]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
f44cf1a9f4c31eaee733f159bec8f836b5fedd1a
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:21+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-30 13:02+0200\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: cs\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "Komunikátor"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr ""
57 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
58 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Motiv okna diskuze"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
69 "fr, nl“)."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid ""
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "user immediately."
103 msgstr ""
104 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
105 "to uživatel ihned dozví."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Skrýt hlavní okno"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Skrýt hlavní okno."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Nick completed character"
169 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Path of the Adium theme to use"
177 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 msgstr ""
182 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
211
212 # is chat different than conversation?
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
216
217 # is chat different than conversation?
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
221
222 # is chat different than conversation?
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Zobrazovat avatary"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Zobrazovat protokoly"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "Používat grafické smajlíky"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "Používat zvuková upozornění"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310 msgstr ""
311 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
312 "nepřítomen"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 msgstr ""
318 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
326 msgid ""
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr ""
329 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 msgid ""
333 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 "reconnect."
335 msgstr ""
336 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
337 "odpojování."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid ""
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 msgstr ""
351 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid ""
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr ""
357 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr ""
386 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
387 "zaneprázdněnosti."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid ""
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
401 msgstr ""
402 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
403 "již otevřena, ale není vybrána."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr ""
422 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
423 "zaneprázdněnosti."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
443 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 msgid ""
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
456 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
457 "stavu."
458
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
462
463 #. Tweak the dialog
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Účty IM a VoIP"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Typ soketu není podporován"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Neznámý důvod"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 msgid "Available"
519 msgstr "Přítomen"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Zaneprázdněn"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
526 msgid "Away"
527 msgstr "Nepřítomen"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
530 msgid "Invisible"
531 msgstr "Neviditelný"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Odpojen"
536
537 #. translators: presence type is unknown
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #| msgid "Unknown"
540 msgctxt "presence"
541 msgid "Unknown"
542 msgstr "Neznámo"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "Neudán žádný důvod"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Chyba sítě"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
557 msgid "Authentication failed"
558 msgstr "Ověření selhalo"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
561 msgid "Encryption error"
562 msgstr "Chyba šifrování"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
565 msgid "Name in use"
566 msgstr "Jméno používáno"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
569 msgid "Certificate not provided"
570 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
577 msgid "Certificate expired"
578 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
581 msgid "Certificate not activated"
582 msgstr "Certifikát není aktivován"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
585 msgid "Certificate hostname mismatch"
586 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
590 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
593 msgid "Certificate self-signed"
594 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
597 msgid "Certificate error"
598 msgstr "Chyba certifikátu"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
601 msgid "Encryption is not available"
602 msgstr "Šifrování není dostupné"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "Certifikát je neplatný"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
609 msgid "Connection has been refused"
610 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
613 msgid "Connection can't be established"
614 msgstr "Spojení bylo navázáno"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
617 msgid "Connection has been lost"
618 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
621 msgid "This resource is already connected to the server"
622 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
625 msgid ""
626 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
627 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
630 msgid "The account already exists on the server"
631 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
634 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
635 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
638 msgid "Certificate has been revoked"
639 msgstr "Certifikát byl odvolán"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
642 msgid ""
643 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 msgstr ""
645 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
646 "kryptografického hlediska slabý"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
649 msgid ""
