]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   avatar -> profilbillede
12 #   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 #   instant messaging client -> samtaleklient
14 #   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 #   link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning
18 #   link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde
19 #   online/offline kan bruges som importord.  I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
20 #
21 # IM:
22 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
23 #
24 # Ordlistekontrol version 1
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Empathy\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 17:44+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 00:28+0200\n"
31 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
33 "Language: da\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Poedit-Language: Danish\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Empathy"
46 msgstr "Empathy"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "IM-Klient"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "chat."
64 msgstr ""
65 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
66 "i gruppechat."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Tema for chatvindue"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr ""
76 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
77 "fr, nl\")."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Kompakt kontaktliste"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid ""
109 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
110 "user immediately."
111 msgstr ""
112 "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
113 "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
130
131 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Aktivér stavekontrol"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Skjul hovedvindue"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Skjul hovedvinduet."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 msgid "Play a sound for incoming messages"
194 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
197 msgid "Play a sound for new conversations"
198 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
201 msgid "Play a sound for outgoing messages"
202 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205 msgid "Play a sound when a contact logs in"
206 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
222 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
226 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Show avatars"
234 msgstr "Vis profilbilleder"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgid "Show contact list in rooms"
238 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Show hint about closing the main window"
242 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Show offline contacts"
246 msgstr "Vis offline kontakter"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Show protocols"
250 msgstr "Vis protokoller"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "The default folder to save file transfers in."
258 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
262 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "The position for the chat window side pane"
266 msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
270 msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Use graphical smileys"
278 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Use notification sounds"
282 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Use theme for chat rooms"
286 msgstr "Brug tema til chatrum"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
290 msgstr ""
291 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
292 "kontakterne."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
302 "placeringen."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr ""
307 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
310 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
311 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr ""
321 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
322 "noget."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
327 msgstr ""
328 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
329 "privatlivet."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334 msgstr ""
335 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr ""
341 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344 msgid ""
345 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
346 "reconnect."
347 msgstr ""
348 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
349 "genforbinde."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
354 msgstr ""
355 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
356 "du skriver."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
359 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
360 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
364 msgstr ""
365 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
366 "på netværket."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
369 msgid ""
370 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
371 msgstr ""
372 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
373 "af netværket."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
377 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
381 msgstr ""
382 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr ""
391 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
394 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
395 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
399 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
402 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
403 msgstr ""
404 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
405 "travlt."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
409 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
413 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 msgid ""
417 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
418 "the chat is already opened, but not focused."
419 msgstr ""
420 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
421 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
424 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
425 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
428 msgid ""
429 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
430 msgstr ""
431 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
432 "chatvinduer."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
436 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
439 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
440 msgstr ""
441 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
442 "travlt."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
445 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
446 msgstr ""
447 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
448 "chatvinduer."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
451 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
452 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
455 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
456 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
459 msgid ""
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
462 msgstr ""
463 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
464 "skal vises."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
467 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
468 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
471 msgid ""
472 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
473 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
474 "the contact list by state."
475 msgstr ""
476 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
477 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
478 "kontaktlisten efter status."
479
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
481 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
482 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
483
484 #. Tweak the dialog
485 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
486 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
487 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
488 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
491 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
492 msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Den valgte fil er tom"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
507 msgid "Socket type not supported"
508 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Ukendt årsag"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
539 msgid "Available"
540 msgstr "Tilgængelig"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Busy"
544 msgstr "Optaget"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
547 msgid "Away"
548 msgstr "Ikke til stede"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
551 msgid "Invisible"
552 msgstr "Usynlig"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Offline"
556 msgstr "Offline"
557
558 #. translators: presence type is unknown
559 #. translators: encoding video codec is unknown
560 #. translators: encoding audio codec is unknown
561 #. translators: decoding video codec is unknown
562 #. translators: decoding audio codec is unknown
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Ukendt"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "Ingen årsag angivet"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "Status sat til offline"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
581 msgid "Network error"
582 msgstr "Netværksfejl"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "Krypteringsfejl"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "Navn i brug"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Certifikat ikke givet"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Certifikat utroværdigt"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "Certifikat udløbet"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Certifikatfejl"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
649 msgid "This resource is already connected to the server"
650 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr ""
656 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
657 "ressource"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr ""
666 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
669 msgid "Certificate has been revoked"
670 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
673 msgid ""
674 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr ""
676 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
677 "svag"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
680 msgid ""
681 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
682 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
683 msgstr ""
684 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
685 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
689 msgid "People Nearby"
690 msgstr "Folk i nærheden"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
693 msgid "Yahoo! Japan"
694 msgstr "Yahoo! Japan"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
697 msgid "Google Talk"
698 msgstr "Google Talk"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
701 msgid "Facebook Chat"
702 msgstr "Facebook-chat"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
705 #, c-format
706 msgid "%d second ago"
707 msgid_plural "%d seconds ago"
708 msgstr[0] "%d sekund siden"
709 msgstr[1] "%d sekunder siden"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
712 #, c-format
713 msgid "%d minute ago"
714 msgid_plural "%d minutes ago"
715 msgstr[0] "%d minut siden"
716 msgstr[1] "%d minutter siden"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
719 #, c-format
720 msgid "%d hour ago"
721 msgid_plural "%d hours ago"
722 msgstr[0] "%d time siden"
723 msgstr[1] "%d timer siden"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
726 #, c-format
727 msgid "%d day ago"
728 msgid_plural "%d days ago"
729 msgstr[0] "%d dag siden"
730 msgstr[1] "%d dage siden"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
733 #, c-format
734 msgid "%d week ago"
735 msgid_plural "%d weeks ago"
736 msgstr[0] "%d uge siden"
737 msgstr[1] "%d uger siden"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
740 #, c-format
741 msgid "%d month ago"
742 msgid_plural "%d months ago"
743 msgstr[0] "%d måned siden"
744 msgstr[1] "%d måneder siden"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
747 msgid "in the future"
748 msgstr "i fremtiden"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
751 msgid "All"
752 msgstr "Alle"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
756 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
757 msgid "Account"
758 msgstr "Konto"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
761 msgid "Password"
762 msgstr "Adgangskode"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
766 msgid "Server"
767 msgstr "Server"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
771 msgid "Port"
772 msgstr "Port"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
776 #, c-format
777 msgid "%s:"
778 msgstr "%s:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
781 #, c-format
782 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
783 msgstr "Kontoen %s redigeres via Mine Webkonti."
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
786 #, c-format
787 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
788 msgstr "Kontoen %s kan ikke redigeres i Empathy."
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
791 msgid "Launch My Web Accounts"
792 msgstr "Start Mine Webkonti"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
795 msgid "Username:"
796 msgstr "Brugernavn:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
799 msgid "A_pply"
800 msgstr "An_vend"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
803 msgid "L_og in"
804 msgstr "L_og ind"
805
806 #. Account and Identifier
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
815 msgid "Account:"
816 msgstr "Konto:"
817
818 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
819 #. * accounts
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
821 msgid "_Enabled"
822 msgstr "_Aktiveret"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
825 msgid "This account already exists on the server"
826 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
829 msgid "Create a new account on the server"
830 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
833 msgid "Ca_ncel"
834 msgstr "_Annuller"
835
836 #. To translators: The first parameter is the login id and the
837 #. * second one is the network. The resulting string will be something
838 #. * like: "MyUserName on freenode".
839 #. * You should reverse the order of these arguments if the
840 #. * server should come before the login id in your locale.
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
842 #, c-format
843 msgid "%1$s on %2$s"
844 msgstr "%1$s på %2$s"
845
846 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
847 #. * string will be something like: "Jabber Account"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
849 #, c-format
850 msgid "%s Account"
851 msgstr "%s-konto"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
854 msgid "New account"
855 msgstr "Ny konto"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
859 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
870 msgid "Advanced"
871 msgstr "Avanceret"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
880 msgid "Pass_word:"
881 msgstr "_Adgangskode:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
889 msgid "Remember Password"
890 msgstr "Husk adgangskode"
891
892 #. remember password ticky box
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
901 msgid "Remember password"
902 msgstr "Husk adgangskode"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
905 msgid "Screen _Name:"
906 msgstr "Kalde_navn:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
909 msgid "What is your AIM password?"
910 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
911
912 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
914 msgid "What is your AIM screen name?"
915 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
923 msgid "_Port:"
924 msgstr "_Port:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
932 msgid "_Server:"
933 msgstr "_Server:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> username"
938 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
943 msgid "Login I_D:"
944 msgstr "Logind-i_d:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
956 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "Ch_aracter set:"
961 msgstr "_Tegnsæt:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
964 msgid "ICQ _UIN:"
965 msgstr "ICQ _UIN:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
977 msgid "Auto"
978 msgstr "Auto"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
981 msgid "UDP"
982 msgstr "UDP"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
985 msgid "TCP"
986 msgstr "TCP"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
989 msgid "TLS"
990 msgstr "TLS"
991
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
995 msgid "Register"
996 msgstr "Register"
997
998 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
999 #. * best to keep the English version.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1001 msgid "Options"
1002 msgstr "Options"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1005 msgid "None"
1006 msgstr "Ingen"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1009 msgid "Character set:"
1010 msgstr "Tegnsæt:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1013 msgid "Network"
1014 msgstr "Netværk"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1017 msgid "Network:"
1018 msgstr "Netværk:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 msgid "Nickname:"
1022 msgstr "Kaldenavn:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1025 msgid "Password:"
1026 msgstr "Adgangskode:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1029 msgid "Quit message:"
1030 msgstr "Afslutningsbesked:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1033 msgid "Real name:"
1034 msgstr "Rigtigt navn:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1037 msgid "Servers"
1038 msgstr "Servere"
1039
1040 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
1041 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1043 msgid "What is your IRC nickname?"
1044 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1052 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1055 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1056 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1059 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1060 msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1063 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1064 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1067 msgid "Override server settings"
1068 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1071 msgid "Priori_ty:"
1072 msgstr "Pri_oritet:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1075 msgid "Reso_urce:"
1076 msgstr "Resso_urce:"
1077
1078 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1081 msgid ""
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1086 msgstr ""
1087 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
1088 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
1089 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
1090 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "Brug gammel SS_L"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1105 msgid "What is your Google ID?"
1106 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1117 msgid "What is your Jabber password?"
1118 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "E-_mail address:"
1142 msgstr "E-_mail-adresse:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1145 msgid "Nic_kname:"
1146 msgstr "_Kaldenavn:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_First Name:"
1150 msgstr "_Fornavn:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1153 msgid "_Jabber ID:"
1154 msgstr "_Jabber-id:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "_Last Name:"
1158 msgstr "_Efternavn:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1161 msgid "_Published Name:"
1162 msgstr "_Udgivet navn:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1165 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1166 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "Authentication username:"
1170 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1171
1172 # ???
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1174 msgid "Discover Binding"
1175 msgstr "Find binding"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1178 msgid "Discover the STUN server automatically"
1179 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1182 msgid "Interval (seconds)"
1183 msgstr "Interval (sekunder)"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1186 msgid "Keep-Alive Options"
1187 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "Løs routing"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1194 msgid "Mechanism:"
1195 msgstr "Mekanisme:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1198 msgid "Miscellaneous Options"
1199 msgstr "Diverse indstillinger"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1202 msgid "NAT Traversal Options"
1203 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1206 msgid "Port:"
1207 msgstr "Port:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1210 msgid "Proxy Options"
1211 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1214 msgid "STUN Server:"
1215 msgstr "STUN-server:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1218 msgid "Server:"
1219 msgstr "Server:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1222 msgid "Transport:"
1223 msgstr "Transport:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1226 msgid "What is your SIP account password?"
