3050 #~ msgid "Choose a Server"
3051 #~ msgstr "Vælg en server"
3052
3053 #~ msgid "Choose from list:"
3054 #~ msgstr "Vælg fra liste:"
3055
3056 #~ msgid "Configuring Service"
3057 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
3058
3059 #~ msgid "Information about ..."
3060 #~ msgstr "Information om..."
3061
3062 #~ msgid "Jabber.com"
3063 #~ msgstr "Jabber.com"
3064
3065 #~ msgid "Jabber.org"
3066 #~ msgstr "Jabber.org"
3067
3068 #~ msgid "Nick name:"
3069 #~ msgstr "Kælenavn:"
3070
3071 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
3072 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3076 #~ "below to set up your account.  "
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
3079 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
3080
3081 #~ msgid "Server Details"
3082 #~ msgstr "Serverdetaljer"
3083
3084 #~ msgid "Sound"
3085 #~ msgstr "Lyd"
3086
3087 #~ msgid "Status Message"
3088 #~ msgstr "Statusbesked"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3092 #~ "protocol. "
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
3095 #~ "anden protokol."
3096
3097 #~ msgid "Use a different server"
3098 #~ msgstr "Benyt en anden server"
3099
3100 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3101 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
3102
3103 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3104 #~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
3105
3106 #~ msgid "_AIM"
3107 #~ msgstr "_AIM"
3108
3109 #~ msgid "_ICQ"
3110 #~ msgstr "_ICQ"
3111
3112 #~ msgid "_MSN"
3113 #~ msgstr "_MSN"
3114
3115 #~ msgid "_Yahoo!"
3116 #~ msgstr "_Yahoo!"
3117
3118 #~ msgid "subscription_label"
3119 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
3120
3121 #~ msgid "Gossip Website"
3122 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
3123
3124 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
3125 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
3126
3127 #~ msgid "About to leave..."
3128 #~ msgstr "Skal til at gå..."
3129
3130 #~ msgid "Autoaway message"
3131 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
3132
3133 #~ msgid "Busy messages"
3134 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
3135
3136 #~ msgid "Message to show before going away"
3137 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
3138
3139 #~ msgid "Not at the computer"
3140 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
3141
3142 #~ msgid "Just about to leave..."
3143 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
3144
3145 #~ msgid "Custom Busy Message..."
3146 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
3147
3148 #~ msgid "Leave..."
3149 #~ msgstr "Forlad..."
3150
3151 #~ msgid "New Busy Message"
3152 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
3153
3154 #~ msgid "New Away Message"
3155 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
3156
3157 #~ msgid "Working"
3158 #~ msgstr "Arbejder"
3159
3160 #~ msgid "Eating"
3161 #~ msgstr "Spiser"
3162
3163 #~ msgid "Sleeping"
3164 #~ msgstr "Sover"
3165
3166 #~ msgid "Enter the new message:"
3167 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
3168
3169 #~ msgid "Leave"
3170 #~ msgstr "Forlad"
3171
3172 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
3173 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
3174
3175 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
3176 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
3177
3178 #~ msgid "Reason for being busy:"
3179 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
3180
3181 #~ msgid "Reason for leaving:"
3182 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
3183
3184 #~ msgid "As _Windows"
3185 #~ msgstr "Som _vinduer"
3186
3187 #~ msgid "As a _List"
3188 #~ msgstr "Som en _liste"
3189
3190 #~ msgid "_Go"
3191 #~ msgstr "_Navigér"
3192
3193 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
3194 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
3195
3196 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
3197 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
3198
3199 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
3200 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
3201
3202 #~ msgid "[Working]"
3203 #~ msgstr "[Arbejder]"
3204
3205 #~ msgid "Custom Away Message..."
3206 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
3207
3208 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
3209 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
3213 #~ "leave and when you're away."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
3216 #~ "når du er fraværende."
3217
3218 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
3219 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
3220
3221 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
3222 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
3223
3224 #~ msgid "_Timestamp all messages"
3225 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
3226
3227 #~ msgid "Auto away enabled"
3228 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
3229
3230 #~ msgid "Extended autoaway time"
3231 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
3235 #~ "\" mode."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
3241 #~ "\"extended away\" mode."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
3244 #~ "fravær\"."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
3248 #~ "of idling has passed."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk når et bestemt tidsrum "
3251 #~ "af inaktivitet er forløbet."
3252
3253 #~ msgid "%sChat"
3254 #~ msgstr "%sSamtale"
3255
3256 #~ msgid "Offline "
3257 #~ msgstr "Ikke tilkoblet"
3258
3259 #~ msgid "Others"
3260 #~ msgstr "Andre"
3261
3262 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
3263 #~ msgstr "Benyt _faneblade i stedet for vinduer til samtaler"
3264
3265 #~ msgid "Free to chat"
3266 #~ msgstr "Ledig til snak"
3267
3268 #~ msgid "Extended away"
3269 #~ msgstr "Udvidet fravær"
3270
3271 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
3272 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
3273
3274 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
3275 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
3276
3277 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3278 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
3279
3280 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
3281 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
3282
3283 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
3284 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
3285
3286 #~ msgid "Enter away mode after"
3287 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
3288
3289 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
3290 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
3291
3292 #~ msgid "Set the status you want to use"
3293 #~ msgstr "Sæt den status du ønsker at bruge"
3294
3295 #~ msgid "_Approve"
3296 #~ msgstr "_Godkend"
3297
3298 #~ msgid "_Defer"
3299 #~ msgstr "_Udskyd"
3300
3301 #~ msgid "minutes"
3302 #~ msgstr "minutter"