650 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
651 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
652 msgstr ""
653 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
654 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Lidé v okolí"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
662 msgid "Yahoo! Japan"
663 msgstr "Yahoo! Japan"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
666 msgid "Google Talk"
667 msgstr "Google Talk"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
670 msgid "Facebook Chat"
671 msgstr "Facebook Chat"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
674 #, c-format
675 msgid "%d second ago"
676 msgid_plural "%d seconds ago"
677 msgstr[0] "před %d sekundou"
678 msgstr[1] "před %d sekundami"
679 msgstr[2] "před %d sekundami"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
682 #, c-format
683 msgid "%d minute ago"
684 msgid_plural "%d minutes ago"
685 msgstr[0] "před minutou"
686 msgstr[1] "před %d minutami"
687 msgstr[2] "před %d minutami"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
690 #, c-format
691 msgid "%d hour ago"
692 msgid_plural "%d hours ago"
693 msgstr[0] "před hodinou"
694 msgstr[1] "před %d hodinami"
695 msgstr[2] "před %d hodinami"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
698 #, c-format
699 msgid "%d day ago"
700 msgid_plural "%d days ago"
701 msgstr[0] "včera"
702 msgstr[1] "před %d dny"
703 msgstr[2] "před %d dny"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
706 #, c-format
707 msgid "%d week ago"
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "před týdnem"
710 msgstr[1] "před %d týdny"
711 msgstr[2] "před %d týdny"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
714 #, c-format
715 msgid "%d month ago"
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "před měsícem"
718 msgstr[1] "před %d měsíci"
719 msgstr[2] "před %d měsíci"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
722 msgid "in the future"
723 msgstr "v budoucnosti"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
726 msgid "All"
727 msgstr "Všechny"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
731 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
732 msgid "Account"
733 msgstr "Účet"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
736 msgid "Password"
737 msgstr "Heslo"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
741 msgid "Server"
742 msgstr "Server"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
746 msgid "Port"
747 msgstr "Port"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
751 #, c-format
752 msgid "%s:"
753 msgstr "%s:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
756 #, c-format
757 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
758 msgstr "Účet %s je upravován přes My Web Accounts."
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
761 #, c-format
762 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
763 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
766 msgid "Launch My Web Accounts"
767 msgstr "Spustit My Web Accounts"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
770 msgid "Username:"
771 msgstr "Uživatelské jméno:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
774 msgid "A_pply"
775 msgstr "_Použít"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
778 msgid "L_og in"
779 msgstr "Přip_ojit"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Takový účet již existuje"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
790 msgid "Ca_ncel"
791 msgstr "_Zrušit"
792
793 #. To translators: The first parameter is the login id and the
794 #. * second one is the network. The resulting string will be something
795 #. * like: "MyUserName on freenode".
796 #. * You should reverse the order of these arguments if the
797 #. * server should come before the login id in your locale.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
799 #, c-format
800 msgid "%1$s on %2$s"
801 msgstr "%1$s na %2$s"
802
803 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
804 #. * string will be something like: "Jabber Account"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
806 #, c-format
807 msgid "%s Account"
808 msgstr "Účet služby %s"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
811 msgid "New account"
812 msgstr "Nový účet"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
816 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
827 msgid "Advanced"
828 msgstr "Pokročilé"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 msgid "Pass_word:"
838 msgstr "_Heslo:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
846 msgid "Remember Password"
847 msgstr "Zapamatovat heslo"
848
849 #. remember password ticky box
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
858 msgid "Remember password"
859 msgstr "Zapamatovat heslo"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
862 msgid "Screen _Name:"
863 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
879 msgid "_Port:"
880 msgstr "_Port:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
888 msgid "_Server:"
889 msgstr "_Server:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
899 msgid "Login I_D:"
900 msgstr "Přihlašovací I_D:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
912 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "Ch_aracter set:"
917 msgstr "Zn_aková sada:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
920 msgid "ICQ _UIN:"
921 msgstr "Čí_slo ICQ:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
933 msgid "Auto"
934 msgstr "Automaticky"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
937 msgid "UDP"
938 msgstr "UDP"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
941 msgid "TCP"
942 msgstr "TCP"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
945 msgid "TLS"
946 msgstr "TLS"
947
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
951 msgid "Register"
952 msgstr "Zaregistrovat"
953
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
957 msgid "Options"
958 msgstr "Volby"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
961 msgid "None"
962 msgstr "Žádný"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
965 msgid "Character set:"
966 msgstr "Znaková sada:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Network"
970 msgstr "Síť"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 msgid "Network:"
974 msgstr "Síť:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 msgid "Nickname:"
978 msgstr "Přezdívka:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
981 msgid "Password:"
982 msgstr "Heslo:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 msgid "Quit message:"
986 msgstr "Zpráva loučení:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
989 msgid "Real name:"
990 msgstr "Pravé jméno:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
993 msgid "Servers"
994 msgstr "Servery"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
997 msgid "What is your IRC nickname?"