1227 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1234 msgid "_Username:"
1235 msgstr "_Brugernavn:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1238 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1250 msgid "Yahoo! I_D:"
1251 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1254 msgid "_Room List locale:"
1255 msgstr "_Rumliste-placering:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1259 msgid "Couldn't convert image"
1260 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1263 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1264 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1271 msgid "No Image"
1272 msgstr "Intet billede"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1275 msgid "Images"
1276 msgstr "Billeder"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1279 msgid "All Files"
1280 msgstr "Alle filer"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1283 msgid "Click to enlarge"
1284 msgstr "Klik for at forstørre"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1299 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1300 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1303 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1304 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1307 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1311 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1312 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1315 msgid ""
1316 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1317 "current one"
1318 msgstr ""
1319 "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
1320 "nuværende chatrum"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1323 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1324 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1327 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1328 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1331 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1332 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1335 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1336 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1339 msgid ""
1340 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1341 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1342 "join a new chat room\""
1343 msgstr ""
1344 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1345 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1346 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1349 msgid ""
1350 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1351 "show its usage."
1352 msgstr ""
1353 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1354 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1357 #, c-format
1358 msgid "Usage: %s"
1359 msgstr "Brug: %s"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1362 msgid "Unknown command"
1363 msgstr "Ukendt kommando"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1366 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1367 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1370 msgid "offline"
1371 msgstr "offline"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1374 msgid "invalid contact"
1375 msgstr "ugyldig kontakt"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1378 msgid "permission denied"
1379 msgstr "adgang nægtet"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1382 msgid "too long message"
1383 msgstr "for lang besked"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1386 msgid "not implemented"
1387 msgstr "ikke implementeret"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1390 msgid "unknown"
1391 msgstr "ukendt"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1394 #, c-format
1395 msgid "Error sending message '%s': %s"
1396 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1399 msgid "Topic:"
1400 msgstr "Emne:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1403 #, c-format
1404 msgid "Topic set to: %s"
1405 msgstr "Emne sat til: %s"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1408 msgid "No topic defined"
1409 msgstr "Intet emne defineret"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1412 msgid "(No Suggestions)"
1413 msgstr "(Ingen forslag)"
1414
1415 #. translators: %s is the selected word
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1417 #, c-format
1418 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1419 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
1420
1421 #. translators: first %s is the selected word,
1422 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1424 #, c-format
1425 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1426 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1429 msgid "Insert Smiley"
1430 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1431
1432 #. send button
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1435 msgid "_Send"
1436 msgstr "_Send"
1437
1438 #. Spelling suggestions
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1440 msgid "_Spelling Suggestions"
1441 msgstr "_Staveforslag"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1444 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1445 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has disconnected"
1450 msgstr "%s er koblet af"
1451
1452 #. translators: reverse the order of these arguments
1453 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1454 #.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1456 #, c-format
1457 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1458 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1461 #, c-format
1462 msgid "%s was kicked"
1463 msgstr "%s blev sparket ud"
1464
1465 #. translators: reverse the order of these arguments
1466 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1467 #.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1469 #, c-format
1470 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1471 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1474 #, c-format
1475 msgid "%s was banned"
1476 msgstr "%s blev bortvist"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1479 #, c-format
1480 msgid "%s has left the room"
1481 msgstr "%s har forladt rummet"
1482
1483 #. Note to translators: this string is appended to
1484 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1485 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1486 #. * please let us know. :-)
1487 #.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1489 #, c-format
1490 msgid " (%s)"
1491 msgstr " (%s)"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1494 #, c-format
1495 msgid "%s has joined the room"
1496 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1499 #, c-format
1500 msgid "%s is now known as %s"
1501 msgstr "%s har nu navnet %s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1505 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1506 msgid "Disconnected"
1507 msgstr "Frakoblet"
1508
1509 #. Add message
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1511 msgid "Would you like to store this password?"
1512 msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1515 msgid "Remember"
1516 msgstr "Husk"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1519 msgid "Not now"
1520 msgstr "Ikke nu"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1523 msgid "Retry"
1524 msgstr "Prøv igen"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1527 msgid "Wrong password; please try again:"
1528 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1529
1530 #. Add message
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1532 msgid "This room is protected by a password:"
1533 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1536 msgid "Join"
1537 msgstr "Deltag"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1540 msgid "Connected"
1541 msgstr "Tilsluttet"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1545 msgid "Conversation"
1546 msgstr "Samtale"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1549 msgid "Unknown or invalid identifier"
1550 msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1553 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1554 msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1557 msgid "Contact blocking unavailable"
1558 msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1561 msgid "Permission Denied"
1562 msgstr "Adgang nægtet"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1565 msgid "Could not block contact"
1566 msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1569 msgid "Edit Blocked Contacts"
1570 msgstr "Redigér blokerede kontakter"
1571
1572 #. Copy Link Address menu item
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1575 msgid "_Copy Link Address"
1576 msgstr "_Kopiér linkadresse"
1577
1578 #. Open Link menu item
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1581 msgid "_Open Link"
1582 msgstr "_Åbn link"
1583
1584 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1585 #. * chat windows (strftime format string)
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1587 msgid "%A %B %d %Y"
1588 msgstr "%A %d %B %Y"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1592 msgid "Edit Contact Information"
1593 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1596 msgid "Personal Information"
1597 msgstr "Personlige oplysninger"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1601 msgid "New Contact"
1602 msgstr "Ny kontakt"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1606 #, c-format
1607 msgid "Block %s?"
1608 msgstr "Bloker %s?"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1612 #, c-format
1613 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1614 msgstr ""
1615 "Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan "
1616 "kontakte dig igen?"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1620 msgid "_Block"
1621 msgstr "_Blokér"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1625 msgid "_Report this contact as abusive"
1626 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1627 msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
1628 msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1631 msgid "Decide _Later"
1632 msgstr "Beslut _senere"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1635 msgid "Subscription Request"
1636 msgstr "Abonneringsanmodning"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1639 msgid "_Block User"
1640 msgstr "_Blokér bruger"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1643 msgid "Ungrouped"
1644 msgstr "Ikke grupperet"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1647 msgid "Favorite People"
1648 msgstr "Favoritfolk"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1652 #, c-format
1653 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1654 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1658 msgid "Removing group"
1659 msgstr "Fjerner gruppe"
1660
1661 #. Remove
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1667 msgid "_Remove"
1668 msgstr "_Fjern"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1674 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1678 msgid "Removing contact"
1679 msgstr "Fjerner kontakt"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1683 msgid "_Add Contact…"
1684 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1687 msgid "_Block Contact"
1688 msgstr "_Blokér kontakt"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1693 msgid "_Chat"
1694 msgstr "_Chat"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1698 msgctxt "menu item"
1699 msgid "_Audio Call"
1700 msgstr "_Lydopkald"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1704 msgctxt "menu item"
1705 msgid "_Video Call"
1706 msgstr "_Videoopkald"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1711 msgid "_Previous Conversations"
1712 msgstr "_Tidligere samtaler"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1716 msgid "Send File"
1717 msgstr "Send fil"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1721 msgid "Share My Desktop"
1722 msgstr "Del mit skrivebord"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1728 msgid "Favorite"
1729 msgstr "Favorit"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1733 msgid "Infor_mation"
1734 msgstr "Opl_ysninger"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1737 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1738 msgid "_Edit"
1739 msgstr "_Redigér"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1743 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1744 msgid "Inviting you to this room"
1745 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1749 msgid "_Invite to Chat Room"
1750 msgstr "_Invitér til chatrum"
1751
1752 #. Title
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1754 msgid "Search contacts"
1755 msgstr "Søg i kontakter"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1758 msgid "Search: "
1759 msgstr "Søg: "
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1762 msgid "_Add Contact"
1763 msgstr "_Tilføj kontakt"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1766 msgid "No contacts found"
1767 msgstr "Ingen kontakter fundet"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1770 msgid "Select a contact"
1771 msgstr "Vælg en kontakt"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1775 msgid "Full name:"
1776 msgstr "Fulde navn:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1780 msgid "Phone number:"
1781 msgstr "Telefonnummer:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1785 msgid "E-mail address:"
1786 msgstr "E-mail-adresse:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1790 msgid "Website:"
1791 msgstr "Webside:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1795 msgid "Birthday:"
1796 msgstr "Fødselsdag:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "Lands ISO-kode:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1805 msgid "Country:"
1806 msgstr "Land:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1810 msgid "State:"
1811 msgstr "Tilstand:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1815 msgid "City:"
1816 msgstr "By:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1820 msgid "Area:"
1821 msgstr "Område:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "Postnummer:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1830 msgid "Street:"
1831 msgstr "Gade:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1835 msgid "Building:"
1836 msgstr "Bygning:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1840 msgid "Floor:"
1841 msgstr "Etage:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1845 msgid "Room:"
1846 msgstr "Rum:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1850 msgid "Text:"
1851 msgstr "Tekst:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "Beskrivelse:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1860 msgid "URI:"
1861 msgstr "URI:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1870 msgid "Error:"
1871 msgstr "Fejl:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "Lodret fejl (meter):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "Vandret fejl (meter):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1885 msgid "Speed:"
1886 msgstr "Hastighed:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1890 msgid "Bearing:"
1891 msgstr "Kurs:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "Stigningshastighed:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "Sidst opdateret den:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1905 msgid "Longitude:"
1906 msgstr "Længdegrad:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1910 msgid "Latitude:"
1911 msgstr "Breddegrad:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1915 msgid "Altitude:"
1916 msgstr "Højde:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1923 msgid "Location"
1924 msgstr "Placering"
1925
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1929 #, c-format
1930 msgid "%s, %s"
1931 msgstr "%s, %s"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1940 msgid "Save Avatar"
1941 msgstr "Gem profilbillede"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1945 msgid "Unable to save avatar"
1946 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1949 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1950 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
1951
1952 #. Alias
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1955 msgid "Alias:"
1956 msgstr "Alias:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1959 msgid "Client Information"
1960 msgstr "Klientoplysninger"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1963 msgid "Client:"
1964 msgstr "Klient:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1968 msgid "Contact Details"
1969 msgstr "Detaljer om kontakt"
1970
1971 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1972 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1975 msgid "Identifier:"
1976 msgstr "Identifikator:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1980 msgid "Information requested…"
1981 msgstr "Oplysninger ønskes…"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1984 msgid "OS:"
1985 msgstr "Styresystem:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1988 msgid "Version:"
1989 msgstr "Version:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1992 msgid "Groups"
1993 msgstr "Grupper"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1996 msgid ""
1997 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1998 "select more than one group or no groups."
1999 msgstr ""
2000 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
2001 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2004 msgid "_Add Group"
2005 msgstr "Tilf_øj gruppe"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2008 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2009 msgid "Select"
2010 msgstr "Vælg"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2013 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2014 msgid "Group"
2015 msgstr "Gruppe"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2018 msgid "The following identity will be blocked:"
2019 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2020 msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:"
2021 msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2024 msgid "The following identity can not be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2026 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:"
2027 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:"
2028
2029 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2031 msgid "Linked Contacts"
2032 msgstr "Sammenkædede kontakter"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2035 msgid "Select contacts to link"
2036 msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2039 msgid "New contact preview"
2040 msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2043 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2044 msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
2045
2046 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2047 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2048 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2050 #, c-format
2051 msgid "%s (%s)"
2052 msgstr "%s (%s)"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2055 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2056 msgid "_Edit"
2057 msgstr "_Redigér"
2058
2059 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2060 #. * to form a meta-contact".