998 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1001 msgid "Which IRC network?"
1002 msgstr "Kterou síť IRC?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1005 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1006 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1009 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1010 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1013 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1014 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1017 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1018 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1021 msgid "Override server settings"
1022 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1025 msgid "Priori_ty:"
1026 msgstr "Priori_ta:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1029 msgid "Reso_urce:"
1030 msgstr "Z_droj:"
1031
1032 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1034 msgid ""
1035 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1036 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1038 "Facebook username if you don't have one."
1039 msgstr ""
1040 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1041 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1042 "b>.\n"
1043 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1044 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1047 msgid "Use old SS_L"
1048 msgstr "Použít staré SS_L"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1051 msgid "What is your Facebook password?"
1052 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1059 msgid "What is your Google ID?"
1060 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1063 msgid "What is your Google password?"
1064 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1067 msgid "What is your Jabber ID?"
1068 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1071 msgid "What is your Jabber password?"
1072 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1075 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1076 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1079 msgid "What is your desired Jabber password?"
1080 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1083 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1084 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1087 msgid "What is your Windows Live ID?"
1088 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1091 msgid "What is your Windows Live password?"
1092 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1095 msgid "E-_mail address:"
1096 msgstr "E-_mailová adresa:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1099 msgid "Nic_kname:"
1100 msgstr "_Přezdívka:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1103 msgid "_First Name:"
1104 msgstr "_Jméno:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1107 msgid "_Jabber ID:"
1108 msgstr "ID _Jabberu:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1111 msgid "_Last Name:"
1112 msgstr "_Příjmení:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1115 msgid "_Published Name:"
1116 msgstr "_Publikované jméno:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1119 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1120 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1123 msgid "Authentication username:"
1124 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1127 msgid "Discover Binding"
1128 msgstr "Vyhledat vázání"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1131 msgid "Discover the STUN server automatically"
1132 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1135 msgid "Interval (seconds)"
1136 msgstr "Interval (v sekundách)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1140 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1143 msgid "Loose Routing"
1144 msgstr "Volné směrování"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1147 msgid "Mechanism:"
1148 msgstr "Mechanismus:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1152 msgstr "Růžné volby"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "Volby NAT průchodů"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1159 msgid "Port:"
1160 msgstr "Port:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "Nastavení proxy"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgid "STUN Server:"
1168 msgstr "Server STUN:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1171 msgid "Server:"
1172 msgstr "Server:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1175 msgid "Transport:"
1176 msgstr "Přenos:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1187 msgid "_Username:"
1188 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1203 msgid "Yahoo! I_D:"
1204 msgstr "Yahoo! I_D:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1220 msgid "Select Your Avatar Image"
1221 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1224 msgid "No Image"
1225 msgstr "Žádný obrázek"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1228 msgid "Images"
1229 msgstr "Obrázky"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1232 msgid "All Files"
1233 msgstr "Všechny soubory"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1236 msgid "Click to enlarge"
1237 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1240 msgid "Failed to open private chat"
1241 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1244 msgid "Topic not supported on this conversation"
1245 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1248 msgid "You are not allowed to change the topic"
1249 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1252 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1253 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1256 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1257 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1260 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1264 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1265 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1268 msgid ""
1269 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1270 "current one"
1271 msgstr ""
1272 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1273 "aktuální"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1276 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1277 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1280 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1281 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1284 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1285 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1288 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1289 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1292 msgid ""
1293 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1294 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1295 "join a new chat room\""
1296 msgstr ""
1297 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1298 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1299 "připojení do místnosti“"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1302 msgid ""
1303 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1304 "show its usage."
1305 msgstr ""
1306 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1307 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1310 #, c-format
1311 msgid "Usage: %s"
1312 msgstr "Použití: %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1315 msgid "Unknown command"
1316 msgstr "Neznámý příkaz"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1319 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1320 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1323 msgid "offline"
1324 msgstr "odpojen"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1327 msgid "invalid contact"
1328 msgstr "neplatný kontakt"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1331 msgid "permission denied"
1332 msgstr "oprávnění odepřeno"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1335 msgid "too long message"
1336 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1339 msgid "not implemented"
1340 msgstr "neimplementováno"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1343 msgid "unknown"
1344 msgstr "neznámý"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1347 #, c-format
1348 msgid "Error sending message '%s': %s"
1349 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1352 #, c-format
1353 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1354 msgid "Error sending message: %s"
1355 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-chat-window.c:717
1358 msgid "Topic:"
1359 msgstr "Téma:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1362 #, c-format
1363 msgid "Topic set to: %s"
1364 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1367 msgid "No topic defined"
1368 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1880
1371 msgid "(No Suggestions)"
1372 msgstr "(Žádné návrhy)"
1373
1374 #. translators: %s is the selected word
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1948
1376 #, c-format
1377 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1378 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1379
1380 #. translators: first %s is the selected word,
1381 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1383 #, c-format
1384 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1385 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2042
1388 msgid "Insert Smiley"
1389 msgstr "Vložit smajlíka"
1390
1391 #. send button
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2060
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1394 msgid "_Send"
1395 msgstr "_Odeslat"
1396
1397 #. Spelling suggestions
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1399 msgid "_Spelling Suggestions"
1400 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2184
1403 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1404 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1407 #, c-format
1408 msgid "%s has disconnected"
1409 msgstr "%s se odpojil"
1410
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1413 #.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2302
1415 #, c-format
1416 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1417 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1420 #, c-format
1421 msgid "%s was kicked"
1422 msgstr "%s byl vyhozen"
1423
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1426 #.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1428 #, c-format
1429 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1430 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316
1433 #, c-format
1434 msgid "%s was banned"
1435 msgstr "%s byl zakázán"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1438 #, c-format
1439 msgid "%s has left the room"
1440 msgstr "%s opustil místnost"
1441
1442 #. Note to translators: this string is appended to
1443 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1444 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1445 #. * please let us know. :-)
1446 #.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1448 #, c-format
1449 msgid " (%s)"
1450 msgstr " (%s)"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has joined the room"
1455 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1458 #, c-format
1459 msgid "%s is now known as %s"
1460 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2518
1463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1464 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1465 msgid "Disconnected"
1466 msgstr "Odpojen"
1467
1468 #. Add message
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3148
1470 msgid "Would you like to store this password?"
1471 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3154
1474 msgid "Remember"
1475 msgstr "Zapamatovat"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1478 msgid "Not now"
1479 msgstr "Nyní ne"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1482 msgid "Retry"
1483 msgstr "Opakovat"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3212
1486 msgid "Wrong password; please try again:"
1487 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1488
1489 #. Add message
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3329
1491 msgid "This room is protected by a password:"
1492 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3356
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Připojit"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1499 msgid "Connected"
1500 msgstr "Připojen"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3579
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1504 msgid "Conversation"
1505 msgstr "Konverzace"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1508 msgid "Unknown or invalid identifier"
1509 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1512 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1513 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1516 msgid "Contact blocking unavailable"
1517 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1520 msgid "Permission Denied"
1521 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1524 msgid "Could not block contact"
1525 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1528 msgid "Edit Blocked Contacts"
1529 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1530
1531 #. Account and Identifier
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1539 msgid "Account:"
1540 msgstr "Účet:"
1541
1542 #. Copy Link Address menu item
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1545 msgid "_Copy Link Address"
1546 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1547
1548 #. Open Link menu item
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1551 msgid "_Open Link"
1552 msgstr "_Otevřít odkaz"
1553
1554 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1555 #. * chat windows (strftime format string)
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1557 msgid "%A %B %d %Y"
1558 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1562 msgid "Edit Contact Information"
1563 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1566 msgid "Personal Information"
1567 msgstr "Osobní informace"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1571 msgid "New Contact"
1572 msgstr "Nový kontakt"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1576 #, c-format
1577 msgid "Block %s?"