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2062 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2063 msgid "_Link Contacts…"
2064 msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2067 msgid "Delete and _Block"
2068 msgstr "Slet og _blokér"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2074 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2075 msgstr ""
2076 "Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
2077 "dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af."
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2080 #, c-format
2081 msgid "Linked contact containing %u contact"
2082 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2083 msgstr[0] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakt"
2084 msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2087 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2088 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2091 msgid "Online from a phone or mobile device"
2092 msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2095 msgid "New Network"
2096 msgstr "Nyt netværk"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2099 msgid "Choose an IRC network"
2100 msgstr "Vælg et IRC-netværk"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2103 msgid "Reset _Networks List"
2104 msgstr "Nulstil _netværksliste"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2107 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2108 msgid "Select"
2109 msgstr "Vælg"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2112 msgid "new server"
2113 msgstr "ny server"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2116 msgid "SSL"
2117 msgstr "SSL"
2118
2119 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2120 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2121 #. * is a verb.
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2123 msgid "Link Contacts"
2124 msgstr "Sammenkæd kontakter"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2127 msgctxt "Unlink individual (button)"
2128 msgid "_Unlink…"
2129 msgstr "_Adskil…"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2132 msgid ""
2133 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2134 msgstr ""
2135 "Split den valgte sammenkædede kontakt fuldstændigt op i de kontakter den "
2136 "indeholder."
2137
2138 #. Add button
2139 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2140 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2141 #. * meta-contact".
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2143 msgid "_Link"
2144 msgstr "_Sammenkæd"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2147 #, c-format
2148 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2149 msgstr "Adskil sammenkædet kontakt \"%s\"?"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2152 msgid ""
2153 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2154 "split the linked contacts into separate contacts."
2155 msgstr ""
2156 "Er du sikker på at du vil adskille disse sammenkædede kontakter? Dette vil "
2157 "splitte de sammenkædede kontakter fuldstændigt op i de kontakter de består "
2158 "af."
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2161 msgctxt "Unlink individual (button)"
2162 msgid "_Unlink"
2163 msgstr "_Adskil"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2166 msgid "Date"
2167 msgstr "Dato"
2168
2169 #. Tab Label
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2171 msgid "Conversations"
2172 msgstr "Samtaler"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2176 msgid "Find Next"
2177 msgstr "Find næste"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2181 msgid "Find Previous"
2182 msgstr "Find forrige"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2185 msgid "Previous Conversations"
2186 msgstr "Tidligere samtaler"
2187
2188 #. Tab Label
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2190 msgid "Search"
2191 msgstr "Søg"
2192
2193 #. Searching *for* something
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2195 msgid "_For:"
2196 msgstr "F_or:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2199 msgid "Contact ID:"
2200 msgstr "Kontakt-id:"
2201
2202 #. add chat button
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2204 msgid "C_hat"
2205 msgstr "C_hat"
2206
2207 #. Tweak the dialog
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2209 msgid "New Conversation"
2210 msgstr "Ny samtale"
2211
2212 #. add video toggle
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2214 msgid "Send _Video"
2215 msgstr "Send _video"
2216
2217 #. add chat button
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2219 msgid "C_all"
2220 msgstr "_Opkald"
2221
2222 #. Tweak the dialog
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2224 msgid "New Call"
2225 msgstr "Nyt opkald"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Enter your password for account\n"
2231 "<b>%s</b>"
2232 msgstr ""
2233 "Indtast adgangskoden for kontoen\n"
2234 "<b>%s</b>"
2235
2236 #. COL_STATUS_TEXT
2237 #. COL_STATE_ICON_NAME
2238 #. COL_STATE
2239 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2240 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2241 #. COL_TYPE
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2244 msgid "Custom Message…"
2245 msgstr "Tilpasset besked…"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2249 msgid "Edit Custom Messages…"
2250 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2253 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2254 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2257 msgid "Click to make this status a favorite"
2258 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2261 msgid "Set status"
2262 msgstr "Sæt status"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2265 msgid "Set your presence and current status"
2266 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
2267
2268 #. Custom messages
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2270 msgid "Custom messages…"
2271 msgstr "Tilpassede beskeder…"
2272
2273 #. Create account
2274 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2275 #. * "Yahoo!"
2276 #.
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2278 #, c-format
2279 msgid "New %s account"
2280 msgstr "Ny %s-konto"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2283 msgid "Find:"
2284 msgstr "Find:"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2287 msgid "Match case"
2288 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2291 msgid "Phrase not found"
2292 msgstr "Frasen ikke fundet"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2295 msgid "Received an instant message"
2296 msgstr "Modtog en kvikbesked"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2299 msgid "Sent an instant message"
2300 msgstr "Sendte en kvikbesked"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2303 msgid "Incoming chat request"
2304 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2307 msgid "Contact connected"
2308 msgstr "Kontakt tilsluttet"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2311 msgid "Contact disconnected"
2312 msgstr "Kontakt afkoblet"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2315 msgid "Connected to server"
2316 msgstr "Tilsluttet til server"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2319 msgid "Disconnected from server"
2320 msgstr "Afkoblet fra server"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2323 msgid "Incoming voice call"
2324 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2327 msgid "Outgoing voice call"
2328 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2331 msgid "Voice call ended"
2332 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2335 msgid "Enter Custom Message"
2336 msgstr "Skriv tilpasset besked"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2339 msgid "Edit Custom Messages"
2340 msgstr "Redigér tilpasset besked"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2343 msgid "Save _New Status Message"
2344 msgstr "Gem _ny statusbesked"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2347 msgid "Saved Status Messages"
2348 msgstr "Gemte statusbeskeder"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2351 msgid "Classic"
2352 msgstr "Klassisk"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2355 msgid "Simple"
2356 msgstr "Simpel"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2359 msgid "Clean"
2360 msgstr "Ren"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2363 msgid "Blue"
2364 msgstr "Blå"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2367 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2368 msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres."
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2371 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2372 msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet."
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2375 msgid "The certificate has expired."
2376 msgstr "Certifikatet er udløbet."
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2379 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2380 msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktiveret."
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2383 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2384 msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk."
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2387 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2388 msgstr ""
2389 "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet."
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2392 msgid "The certificate is self-signed."
2393 msgstr "Certifikatet er selv-underskrevet."
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2396 msgid ""
2397 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2398 msgstr ""
2399 "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet."
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2402 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2403 msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt."
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2406 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2407 msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres."
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2410 msgid "The certificate is malformed."
2411 msgstr "Certifikatet er ugyldigt."
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2414 #, c-format
2415 msgid "Expected hostname: %s"
2416 msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2419 #, c-format
2420 msgid "Certificate hostname: %s"
2421 msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2424 msgid "Continue"
2425 msgstr "Fortsæt"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2428 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2429 msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2432 msgid "Remember this choice for future connections"
2433 msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2436 msgid "Certificate Details"
2437 msgstr "Certifikatdetaljer"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2440 msgid "Unable to open URI"
2441 msgstr "Kan ikke åbne URI"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2444 msgid "Select a file"
2445 msgstr "Vælg en fil"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2448 msgid "Insufficient free space to save file"
2449 msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2455 "Please choose another location."
2456 msgstr ""
2457 "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
2458 "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2461 #, c-format
2462 msgid "Incoming file from %s"
2463 msgstr "Indkommende fil fra %s"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2466 msgid "Current Locale"
2467 msgstr "Nuværende placering"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2473 msgid "Arabic"
2474 msgstr "Arabisk"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2477 msgid "Armenian"
2478 msgstr "Armensk"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2483 msgid "Baltic"
2484 msgstr "Baltisk"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2487 msgid "Celtic"
2488 msgstr "Keltisk"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2494 msgid "Central European"
2495 msgstr "Centraleuropæisk"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2501 msgid "Chinese Simplified"
2502 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2507 msgid "Chinese Traditional"
2508 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2511 msgid "Croatian"
2512 msgstr "Kroatisk"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2520 msgid "Cyrillic"
2521 msgstr "Kyrillisk"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2524 msgid "Cyrillic/Russian"
2525 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2529 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2530 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2533 msgid "Georgian"
2534 msgstr "Georgisk"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2539 msgid "Greek"
2540 msgstr "Græsk"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2543 msgid "Gujarati"
2544 msgstr "Gujarati"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2547 msgid "Gurmukhi"
2548 msgstr "Gurmukhi"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2554 msgid "Hebrew"
2555 msgstr "Hebraisk"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2558 msgid "Hebrew Visual"
2559 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2562 msgid "Hindi"
2563 msgstr "Hindi"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2566 msgid "Icelandic"
2567 msgstr "Islandsk"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2572 msgid "Japanese"
2573 msgstr "Japansk"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2579 msgid "Korean"
2580 msgstr "Koreansk"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2583 msgid "Nordic"
2584 msgstr "Nordisk"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2587 msgid "Persian"
2588 msgstr "Persisk"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2592 msgid "Romanian"
2593 msgstr "Rumænsk"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2596 msgid "South European"
2597 msgstr "Sydeuropæisk"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2600 msgid "Thai"
2601 msgstr "Thai"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2607 msgid "Turkish"
2608 msgstr "Tyrkisk"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2615 msgid "Unicode"
2616 msgstr "Unicode"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2623 msgid "Western"
2624 msgstr "Vestligt"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2629 msgid "Vietnamese"
2630 msgstr "Vietnamesisk"
2631
2632 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2633 msgid "The selected contact cannot receive files."
2634 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2635
2636 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2637 msgid "The selected contact is offline."
2638 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2639
2640 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2641 msgid "No error message"
2642 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
2643
2644 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2645 msgid "Instant Message (Empathy)"
2646 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
2647
2648 #: ../src/empathy.c:308
2649 msgid "Don't connect on startup"
2650 msgstr "Tilslut ikke ved start"
2651
2652 #: ../src/empathy.c:312
2653 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2654 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
2655
2656 #: ../src/empathy.c:320
2657 msgid "- Empathy IM Client"
2658 msgstr "- Empathy IM-klient"
2659
2660 #: ../src/empathy.c:499
2661 msgid "Error contacting the Account Manager"
2662 msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
2663
2664 #: ../src/empathy.c:501
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2668 "The error was:\n"
2669 "\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Telepathys kontohåndtering. "
2673 "Fejlen var:\n"
2674 "\n"
2675 "%s"
2676
2677 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2678 msgid ""
2679 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2680 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2681 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2682 "version."
2683 msgstr ""
2684 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
2685 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
2686 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
2687 "valg) enhver senere version."
2688
2689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2690 msgid ""
2691 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2692 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2693 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2694 "details."
2695 msgstr ""
2696 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
2697 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
2698 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
2699 "General Public License."