1578 msgstr "Blokovat %s?"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1582 #, c-format
1583 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1584 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1588 msgid "_Block"
1589 msgstr "_Blokovat"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1593 msgid "_Report this contact as abusive"
1594 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1595 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1596 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1597 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1600 msgid "Decide _Later"
1601 msgstr "_Rozhodnout se později"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1604 msgid "Subscription Request"
1605 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1608 msgid "_Block User"
1609 msgstr "_Blokovat uživatele"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1612 msgid "Ungrouped"
1613 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1616 msgid "Favorite People"
1617 msgstr "Oblíbení lidé"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1621 #, c-format
1622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1623 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1627 msgid "Removing group"
1628 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1629
1630 #. Remove
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1636 msgid "_Remove"
1637 msgstr "_Odstranit"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1641 #, c-format
1642 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1643 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1647 msgid "Removing contact"
1648 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1652 msgid "_Add Contact…"
1653 msgstr "_Přidat kontakt…"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1656 msgid "_Block Contact"
1657 msgstr "_Blokovat kontakt"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1662 msgid "_Chat"
1663 msgstr "_Diskuze"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1667 msgctxt "menu item"
1668 msgid "_Audio Call"
1669 msgstr "_Audiohovor"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1673 msgctxt "menu item"
1674 msgid "_Video Call"
1675 msgstr "_Videohovor"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1680 msgid "_Previous Conversations"
1681 msgstr "_Předchozí konverzace"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1685 msgid "Send File"
1686 msgstr "Odeslat soubor"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1690 msgid "Share My Desktop"
1691 msgstr "Sdílet moji plochu"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1697 msgid "Favorite"
1698 msgstr "Oblíbený"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1702 msgid "Infor_mation"
1703 msgstr "Infor_mace"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1706 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1707 msgid "_Edit"
1708 msgstr "_Upravit"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1712 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1713 msgid "Inviting you to this room"
1714 msgstr "Pozvání do místnosti"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1718 msgid "_Invite to Chat Room"
1719 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1720
1721 #. Title
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1723 msgid "Search contacts"
1724 msgstr "Hledat kontakty"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1727 msgid "Search: "
1728 msgstr "Hledat: "
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1731 msgid "_Add Contact"
1732 msgstr "Přid_at kontakt"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1735 msgid "No contacts found"
1736 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1739 msgid "Select a contact"
1740 msgstr "Vybrat kontakt"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1744 msgid "Full name:"
1745 msgstr "Celé jméno:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1749 msgid "Phone number:"
1750 msgstr "Telefonní číslo:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1754 msgid "E-mail address:"
1755 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1759 msgid "Website:"
1760 msgstr "Webová stránka:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1764 msgid "Birthday:"
1765 msgstr "Narozeniny:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1769 msgid "Country ISO Code:"
1770 msgstr "Kód země ISO:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1774 msgid "Country:"
1775 msgstr "Země:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1779 msgid "State:"
1780 msgstr "Kraj:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1784 msgid "City:"
1785 msgstr "Město:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1789 msgid "Area:"
1790 msgstr "Oblast:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1794 msgid "Postal Code:"
1795 msgstr "PSČ:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1799 msgid "Street:"
1800 msgstr "Ulice:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1804 msgid "Building:"
1805 msgstr "Budova:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1809 msgid "Floor:"
1810 msgstr "Podlaží:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1814 msgid "Room:"
1815 msgstr "Místnost:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1819 msgid "Text:"
1820 msgstr "Text:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1824 msgid "Description:"
1825 msgstr "Popis:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1829 msgid "URI:"
1830 msgstr "URI:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1834 msgid "Accuracy Level:"
1835 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1839 msgid "Error:"
1840 msgstr "Chyba:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1844 msgid "Vertical Error (meters):"
1845 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1849 msgid "Horizontal Error (meters):"
1850 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1854 msgid "Speed:"
1855 msgstr "Rychlost:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1859 msgid "Bearing:"
1860 msgstr "Azimut:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1864 msgid "Climb Speed:"