2700
2701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2702 msgid ""
2703 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2704 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2705 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2706 msgstr ""
2707 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
2708 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2709 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2710
2711 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2712 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2713 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
2714
2715 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2716 msgid "translator-credits"
2717 msgstr ""
2718 "Ole Laursen\n"
2719 "David Nielsen\n"
2720 "M.P. Rommedahl\n"
2721 "Kenneth Nielsen\n"
2722 "\n"
2723 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2724 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2727 msgid "There was an error while importing the accounts."
2728 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2731 msgid "There was an error while parsing the account details."
2732 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2735 msgid "There was an error while creating the account."
2736 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2739 msgid "There was an error."
2740 msgstr "Der opstod en fejl."
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2743 #, c-format
2744 msgid "The error message was: %s"
2745 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
2746
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2748 msgid ""
2749 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2750 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2751 msgstr ""
2752 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
2753 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
2754
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2757 msgid "An error occurred"
2758 msgstr "Der opstod en fejl"
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2761 msgid "What kind of chat account do you have?"
2762 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
2763
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2765 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2766 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
2767
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2769 msgid "Enter your account details"
2770 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
2771
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2773 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2774 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2777 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2778 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
2779
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2781 msgid "Enter the details for the new account"
2782 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
2783
2784 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2786 msgid ""
2787 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2788 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2789 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2790 "calls."
2791 msgstr ""
2792 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
2793 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
2794 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
2795
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2797 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2798 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2801 msgid "Yes, import my account details from "
2802 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2805 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2806 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
2807
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2809 msgid "No, I want a new account"
2810 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
2811
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2813 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2814 msgstr ""
2815 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
2816
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2818 msgid "Select the accounts you want to import:"
2819 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2824 msgid "Yes"
2825 msgstr "Ja"
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2828 msgid "No, that's all for now"
2829 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
2830
2831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2832 msgid ""
2833 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2834 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2835 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2836 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2837 msgstr ""
2838 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
2839 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
2840 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
2841 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
2842
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2845 msgid "Edit->Accounts"
2846 msgstr "Redigér->Konti"
2847
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2849 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2850 msgstr "Jeg vil _ikke aktivere denne funktion indtil videre"
2851
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2853 msgid ""
2854 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2855 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2856 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2857 "the Accounts dialog"
2858 msgstr ""
2859 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
2860 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
2861 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
2862 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
2863
2864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2865 msgid "telepathy-salut not installed"
2866 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
2867
2868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2869 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2870 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
2871
2872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2873 msgid "Welcome to Empathy"
2874 msgstr "Velkommen til Empathy"
2875
2876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2877 msgid "Import your existing accounts"
2878 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
2879
2880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2881 msgid "Please enter personal details"
2882 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
2883
2884 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2885 #. * unsaved changes
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2887 #, c-format
2888 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2889 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
2890
2891 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2892 #. * an unsaved new account
2893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2894 msgid "Your new account has not been saved yet."
2895 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
2896
2897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2899 msgid "Connecting…"
2900 msgstr "Forbinder…"
2901
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2903 #, c-format
2904 msgid "Offline — %s"
2905 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2908 #, c-format
2909 msgid "Disconnected — %s"
2910 msgstr "Frakoblet — %s"
2911
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2913 msgid "Offline — No Network Connection"
2914 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2917 msgid "Unknown Status"
2918 msgstr "Ukendt årsag"
2919
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2921 msgid "Offline — Account Disabled"
2922 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
2923
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2925 msgid ""
2926 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2927 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2928 msgstr ""
2929 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
2930 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2933 #, c-format
2934 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2935 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
2936
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2938 msgid "This will not remove your account on the server."
2939 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
2940
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2942 msgid ""
2943 "You are about to select another account, which will discard\n"
2944 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2945 msgstr ""
2946 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
2947 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2948
2949 #. Menu items: to enabled/disable the account
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2951 msgid "_Enable"
2952 msgstr "_Aktivér"
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2955 msgid "_Disable"
2956 msgstr "_Deaktivér"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2959 msgid ""
2960 "You are about to close the window, which will discard\n"
2961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2962 msgstr ""
2963 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
2964 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2967 msgid "Loading account information"
2968 msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2971 msgid "No protocol installed"
2972 msgstr "Ingen protokol installeret"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2975 msgid "Protocol:"
2976 msgstr "Protokol:"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2979 msgid ""
2980 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2981 "you want to use."
2982 msgstr ""
2983 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
2984 "protokol, som du ønsker at bruge."
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2987 msgid "_Add…"
2988 msgstr "_Tilføj…"
2989
2990 # Fejlrapport, (v) eller (s)
2991 #
2992 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
2993 #
2994 #  /* Import column */
2995 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
2996 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
2997 #  _("Import"), cell,
2998 #  "active", COL_IMPORT,
2999 #  NULL); 
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3001 msgid "_Import…"
3002 msgstr "_Importér…"
3003
3004 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
3005 msgid " - Empathy authentication client"
3006 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
3007
3008 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
3009 msgid "Empathy authentication client"
3010 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3011
3012 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3013 msgid "People nearby"
3014 msgstr "Folk i nærheden"
3015
3016 #: ../src/empathy-av.c:118
3017 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3018 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
3019
3020 #: ../src/empathy-av.c:134
3021 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3022 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3023
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3025 msgid "Contrast"
3026 msgstr "Kontrast"
3027
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3029 msgid "Brightness"
3030 msgstr "Lysstyrke"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3033 msgid "Gamma"
3034 msgstr "Gamma"
3035
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3037 msgid "Volume"
3038 msgstr "Lydstyrke"
3039
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3041 msgid "_Sidebar"
3042 msgstr "_Sidepanel"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3045 msgid "Audio input"
3046 msgstr "Lydinput"
3047
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3049 msgid "Video input"
3050 msgstr "Videoinput"
3051
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3053 msgid "Dialpad"
3054 msgstr "Opkaldspanel"
3055
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3057 msgid "Details"
3058 msgstr "Detaljer"
3059
3060 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3061 #. * is used in the window title
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3063 #, c-format
3064 msgid "Call with %s"
3065 msgstr "Opkald til %s"
3066
3067 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3068 #. * title
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3070 msgid "Call"
3071 msgstr "Opkald"
3072
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3074 msgid "The IP address as seen by the machine"
3075 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3078 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3079 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
3080
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3082 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3083 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
3084
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3086 msgid "The IP address of a relay server"
3087 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
3088
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3090 msgid "The IP address of the multicast group"
3091 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
3092
3093 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3095 #, c-format
3096 msgid "Connected — %d:%02dm"
3097 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3100 msgid "Technical Details"
3101 msgstr "Tekniske detaljer"
3102
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3107 "computer"
3108 msgstr ""
3109 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
3110
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3115 "computer"
3116 msgstr ""
3117 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3123 "does not allow direct connections."
3124 msgstr ""
3125 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
3126 "ikke tillader direkte forbindelser."
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3129 msgid "There was a failure on the network"
3130 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
3131
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3133 msgid ""
3134 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3135 msgstr ""
3136 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3137 "computer"
3138
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3140 msgid ""
3141 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3142 msgstr ""
3143 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3144 "computer"
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3150 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3151 "the Help menu."
3152 msgstr ""
3153 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
3154 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
3155 "Hjælp."
3156
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3158 msgid "There was a failure in the call engine"
3159 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
3160
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3162 msgid "The end of the stream was reached"
3163 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
3164
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3166 msgid "Can't establish audio stream"
3167 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
3168
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3170 msgid "Can't establish video stream"
3171 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3174 msgid "Audio"
3175 msgstr "Lyd"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3178 msgid "Call the contact again"
3179 msgstr "Ring op til kontakten igen"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3182 msgid "Camera Off"
3183 msgstr "Kamera slået fra"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3186 msgid "Camera On"
3187 msgstr "Kamera slået til"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3190 msgid "Decoding Codec:"
3191 msgstr "Afkodningscodec:"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3194 msgid "Disable camera and stop sending video"
3195 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3198 msgid "Enable camera and send video"
3199 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3202 msgid "Enable camera but don't send video"
3203 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3206 msgid "Encoding Codec:"
3207 msgstr "Indkodningscodec:"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3210 msgid "Hang up"
3211 msgstr "Læg på"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3214 msgid "Hang up current call"
3215 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3218 msgid "Local Candidate:"
3219 msgstr "Lokal kandidat:"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3222 msgid "Preview"
3223 msgstr "Forhåndsvisning"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3226 msgid "Redial"
3227 msgstr "Ring op igen"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3230 msgid "Remote Candidate:"
3231 msgstr "Fjern kandidat:"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3234 msgid "Send Audio"
3235 msgstr "Send lyd"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3238 msgid "Toggle audio transmission"
3239 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3242 msgid "V_ideo"
3243 msgstr "V_ideo"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3246 msgid "Video"
3247 msgstr "Video"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3250 msgid "Video Off"
3251 msgstr "Video slået fra"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3254 msgid "Video On"
3255 msgstr "Video slået til"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3258 msgid "Video Preview"
3259 msgstr "Forhåndsvisning for video"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3262 msgid "_Call"
3263 msgstr "_Opkald"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3266 msgid "_View"
3267 msgstr "_Vis"
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3270 #, c-format
3271 msgid "%s (%d unread)"
3272 msgid_plural "%s (%d unread)"
3273 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
3274 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3277 #, c-format
3278 msgid "%s (and %u other)"
3279 msgid_plural "%s (and %u others)"
3280 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
3281 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3284 #, c-format
3285 msgid "%s (%d unread from others)"
3286 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3287 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
3288 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3291 #, c-format
3292 msgid "%s (%d unread from all)"
3293 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3294 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
3295 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
3296
3297 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3298 msgid "Typing a message."
3299 msgstr "Skriver en besked."