1865 msgstr "Rychlost stoupání:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1869 msgid "Last Updated on:"
1870 msgstr "Poslední aktualizace:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1874 msgid "Longitude:"
1875 msgstr "Zeměpisná délka:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1879 msgid "Latitude:"
1880 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1884 msgid "Altitude:"
1885 msgstr "Nadmořská výška:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1892 msgid "Location"
1893 msgstr "Poloha"
1894
1895 #. translators: format is "Location, $date"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1898 #, c-format
1899 msgid "%s, %s"
1900 msgstr "%s, %s"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1904 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1905 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1909 msgid "Save Avatar"
1910 msgstr "Uložit avatar"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1914 msgid "Unable to save avatar"
1915 msgstr "Nelze uložit avatar"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1918 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1919 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1920
1921 #. Alias
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1924 msgid "Alias:"
1925 msgstr "Alias:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1928 msgid "Client Information"
1929 msgstr "Informace o klientovi"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1932 msgid "Client:"
1933 msgstr "Klient:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1937 msgid "Contact Details"
1938 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1939
1940 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1941 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1944 msgid "Identifier:"
1945 msgstr "Identifikátor:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Information requested…"
1950 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1953 msgid "OS:"
1954 msgstr "OS:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1957 msgid "Version:"
1958 msgstr "Verze:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1961 msgid "Groups"
1962 msgstr "Skupiny"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1965 msgid ""
1966 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1967 "select more than one group or no groups."
1968 msgstr ""
1969 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1970 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1973 msgid "_Add Group"
1974 msgstr "_Přidat skupinu"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1977 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1978 msgid "Select"
1979 msgstr "Vybrat"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1982 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1983 msgid "Group"
1984 msgstr "Skupina"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1987 msgid "The following identity will be blocked:"
1988 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1989 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1990 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1991 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1994 msgid "The following identity can not be blocked:"
1995 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1996 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1997 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1998 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1999
2000 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2002 msgid "Linked Contacts"
2003 msgstr "Pospojované kontakty"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2006 msgid "Select contacts to link"
2007 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2010 msgid "New contact preview"
2011 msgstr "Náhled nového kontaktu"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2014 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2015 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
2016
2017 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2018 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2019 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2021 #, c-format
2022 msgid "%s (%s)"
2023 msgstr "%s (%s)"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2026 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2027 msgid "_Edit"
2028 msgstr "_Upravit"
2029
2030 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2031 #. * to form a meta-contact".
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2033 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2034 msgid "_Link Contacts…"
2035 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
2038 msgid "Delete and _Block"
2039 msgstr "Smazat a _blokovat"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2045 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2046 msgstr ""
2047 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2048 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2051 #, c-format
2052 msgid "Linked contact containing %u contact"
2053 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2054 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2055 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2056 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2059 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2060 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2063 msgid "Online from a phone or mobile device"
2064 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2067 msgid "New Network"
2068 msgstr "Nová síť"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2071 msgid "Choose an IRC network"
2072 msgstr "Výběr sítě IRC"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2075 msgid "Reset _Networks List"
2076 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2079 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2080 msgid "Select"
2081 msgstr "Vybrat"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2084 msgid "new server"
2085 msgstr "nový server"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2088 msgid "SSL"
2089 msgstr "SSL"
2090
2091 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2092 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2093 #. * is a verb.