3300
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3302 msgid "C_lear"
3303 msgstr "_Ryd"
3304
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3306 msgid "C_ontact"
3307 msgstr "K_ontakt"
3308
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3310 msgid "Chat"
3311 msgstr "Chat"
3312
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3314 msgid "Insert _Smiley"
3315 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
3316
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3318 msgid "Invite _Participant…"
3319 msgstr "Invitér _deltager…"
3320
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3322 msgid "Move Tab _Left"
3323 msgstr "Flyt til _venstre"
3324
3325 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3326 msgid "Move Tab _Right"
3327 msgstr "Flyt til _højre"
3328
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3330 msgid "Notify for All Messages"
3331 msgstr "Påmind ved alle beskeder"
3332
3333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3334 msgid "_Contents"
3335 msgstr "_Indhold"
3336
3337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3338 msgid "_Conversation"
3339 msgstr "_Samtale"
3340
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3342 msgid "_Detach Tab"
3343 msgstr "_Frigør faneblad"
3344
3345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3346 msgid "_Edit"
3347 msgstr "_Redigér"
3348
3349 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3350 msgid "_Favorite Chat Room"
3351 msgstr "_Yndlingschatrum"
3352
3353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3354 msgid "_Help"
3355 msgstr "_Hjælp"
3356
3357 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3358 msgid "_Next Tab"
3359 msgstr "_Næste faneblad"
3360
3361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3362 msgid "_Previous Tab"
3363 msgstr "_Forrige faneblad"
3364
3365 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3366 msgid "_Show Contact List"
3367 msgstr "_Vis kontaktliste"
3368
3369 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3370 msgid "_Tabs"
3371 msgstr "_Faneblade"
3372
3373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3374 msgid "_Undo Close Tab"
3375 msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
3376
3377 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3378 msgid "Name"
3379 msgstr "Navn"
3380
3381 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3382 msgid "Room"
3383 msgstr "Rum"
3384
3385 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3386 msgid "Auto-Connect"
3387 msgstr "Auto-tilslut"
3388
3389 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3390 msgid "Manage Favorite Rooms"
3391 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
3392
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3394 msgid "Incoming video call"
3395 msgstr "Indkommende videoopkald"
3396
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3398 msgid "Incoming call"
3399 msgstr "Indkommende opkald"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3402 #, c-format
3403 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3404 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3409 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3410
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3412 #, c-format
3413 msgid "Incoming call from %s"
3414 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
3415
3416 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3417 msgid "_Reject"
3418 msgstr "Af_vis"
3419
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3421 msgid "_Answer"
3422 msgstr "_Besvar"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3425 #, c-format
3426 msgid "Incoming video call from %s"
3427 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
3428
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3430 msgid "Room invitation"
3431 msgstr "Ruminvitation"
3432
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3434 #, c-format
3435 msgid "Invitation to join %s"
3436 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
3437
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3439 #, c-format
3440 msgid "%s is inviting you to join %s"
3441 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
3442
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3444 msgid "_Decline"
3445 msgstr "_Afslå"
3446
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3449 msgid "_Join"
3450 msgstr "_Deltag"
3451
3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3453 #, c-format
3454 msgid "%s invited you to join %s"
3455 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
3456
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3458 #, c-format
3459 msgid "You have been invited to join %s"
3460 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
3461
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3463 #, c-format
3464 msgid "Incoming file transfer from %s"
3465 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
3466
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3468 msgid "Password required"
3469 msgstr "Adgangskode påkrævet"
3470
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3472 #, c-format
3473 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3474 msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
3475
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "Message: %s"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Besked: %s"
3484
3485 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3487 #, c-format
3488 msgid "%u:%02u.%02u"
3489 msgstr "%u:%02u.%02u"
3490
3491 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3493 #, c-format
3494 msgid "%02u.%02u"
3495 msgstr "%02u.%02u"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3498 msgctxt "file transfer percent"
3499 msgid "Unknown"
3500 msgstr "Ukendt"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3503 #, c-format
3504 msgid "%s of %s at %s/s"
3505 msgstr "%s af %s med %s/s"
3506
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3508 #, c-format
3509 msgid "%s of %s"
3510 msgstr "%s af %s"
3511
3512 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3514 #, c-format
3515 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3516 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
3517
3518 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3520 #, c-format
3521 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3522 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
3523
3524 #. translators: first %s is filename, second %s
3525 #. * is the contact name
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3527 #, c-format
3528 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3529 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
3530
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3532 msgid "Error receiving a file"
3533 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
3534
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3536 #, c-format
3537 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3538 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
3539
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3541 msgid "Error sending a file"
3542 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
3543
3544 #. translators: first %s is filename, second %s
3545 #. * is the contact name
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3547 #, c-format
3548 msgid "\"%s\" received from %s"
3549 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3550
3551 #. translators: first %s is filename, second %s
3552 #. * is the contact name
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3554 #, c-format
3555 msgid "\"%s\" sent to %s"
3556 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
3557
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3559 msgid "File transfer completed"
3560 msgstr "Filoverførsel fuldført"
3561
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3563 msgid "Waiting for the other participant's response"
3564 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3567 #, c-format
3568 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3569 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
3570
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3572 #, c-format
3573 msgid "Hashing \"%s\""
3574 msgstr "Hasher \"%s\""
3575
3576 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3577 msgid "%"
3578 msgstr "%"
3579
3580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3581 msgid "File"
3582 msgstr "Fil"
3583
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3585 msgid "Remaining"
3586 msgstr "Tilbage"
3587
3588 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3589 msgid "File Transfers"
3590 msgstr "Filoverførsler"
3591
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3593 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3594 msgstr ""
3595 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
3596
3597 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3598 msgid ""
3599 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3600 "importing accounts from Pidgin."
3601 msgstr ""
3602 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
3603 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
3604
3605 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3606 msgid "Import Accounts"
3607 msgstr "Importér konti"
3608
3609 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3610 #
3611 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3612 #
3613 #  /* Import column */
3614 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3615 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3616 #  _("Import"), cell,
3617 #  "active", COL_IMPORT,
3618 #  NULL); 
3619 #. Translators: this is the header of a treeview column
3620 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3621 msgid "Import"
3622 msgstr "Import"
3623
3624 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3625 msgid "Protocol"
3626 msgstr "Protokol"
3627
3628 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3629 msgid "Source"
3630 msgstr "Kilde"
3631
3632 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3633 msgid "Provide Password"
3634 msgstr "Giv adgangskode"
3635
3636 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3637 msgid "Disconnect"
3638 msgstr "Frakobl"
3639
3640 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3641 msgid "No match found"
3642 msgstr "Ingen træffere fundet"
3643
3644 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3645 msgid "Reconnect"
3646 msgstr "Tilslut igen"
3647
3648 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3649 msgid "Edit Account"
3650 msgstr "Redigér kontoen"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3653 msgid "Close"
3654 msgstr "Luk"
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3657 msgid "Contact"
3658 msgstr "Kontakt"
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3661 msgid "Contact List"
3662 msgstr "Kontaktliste"
3663
3664 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3665 msgid "Show and edit accounts"
3666 msgstr "Vis og redigér konti"
3667
3668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3669 msgid "Contacts on a _Map"
3670 msgstr "Kontakter på et _kort"
3671
3672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3673 msgid "Find in Contact _List"
3674 msgstr "Find i kontakt_liste"
3675
3676 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3677 msgid "Join _Favorites"
3678 msgstr "_Tilslut til favoritter"
3679
3680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3681 msgid "Manage Favorites"
3682 msgstr "Håndter favoritter"
3683
3684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3685 msgid "N_ormal Size"
3686 msgstr "N_ormal størrelse"
3687
3688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3689 msgid "New _Call…"
3690 msgstr "Nyt _opkald…"
3691
3692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3693 msgid "Normal Size With _Avatars"
3694 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
3695
3696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3697 msgid "P_references"
3698 msgstr "_Indstillinger"
3699
3700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3701 msgid "Show P_rotocols"
3702 msgstr "Vis _protokoller"
3703
3704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3705 msgid "Sort by _Name"
3706 msgstr "Sortér efter _navn"
3707
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3709 msgid "Sort by _Status"
3710 msgstr "Sortér efter s_tatus"
3711
3712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3713 msgid "_Accounts"
3714 msgstr "_Konti"
3715
3716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3717 msgid "_Blocked Contacts"
3718 msgstr "_Blokerede kontakter"
3719
3720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3721 msgid "_Compact Size"
3722 msgstr "_Kompakt størrelse"
3723
3724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3725 msgid "_Debug"
3726 msgstr "_Fejlfind"
3727
3728 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3729 msgid "_File Transfers"
3730 msgstr "_Filoverførsler"
3731
3732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3733 msgid "_Join…"
3734 msgstr "_Deltag…"
3735
3736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3737 msgid "_New Conversation…"
3738 msgstr "_Ny samtale…"
3739
3740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3741 msgid "_Offline Contacts"
3742 msgstr "_Offline kontakter"
3743
3744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3745 msgid "_Personal Information"
3746 msgstr "_Personlige oplysninger"
3747
3748 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3749 msgid "_Room"
3750 msgstr "R_um"
3751
3752 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3753 msgid "_Search for Contacts…"
3754 msgstr "_Søg efter kontakter…"
3755
3756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3757 msgid "Chat Room"
3758 msgstr "Chatrum"
3759
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3761 msgid "Members"
3762 msgstr "Medlemmer"
3763
3764 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3765 #. yes/no, yes/no and a number.
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s\n"
3770 "Invite required: %s\n"
3771 "Password required: %s\n"
3772 "Members: %s"
3773 msgstr ""
3774 "%s\n"
3775 "Kræver invitation: %s\n"
3776 "Kræver adgangskode: %s\n"
3777 "Deltagere: %s"
3778
3779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3781 msgid "No"
3782 msgstr "Nej"
3783
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3785 msgid "Could not start room listing"
3786 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
3787
3788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3789 msgid "Could not stop room listing"
3790 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
3791
3792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3793 msgid "Couldn't load room list"
3794 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
3795
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3797 msgid ""
3798 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3799 msgstr ""
3800 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
3801 "listen."
3802
3803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3804 msgid ""
3805 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3806 "the current account's server"
3807 msgstr ""
3808 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
3809 "på den nuværende kontos server"
3810
3811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3812 msgid "Join Room"
3813 msgstr "Tilslut til rum"
3814
3815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3816 msgid "Room List"
3817 msgstr "Rumliste"
3818
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3820 msgid "_Room:"
3821 msgstr "R_um:"
3822
3823 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3824 msgid "Message received"
3825 msgstr "Besked modtaget"
3826
3827 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3828 msgid "Message sent"
3829 msgstr "Besked sendt"
3830
3831 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3832 msgid "New conversation"
3833 msgstr "Ny samtale"
3834
3835 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3836 msgid "Contact goes online"
3837 msgstr "Kontakten logger på"
3838
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3840 msgid "Contact goes offline"
3841 msgstr "Kontakten logger af"
3842
3843 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3844 msgid "Account connected"
3845 msgstr "Konto tilsluttet"
3846
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3848 msgid "Account disconnected"
3849 msgstr "Konto frakoblet"
3850
3851 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3852 msgid "Language"
3853 msgstr "Sprog"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3856 msgid "Preferences"
3857 msgstr "Indstillinger"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3860 msgid "Appearance"
3861 msgstr "Udseende"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3864 msgid "Behavior"
3865 msgstr "Opførsel"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3868 msgid "Chat Th_eme:"
3869 msgstr "Chat_tema:"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3872 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3873 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3876 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3877 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3880 msgid "Display incoming events in the notification area"
3881 msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3884 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3885 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3888 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3889 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3892 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3893 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
3894
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3896 msgid "Enable spell checking for languages:"
3897 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
3898
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3900 msgid "General"
3901 msgstr "Generelt"
3902
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3904 msgid "Location sources:"
3905 msgstr "Stedkilder:"
3906
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3908 msgid "Log conversations"
3909 msgstr "Log samtaler"
3910
3911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3912 msgid "Notifications"
3913 msgstr "Påmindelser"
3914
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3916 msgid "Play sound for events"
3917 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
3918
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3920 msgid "Privacy"
3921 msgstr "Privatliv"
3922
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3924 msgid ""
3925 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3926 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3927 "decimal place."
3928 msgstr ""
3929 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
3930 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
3931 "begrænset til første decimal."
3932
3933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3934 msgid "Show _smileys as images"
3935 msgstr "Vis _smileys som billeder"
3936
3937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3938 msgid "Show contact _list in rooms"
3939 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3942 msgid "Sounds"
3943 msgstr "Lyde"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3946 msgid "Spell Checking"
3947 msgstr "Stavekontrol"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3950 msgid ""
3951 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3952 "dictionary installed."
3953 msgstr ""
3954 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3957 msgid "Themes"
3958 msgstr "Temaer"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3961 msgid "_Automatically connect on startup"
3962 msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3965 msgid "_Cellphone"
3966 msgstr "_Mobiltelefon"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3969 msgid "_Enable bubble notifications"
3970 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3973 msgid "_Enable sound notifications"
3974 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3977 msgid "_GPS"
3978 msgstr "_GPS"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3981 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3982 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3985 msgid "_Open new chats in separate windows"
3986 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3989 msgid "_Publish location to my contacts"
3990 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
3991
3992 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3994 msgid "_Reduce location accuracy"
3995 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
3996
3997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3998 msgid "Status"
3999 msgstr "Status"
4000
4001 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4002 msgid "_Quit"
4003 msgstr "_Afslut"
4004
4005 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4006 msgid "Contact Map View"
4007 msgstr "Kontaktkortvisning"
4008
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4010 msgid "Save"
4011 msgstr "Gem"
4012
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4014 msgid "Debug Window"
4015 msgstr "Fejlfindingsvindue"
4016
4017 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4018 msgid "Pause"
4019 msgstr "Pause"
4020
4021 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4022 msgid "Level "
4023 msgstr "Niveau "
4024
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4026 msgid "Debug"
4027 msgstr "Fejlfind"
4028
4029 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4030 msgid "Info"
4031 msgstr "Info"
4032
4033 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4034 msgid "Message"
4035 msgstr "Besked"
4036
4037 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4038 msgid "Warning"
4039 msgstr "Advarsel"
4040
4041 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4042 msgid "Critical"
4043 msgstr "Kritisk"
4044
4045 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4046 msgid "Error"
4047 msgstr "Fejl"
4048
4049 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4050 msgid "Time"
4051 msgstr "Tidspunkt"
4052
4053 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4054 msgid "Domain"
4055 msgstr "Domæne"
4056
4057 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4058 msgid "Category"
4059 msgstr "Kategori"
4060
4061 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4062 msgid "Level"
4063 msgstr "Niveau"
4064
4065 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4066 msgid ""
4067 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4068 "extension."
4069 msgstr ""
4070 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
4071 "fjernfejlfinding."
4072
4073 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4074 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4075 msgid "Invite Participant"
4076 msgstr "Invitér deltager"
4077
4078 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4079 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4080 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
4081
4082 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4083 msgid "Invite"
4084 msgstr "Invitér"
4085
4086 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4087 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4088 msgstr ""
4089 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
4090
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4092 msgid ""
4093 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4094 msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti"
4095
4096 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4097 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4098 msgstr ""
4099 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
4100 "foo_40example_2eorg0)"
4101
4102 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4103 msgid "<account-id>"
4104 msgstr "<konto-id>"
4105
4106 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4107 msgid "- Empathy Accounts"
4108 msgstr "- Empathy-konti"
4109
4110 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4111 msgid "Empathy Accounts"
4112 msgstr "Empathy-konti"
4113
4114 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4115 msgid "Empathy Debugger"
4116 msgstr "Empathy-fejlfinding"
4117
4118 #: ../src/empathy-chat.c:107
4119 msgid "- Empathy Chat Client"
4120 msgstr "- Empathy-samtaleklient"
4121
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4123 msgid "Respond"
4124 msgstr "Svar"
4125
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4127 msgid "Reject"
4128 msgstr "Afvis"
4129
4130 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4131 msgid "Answer"
4132 msgstr "Besvar"
4133
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4136 msgid "Decline"
4137 msgstr "Afslå"
4138
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4141 msgid "Accept"
4142 msgstr "Acceptér"
4143
4144 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4145 #, c-format
4146 msgid "Missed call from %s"
4147 msgstr "Mistede opkald fra %s"
4148
4149 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4150 #, c-format
4151 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4152 msgstr ""
4153 "%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale."
4154
4155 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4156 #~ msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4160 #~ msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
4161
4162 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4163 #~ msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
4164
4165 #~ msgid "Add _New Preset"
4166 #~ msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
4167
4168 #~ msgid "Saved Presets"
4169 #~ msgstr "Gemte standardstatusser"
4170
4171 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4172 #~ msgstr "Abonnering ønskes af %s"
4173
4174 #~ msgid "%s is now offline."
4175 #~ msgstr "%s loggede af."
4176
4177 #~ msgid "%s is now online."
4178 #~ msgstr "%s loggede på."
4179
4180 #~ msgid "Context"
4181 #~ msgstr "Kontekst"
4182
4183 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4184 #~ msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
4185
4186 #~ msgid "_Character set:"
4187 #~ msgstr "_Tegnsæt:"
4188
4189 #~ msgid "_E-mail address:"
4190 #~ msgstr "_E-mail-adresse:"
4191
4192 #~ msgid "_Nickname:"
4193 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4194
4195 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4196 #~ msgstr "<b>Placering</b>, "
4197
4198 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4199 #~ msgid "_Link…"
4200 #~ msgstr "_Link…"
4201
4202 #~ msgid "Send and receive messages"
4203 #~ msgstr "Send og modtag beskeder"
4204
4205 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4206 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
4207
4208 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4209 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
4210
4211 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4212 #~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
4213
4214 #~ msgid "Failed to join chat room"
4215 #~ msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
4216
4217 #~ msgid "Select a destination"
4218 #~ msgstr "Vælg en destination"
4219
4220 #~ msgid "%s account"
4221 #~ msgstr "%s-konto"
4222
4223 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4224 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4228 #~ "STUN server."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
4231 #~ "STUN-server."
4232
4233 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4234 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4238 #~ "username."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
4241 #~ "brugernavnet."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4245 #~ "discovered to be different from the local binding."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
4248 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4252 #~ "3261."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
4255
4256 #~ msgid "Salut account is created"
4257 #~ msgstr "Salutkonto oprettes"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4261 #~ "run."
4262 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
4263
4264 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4265 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
4266
4267 #~ msgid "Hidden"
4268 #~ msgstr "Skjulte"
4269
4270 #~ msgid "Unsupported command"
4271 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
4272
4273 #~ msgid "_Add Contact..."
4274 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
4275
4276 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4277 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
4278
4279 #~ msgid "<b>Location</b>"
4280 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
4281
4282 #~ msgid "Email:"
4283 #~ msgstr "E-post:"
4284
4285 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4286 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
4292 #~ "vist nogen kontakt."
4293
4294 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
4297 #~ "profilbillede."
4298
4299 #~ msgid "Talk!"
4300 #~ msgstr "Talk!"
4301
4302 #~ msgid "_Information"
4303 #~ msgstr "Opl_ysninger"
4304
4305 #~ msgid "_Preferences"
4306 #~ msgstr "_Indstillinger"
4307
4308 #~ msgid "Please configure a contact."
4309 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
4310
4311 #~ msgid "Select contact..."
4312 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
4313
4314 #~ msgid "Presence"
4315 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
4316
4317 #~ msgid "Set your own presence"
4318 #~ msgstr "Sæt din egen status"
4319
4320 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4321 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
4322
4323 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4324 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4328 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
4331 #~ "Vil du fortsætte?"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4335 #~ "decide to proceed.\n"
4336 #~ "\n"
4337 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4338 #~ "still be available."
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
4341 #~ "vælger at fortsætte.\n"
4342 #~ "\n"
4343 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
4344 #~ "de stadig være tilgængelige."
4345
4346 #~ msgid "Accounts"
4347 #~ msgstr "Konti"
4348
4349 #~ msgid "Add new"
4350 #~ msgstr "Tilføj ny"
4351
4352 #~ msgid "Cr_eate"
4353 #~ msgstr "Op_ret"
4354
4355 #~ msgid "_Add..."
4356 #~ msgstr "_Tilføj..."
4357
4358 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4359 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
4360
4361 #~ msgid "Conversations (%d)"
4362 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
4363
4364 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4365 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
4366
4367 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4368 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
4369
4370 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
4373
4374 #~ msgid "No error specified"
4375 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
4376
4377 #~ msgid "Unknown error"
4378 #~ msgstr "Ukendt fejl"
4379
4380 #~ msgid "_Join..."
4381 #~ msgstr "_Deltag..."
4382
4383 #~ msgid "_New Conversation..."
4384 #~ msgstr "_Ny samtale..."
4385
4386 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4387 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
4388
4389 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4390 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
4391
4392 #~ msgid "Allow _network usage"
4393 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
4394
4395 #~ msgid "Geoclue Settings"
4396 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
4397
4398 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4399 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4403 #~ "application to handle it"
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
4406 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
4407
4408 #~ msgid "gtk-add"
4409 #~ msgstr "gtk-add"
4410
4411 #~ msgid "gtk-remove"
4412 #~ msgstr "gtk-remove"
4413
4414 #~| msgid "Account"
4415 #~ msgid "Add Account"
4416 #~ msgstr "Tilføj konto"
4417
4418 #~| msgid "Email:"
4419 #~ msgid "Gmail"
4420 #~ msgstr "Gmail"
4421
4422 #~ msgid "Import Accounts..."
4423 #~ msgstr "Importér konti..."
4424
4425 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4426 #~ msgid "Settings"
4427 #~ msgstr "Indstillinger"
4428
4429 #~ msgid "Type:"
4430 #~ msgstr "Type:"
4431
4432 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4433 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4434
4435 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4436 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
4437
4438 #~ msgid "<b>Network</b>"
4439 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
4440
4441 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4442 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
4443
4444 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4445 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
4446
4447 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4448 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
4449
4450 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4451 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
4452
4453 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4454 #~ msgstr "<b>Emne:</b>"
4455
4456 #~ msgid "Group Chat"
4457 #~ msgstr "Gruppesamtale"
4458
4459 #~ msgid "Contact Information"
4460 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4461
4462 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4463 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
4464
4465 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4466 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
4467
4468 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4469 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4470
4471 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4472 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4473
4474 #~ msgid "Word"
4475 #~ msgstr "Ord"
4476
4477 #~ msgid "Suggestions for the word"
4478 #~ msgstr "Forslag for ordet"
4479
4480 #~ msgid "Spell Checker"
4481 #~ msgstr "Stavekontrol"
4482
4483 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4484 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
4485
4486 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4487 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
4488
4489 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4490 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
4491
4492 #~ msgid "New message from %s"
4493 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
4494
4495 #~ msgid "Invitation _message:"
4496 #~ msgstr "Invitations_besked:"
4497
4498 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
4499 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
4500
4501 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4502 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
4503
4504 #~ msgid "Join room on start_up"
4505 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
4506
4507 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4508 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
4509
4510 #~ msgid "N_ame:"
4511 #~ msgstr "N_avn:"
4512
4513 #~ msgid "S_erver:"
4514 #~ msgstr "S_erver:"
4515
4516 #~ msgctxt "file size"
4517 #~ msgid "Unknown"
4518 #~ msgstr "Ukendt"
4519
4520 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4521 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
4522
4523 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4524 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
4525
4526 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4527 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
4528
4529 #~ msgctxt "remaining time"
4530 #~ msgid "Unknown"
4531 #~ msgstr "Ukendt"
4532
4533 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4534 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
4535
4536 #~ msgid "Save file as..."
4537 #~ msgstr "Gem fil som..."
4538
4539 #~ msgid "unknown size"
4540 #~ msgstr "ukendt størrelse"
4541
4542 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4543 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
4544
4545 #~ msgid "_Accept"
4546 #~ msgstr "_Acceptér"
4547
4548 #~ msgid "Join _New..."
4549 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
4550
4551 #~ msgid "Chat Rooms"
4552 #~ msgstr "Samtalerum"
4553
4554 #~ msgid "Browse:"
4555 #~ msgstr "Gennemse:"
4556
4557 #~ msgid "Join New"
4558 #~ msgstr "Deltag i ny"
4559
4560 #~ msgid "Re_fresh"
4561 #~ msgstr "_Genindlæs"
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
4567 #~ "er vært for."
4568
4569 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4570 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
4571
4572 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4573 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
4574
4575 #~ msgid "Show _avatars"
4576 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
4577
4578 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4579 #~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
4580
4581 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4582 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
4583
4584 #~ msgid "Enable sound when busy"
4585 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
4586
4587 #~ msgid "End this call?"
4588 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
4589
4590 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4591 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
4592
4593 #~ msgid "Readying"
4594 #~ msgstr "Klargør"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
4600 #~ "opkald."
4601
4602 #~ msgid "#"
4603 #~ msgstr "#"
4604
4605 #~ msgid "*"
4606 #~ msgstr "*"
4607
4608 #~ msgid "0"
4609 #~ msgstr "0"
4610
4611 #~ msgid "1"
4612 #~ msgstr "1"
4613
4614 #~ msgid "2"
4615 #~ msgstr "2"
4616
4617 #~ msgid "3"
4618 #~ msgstr "3"
4619
4620 #~ msgid "4"
4621 #~ msgstr "4"
4622
4623 #~ msgid "5"
4624 #~ msgstr "5"
4625
4626 #~ msgid "6"
4627 #~ msgstr "6"
4628
4629 #~ msgid "7"
4630 #~ msgstr "7"
4631
4632 #~ msgid "8"
4633 #~ msgstr "8"
4634
4635 #~ msgid "9"
4636 #~ msgstr "9"
4637
4638 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4639 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
4640
4641 #~ msgid "Invitation Error"
4642 #~ msgstr "Invitationsfejl"
4643
4644 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4645 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
4646
4647 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4648 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
4649
4650 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4651 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
4652
4653 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4654 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
4655
4656 #~ msgid "_New Message..."
4657 #~ msgstr "_Ny besked..."
4658
4659 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4660 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4661
4662 #~ msgid "<b>Account</b>"
4663 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4664
4665 #~ msgid "Jabber"
4666 #~ msgstr "Jabber"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4670 #~ "small>"
4671 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
4672
4673 #~ msgid "jabber account settings"
4674 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
4675
4676 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4677 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4678
4679 #~ msgid "Cu_t"
4680 #~ msgstr "S_amtale"
4681
4682 #~ msgid "_Add To Favorites"
4683 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
4684
4685 #~ msgid "New Message"
4686 #~ msgid_plural "New Messages"
4687 #~ msgstr[0] "Ny besked"
4688 #~ msgstr[1] "Ny besked"
4689
4690 #~ msgid "View contact information"
4691 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
4692
4693 #~ msgid "Re_name"
4694 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
4695
4696 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4697 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
4698
4699 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4700 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
4701
4702 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4703 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
4704
4705 #~ msgid "_Enable spell checking"
4706 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
4707
4708 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4709 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
4710
4711 #~ msgid "Clear List..."
4712 #~ msgstr "Ryd liste"
4713
4714 #~ msgid "Clear List"
4715 #~ msgstr "Ryd liste"
4716
4717 #~ msgid "Enter status message:"
4718 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
4719
4720 #~ msgid "Status Message Presets"
4721 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
4722
4723 #~ msgid "_Add to status message list"
4724 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
4725
4726 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4727 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
4728
4729 #~ msgid "Active"
4730 #~ msgstr "Aktiv"
4731
4732 #~ msgid "Inactive"
4733 #~ msgstr "Inaktiv"
4734
4735 #~ msgid "No role"
4736 #~ msgstr "Normal"
4737
4738 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4739 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
4740
4741 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
4744
4745 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
4748
4749 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4750 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
4751
4752 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
4755
4756 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4757 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
4758
4759 #~ msgid "Unavailable"
4760 #~ msgstr "Tilgængelig"
4761
4762 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4763 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
4764
4765 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4766 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
4767
4768 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4769 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
4770
4771 #~ msgid "This feature is unavailable."
4772 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4773
4774 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4775 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
4776
4777 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4778 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
4779
4780 #~ msgid "Home"
4781 #~ msgstr "Hjemme"
4782
4783 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4784 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
4785
4786 #~ msgid "Registration is required"
4787 #~ msgstr "Registrering"
4788
4789 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4790 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
4791
4792 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4793 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4794
4795 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4796 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4797
4798 #~ msgid "Failed to change your account password."
4799 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
4800
4801 #~ msgid "No information is available for this contact."
4802 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
4803
4804 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4805 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4806
4807 #~ msgid "To summarize:"
4808 #~ msgstr "For at opsummere:"
4809
4810 #~ msgid "%d subscription request"
4811 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4812 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
4813 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
4814
4815 #~ msgid "%d file transfer request"
4816 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4817 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
4818 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
4819
4820 #~ msgid "%d error"
4821 #~ msgid_plural "%d errors"
4822 #~ msgstr[0] "Fejl"
4823 #~ msgstr[1] "Fejl"
4824
4825 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4826 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
4827
4828 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4829 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4833 #~ "%s"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
4836 #~ "%s"
4837
4838 #~ msgid "Unsorted"
4839 #~ msgstr "Usorteret"
4840
4841 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4842 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
4843
4844 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4845 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
4846
4847 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4848 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
4849
4850 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4851 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
4852
4853 #
4854 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4855 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
4856
4857 #~ msgid "Retry connection"
4858 #~ msgstr "Stop tilslutning"
4859
4860 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4861 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
4862
4863 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4864 #~ msgstr "%s har sat emnet"
4865
4866 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4867 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
4868
4869 #~ msgid "Conversation With"
4870 #~ msgstr "Samtale med"
4871
4872 #~ msgid "List the available accounts"
4873 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
4874
4875 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4876 #~ msgstr "KONTONAVN"
4877
4878 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4879 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
4880
4881 #~ msgid "Available accounts:"
4882 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
4883
4884 #~ msgid "[default]"
4885 #~ msgstr "[forvalgt]"
4886
4887 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4888 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
4889
4890 #~ msgid "Create"
4891 #~ msgstr "Dato"
4892
4893 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4894 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
4895
4896 #~ msgid "Default"
4897 #~ msgstr "Forvalgt"
4898
4899 #~ msgid "Chat!"
4900 #~ msgstr "Samtale!"
4901
4902 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4903 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4904
4905 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4906 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
4907
4908 #~ msgid "Subject: %s"
4909 #~ msgstr "Emne: %s"
4910
4911 #~ msgid "New subscription request from %s"
4912 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
4913
4914 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4915 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
4916
4917 #~ msgid "Could not display the help contents."
4918 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
4919
4920 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4921 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
4922
4923 #~ msgid "Try again later."
4924 #~ msgstr "Prøv igen senere."
4925
4926 #~ msgid "File name:"
4927 #~ msgstr "Filnavn:"
4928
4929 #~ msgid "File size:"
4930 #~ msgstr "Filstørrelse:"
4931
4932 #~ msgid "Not supported yet"
4933 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
4934
4935 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4936 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
4937
4938 #~ msgid "_Deny"
4939 #~ msgstr "_Afvis"
4940
4941 #~ msgid "-"
4942 #~ msgstr "-"
4943
4944 #~ msgid "<b>About</b>"
4945 #~ msgstr "<b>Om</b>"
4946
4947 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4948 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
4949
4950 #~ msgid "<b>Status</b>"
4951 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4952
4953 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4954 #~ msgstr "Abonnering"
4955
4956 #~ msgid "Accou_nt:"
4957 #~ msgstr "Konto:"
4958
4959 #~ msgid "Con_tact:"
4960 #~ msgstr "Kon_takt:"
4961
4962 #~ msgid "Edit Groups"
4963 #~ msgstr "Redigér grupper"
4964
4965 #~ msgid "ID:"
4966 #~ msgstr "Id:"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
4972 #~ "logger på."
4973
4974 #~ msgid "Name:"
4975 #~ msgstr "Navn:"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4979 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4980 #~ "using that server"
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
4983 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
4984 #~ "bruger den server."
4985
4986 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4987 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
4988
4989 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4990 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4994 #~ "details"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
4997 #~ "et opslag efter dine detaljer."
4998
4999 #~ msgid "Use system pro_xy"
5000 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
5001
5002 #~ msgid "_Connect"
5003 #~ msgstr "_Tilslut"
5004
5005 #~ msgid "_Disconnect"
5006 #~ msgstr "_Frakobl"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
5012 #~ "nedenfor."
5013
5014 #~ msgid "_Group:"
5015 #~ msgstr "Gruppe:"
5016
5017 #~ msgid "_Nick Name:"
5018 #~ msgstr "Kæle_navn:"
5019
5020 #~ msgid "_Password:"
5021 #~ msgstr "_Adgangskode:"
5022
5023 #~ msgid "_Retrieve"
5024 #~ msgstr "_Fjern"
5025
5026 #~ msgid "_Subscribe"
5027 #~ msgstr "_Abonnér"
5028
5029 #~ msgid "_Web site:"
5030 #~ msgstr "Hjemmeside:"
5031
5032 #~ msgid "irc account settings"
5033 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5034
5035 #~ msgid "msn account settings"
5036 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5037
5038 #~ msgid "Preset status messages."
5039 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
5040
5041 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5042 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
5043
5044 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5045 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
5046
5047 #~ msgid "Check your connection details."
5048 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
5049
5050 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5051 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
5052
5053 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5054 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
5055
5056 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5057 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
5058
5059 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5060 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
5061
5062 #~ msgid "Example: %s"
5063 #~ msgstr "Eksempel: %s"
5064
5065 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5066 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
5067
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5070 #~ "your details up."
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
5073 #~ "konfigurere dine detaljer."
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5077 #~ "%s"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
5080 #~ "%s"
5081
5082 #~ msgid "Contact Information for %s"
5083 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
5084
5085 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5086 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
5087
5088 #~ msgid "/Re_name Contact"
5089 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
5090
5091 #~ msgid "/_Edit Groups"
5092 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
5093
5094 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5095 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5099 #~ "%s"
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
5102 #~ "%s"
5103
5104 #~ msgid "Edit groups for %s"
5105 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
5106
5107 #~ msgid "Conversation Log"
5108 #~ msgstr "Samtalelog"
5109
5110 #~ msgid "Add to _favourites"
5111 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
5112
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5115 #~ "join."
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
5118
5119 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5120 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
5121
5122 #~ msgid "Na_me:"
5123 #~ msgstr "Na_vn:"
5124
5125 #~ msgid "New Chat Room"
5126 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5130 #~ "start chatting."
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
5133 #~ "\" for at påbegynde samtale."
5134
5135 #~ msgid "    "
5136 #~ msgstr "    "
5137
5138 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5139 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
5140
5141 #~ msgid "Account Name"
5142 #~ msgstr "Kontonavn"
5143
5144 #~ msgid "Chat Rooms..."
5145 #~ msgstr "Samtalerum"
5146
5147 #~ msgid "Connection Details"
5148 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
5149
5150 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
5153
5154 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5155 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
5156
5157 #~ msgid "Enter your real name here"
5158 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
5159
5160 #~ msgid "Finished"
5161 #~ msgstr "Afsluttet"
5162
5163 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5164 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
5165
5166 #~ msgid "Gossip"
5167 #~ msgstr "Gossip"
5168
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5171 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
5174 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
5175 #~ "indstilling til"
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5179 #~ "or port, you can configure that here:"
5180 #~ msgstr ""
5181 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
5182 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
5183
5184 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5185 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
5186
5187 #~ msgid "Jabber ID:"
5188 #~ msgstr "Jabber-id:"
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5192 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5193 #~ "connect for a password"
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
5196 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
5197 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
5198
5199 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5200 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
5201
5202 #~ msgid "Registering Account"
5203 #~ msgstr "Registrering af konto"
5204
5205 #~ msgid "Web Site:"
5206 #~ msgstr "Hjemmeside:"
5207
5208 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5209 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
5210
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5213 #~ "\n"
5214 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5215 #~ "example, <b>Google</b>."
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
5218 #~ "\n"
5219 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
5220 #~ "eks. <b>Google</b>."
5221
5222 #~ msgid "What password do you want to use?"
5223 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
5224
5225 #~ msgid "What username do you use?"
5226 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
5227
5228 #~ msgid "What username do you want to use?"
5229 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
5230
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5233 #~ ">Accounts menu item."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
5236 #~ "Redigér->Konti."
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5240 #~ "<b>Laptop</b>."
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
5243 #~ "b>."
5244
5245 #~ msgid "Your Identity"
5246 #~ msgstr "Din identitet"
5247
5248 #~ msgid "_Forget"
5249 #~ msgstr "_Glem"
5250
5251 #~ msgid "_Group Chat"
5252 #~ msgstr "Gruppesamtale"
5253
5254 #~ msgid "_Search..."
5255 #~ msgstr "_Søg..."
5256
5257 #~ msgid "Be silent when away"
5258 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
5259
5260 #~ msgid "Be silent when busy"
5261 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
5262
5263 #~ msgid "Height of main window"
5264 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
5265
5266 #~ msgid "The Y position of the main window."
5267 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
5268
5269 #~ msgid "The width of the main window."
5270 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
5271
5272 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5273 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
5274
5275 #~ msgid "Width of the main window"
5276 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
5277
5278 #~ msgid "X position of main window"
5279 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
5280
5281 #~ msgid "Y position of main window"
5282 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
5283
5284 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
5285 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
5286
5287 #~ msgid "Close this chat window"
5288 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
5289
5290 #~ msgid "Requested Information"
5291 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
5292
5293 #~ msgid "Available..."
5294 #~ msgstr "Tilgængelig..."
5295
5296 #~ msgid "Busy..."
5297 #~ msgstr "Optaget..."
5298
5299 #~ msgid "Away..."
5300 #~ msgstr "Væk..."
5301
5302 #~ msgid "Contact _Information"
5303 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
5304
5305 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5306 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
5307
5308 #~ msgid "<b>Sound</b>"
5309 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5310
5311 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5312 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
5313
5314 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5315 #~ msgstr "Gossip - konti"
5316
5317 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5318 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
5319
5320 #~ msgid "Por_t:"
5321 #~ msgstr "Por_t:"
5322
5323 #~ msgid "Requested information."
5324 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
5325
5326 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5327 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
5328
5329 #~ msgid "/Show _Log"
5330 #~ msgstr "/Vis _log"
5331
5332 #~ msgid "View Lo_g"
5333 #~ msgstr "Vis lo_g"
5334
5335 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5336 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5337
5338 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5339 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
5340
5341 #~ msgid "Conversation Hi_story"
5342 #~ msgstr "Samtale_historik"
5343
5344 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5345 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
5346
5347 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5348 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
5349
5350 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5351 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
5352
5353 #~ msgid "Gossip - Logs"
5354 #~ msgstr "Gossip - log"
5355
5356 #~ msgid "Gossip - New Account"
5357 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
5358
5359 #~ msgid "Gossip - New Message"
5360 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
5361
5362 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
5363 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
5364
5365 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5366 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
5367
5368 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5369 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
5370
5371 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5372 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
5373
5374 #~ msgid "_Highlight"
5375 #~ msgstr "_Fremhæv"
5376
5377 #~ msgid "Translated by:"
5378 #~ msgstr "Oversat af:"
5379
5380 #~ msgid "Danish"
5381 #~ msgstr "Dansk"
5382
5383 #~ msgid "German (Germany)"
5384 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
5385
5386 #~ msgid "English"
5387 #~ msgstr "Engelsk"
5388
5389 #~ msgid "English (Canadian)"
5390 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
5391
5392 #~ msgid "English (British)"
5393 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
5394
5395 #~ msgid "English (American)"
5396 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
5397
5398 #~ msgid "Esperanto"
5399 #~ msgstr "Esperanto"
5400
5401 #~ msgid "Spanish"
5402 #~ msgstr "Spansk"
5403
5404 #~ msgid "Finnish"
5405 #~ msgstr "Finsk"
5406
5407 #~ msgid "French"
5408 #~ msgstr "Fransk"
5409
5410 #~ msgid "French (France)"
5411 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
5412
5413 #~ msgid "Hungarian"
5414 #~ msgstr "Hungarsk"
5415
5416 #~ msgid "Italian"
5417 #~ msgstr "Italiansk"
5418
5419 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
5420 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
5421
5422 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5423 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5424
5425 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
5426 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5427
5428 #~ msgid "Polish"
5429 #~ msgstr "Polsk"
5430
5431 #~ msgid "Swedish"
5432 #~ msgstr "Svensk"
5433
5434 #~ msgid "Idle"
5435 #~ msgstr "Inaktiv"
5436
5437 #~ msgid "Progress:"
5438 #~ msgstr "Fremgang"
5439
5440 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5441 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
5442
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5445 #~ "currently be unavailable."
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
5448 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
5449
5450 #~ msgid "Edit List..."
5451 #~ msgstr "Redigér liste..."
5452
5453 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5454 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
5455
5456 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5457 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
5458
5459 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5460 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
5461
5462 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5463 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
5464
5465 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5466 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
5467
5468 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
5469 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
5470
5471 #~ msgid "From:"
5472 #~ msgstr "Fra:"
5473
5474 #~ msgid "Gossip - Received Message"
5475 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
5476
5477 #~ msgid "In reply to:"
5478 #~ msgstr "Svar på:"
5479
5480 #~ msgid "To:"
5481 #~ msgstr "Til:"
5482
5483 #~ msgid "_Reply..."
5484 #~ msgstr "_Besvar..."
5485
5486 #~ msgid "C_onnect"
5487 #~ msgstr "_Tilslut"
5488
5489 #~ msgid "        "
5490 #~ msgstr "        "
5491
5492 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5493 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
5494
5495 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
5496 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
5497
5498 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
5499 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5500
5501 #~ msgid "N_ickname:"
5502 #~ msgstr "_Kælenavn:"
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
5506 #~ "room to enter."
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
5509 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
5510
5511 #~ msgid "R_emove"
5512 #~ msgstr "_Fjern"
5513
5514 #~ msgid " "
5515 #~ msgstr " "
5516
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
5519 #~ "This will take a few moments, please wait."
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
5522 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
5523
5524 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
5525 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
5526
5527 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5528 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
5529
5530 #~ msgid "Add Another Account"
5531 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
5532
5533 #~ msgid "Configuring Service"
5534 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
5535
5536 #~ msgid "Information about ..."
5537 #~ msgstr "Information om..."
5538
5539 #~ msgid "Jabber.com"
5540 #~ msgstr "Jabber.com"
5541
5542 #~ msgid "Jabber.org"
5543 #~ msgstr "Jabber.org"
5544
5545 #~ msgid "Nick name:"
5546 #~ msgstr "Kælenavn:"
5547
5548 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
5549 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
5550
5551 #~ msgid ""
5552 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5553 #~ "below to set up your account.  "
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
5556 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
5557
5558 #~ msgid "Server Details"
5559 #~ msgstr "Serverdetaljer"
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5563 #~ "protocol. "
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
5566 #~ "anden protokol."
5567
5568 #~ msgid "Use a different server"
5569 #~ msgstr "Benyt en anden server"
5570
5571 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5572 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
5573
5574 #~ msgid "_AIM"
5575 #~ msgstr "_AIM"
5576
5577 #~ msgid "_ICQ"
5578 #~ msgstr "_ICQ"
5579
5580 #~ msgid "_MSN"
5581 #~ msgstr "_MSN"
5582
5583 #~ msgid "_Yahoo!"
5584 #~ msgstr "_Yahoo!"
5585
5586 #~ msgid "subscription_label"
5587 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
5588
5589 #~ msgid "Gossip Website"
5590 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
5591
5592 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
5593 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
5594
5595 #~ msgid "About to leave..."
5596 #~ msgstr "Skal til at gå..."
5597
5598 #~ msgid "Autoaway message"
5599 #~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
5600
5601 #~ msgid "Busy messages"
5602 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
5603
5604 #~ msgid "Message to show before going away"
5605 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
5606
5607 #~ msgid "Not at the computer"
5608 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
5609
5610 #~ msgid "Just about to leave..."
5611 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
5612
5613 #~ msgid "Custom Busy Message..."
5614 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
5615
5616 #~ msgid "Leave..."
5617 #~ msgstr "Forlad..."
5618
5619 #~ msgid "New Busy Message"
5620 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
5621
5622 #~ msgid "New Away Message"
5623 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
5624
5625 #~ msgid "Eating"
5626 #~ msgstr "Spiser"
5627
5628 #~ msgid "Sleeping"
5629 #~ msgstr "Sover"
5630
5631 #~ msgid "Enter the new message:"
5632 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
5633
5634 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
5635 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
5636
5637 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
5638 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
5639
5640 #~ msgid "Reason for being busy:"
5641 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
5642
5643 #~ msgid "Reason for leaving:"
5644 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
5645
5646 #~ msgid "As a _List"
5647 #~ msgstr "Som en _liste"
5648
5649 #~ msgid "_Go"
5650 #~ msgstr "_Navigér"
5651
5652 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
5653 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
5654
5655 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
5656 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
5657
5658 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
5659 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
5660
5661 #~ msgid "[Working]"
5662 #~ msgstr "[Arbejder]"
5663
5664 #~ msgid "Custom Away Message..."
5665 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
5666
5667 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
5668 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
5669
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
5672 #~ "leave and when you're away."
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
5675 #~ "når du er fraværende."
5676
5677 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
5678 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
5679
5680 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
5681 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
5682
5683 #~ msgid "_Timestamp all messages"
5684 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
5685
5686 #~ msgid "Auto away enabled"
5687 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
5688
5689 #~ msgid "Extended autoaway time"
5690 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
5691
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
5694 #~ "\" mode."
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
5700 #~ "\"extended away\" mode."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
5703 #~ "fravær\"."
5704
5705 #~ msgid "%sChat"
5706 #~ msgstr "%sSamtale"
5707
5708 #~ msgid "Others"
5709 #~ msgstr "Andre"
5710
5711 #~ msgid "Free to chat"
5712 #~ msgstr "Ledig til snak"
5713
5714 #~ msgid "Extended away"
5715 #~ msgstr "Udvidet fravær"
5716
5717 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
5718 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
5719
5720 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
5721 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
5722
5723 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
5724 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
5725
5726 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
5727 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
5728
5729 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
5730 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
5731
5732 #~ msgid "Enter away mode after"
5733 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
5734
5735 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5736 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
5737
5738 #~ msgid "_Approve"
5739 #~ msgstr "_Godkend"
5740
5741 #~ msgid "_Defer"
5742 #~ msgstr "_Udskyd"