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2095 msgid "Link Contacts"
2096 msgstr "Pospojovat kontakty"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2099 msgctxt "Unlink individual (button)"
2100 msgid "_Unlink…"
2101 msgstr "_Rozpojit…"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2104 msgid ""
2105 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2106 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
2107
2108 #. Add button
2109 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2110 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2111 #. * meta-contact".
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2113 msgid "_Link"
2114 msgstr "Pospo_jovat"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2117 #, c-format
2118 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2119 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2122 msgid ""
2123 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2124 "split the linked contacts into separate contacts."
2125 msgstr ""
2126 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2127 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2130 msgctxt "Unlink individual (button)"
2131 msgid "_Unlink"
2132 msgstr "_Rozpojit"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2135 msgid "Date"
2136 msgstr "Datum"
2137
2138 #. Tab Label
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2140 msgid "Conversations"
2141 msgstr "Konverzace"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2145 msgid "Find Next"
2146 msgstr "Najít následující"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2150 msgid "Find Previous"
2151 msgstr "Najít předchozí"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2154 msgid "Previous Conversations"
2155 msgstr "Předchozí konverzace"
2156
2157 #. Tab Label
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2159 msgid "Search"
2160 msgstr "Hledat"
2161
2162 #. Searching *for* something
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2164 msgid "_For:"
2165 msgstr "_Co:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2168 msgid "Contact ID:"
2169 msgstr "ID kontaktu:"
2170
2171 #. add chat button
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2173 msgid "C_hat"
2174 msgstr "_Diskuze"
2175
2176 #. Tweak the dialog
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2178 msgid "New Conversation"
2179 msgstr "Nová konverzace"
2180
2181 #. add video toggle
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2183 msgid "Send _Video"
2184 msgstr "Odeslat _video"
2185
2186 #. add chat button
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2188 msgid "C_all"
2189 msgstr "Vol_at"
2190
2191 #. Tweak the dialog
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2193 msgid "New Call"
2194 msgstr "Nový hovor"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Enter your password for account\n"
2200 "<b>%s</b>"
2201 msgstr ""
2202 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2203 "<b>%s</b>"
2204
2205 #. COL_STATUS_TEXT
2206 #. COL_STATE_ICON_NAME
2207 #. COL_STATE
2208 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2209 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2210 #. COL_TYPE
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2213 msgid "Custom Message…"
2214 msgstr "Vlastní zpráva…"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2218 msgid "Edit Custom Messages…"
2219 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2222 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2223 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2226 msgid "Click to make this status a favorite"
2227 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2230 msgid "Set status"
2231 msgstr "Nastavit stav"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2234 msgid "Set your presence and current status"
2235 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2236
2237 #. Custom messages
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2239 msgid "Custom messages…"
2240 msgstr "Vlastní zprávy…"
2241
2242 #. Create account
2243 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2244 #. * "Yahoo!"
2245 #.
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2247 #, c-format
2248 msgid "New %s account"
2249 msgstr "Nový účet %s"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2252 msgid "Find:"
2253 msgstr "Najít:"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2256 msgid "Match case"
2257 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2260 msgid "Phrase not found"
2261 msgstr "Fráze nenalezena"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2264 msgid "Received an instant message"
2265 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2268 msgid "Sent an instant message"
2269 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2272 msgid "Incoming chat request"
2273 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2276 msgid "Contact connected"
2277 msgstr "Kontakt je připojen"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2280 msgid "Contact disconnected"
2281 msgstr "Kontakt se odpojil"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2284 msgid "Connected to server"
2285 msgstr "Připojeno k serveru"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2288 msgid "Disconnected from server"
2289 msgstr "Odpojeno od serveru"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2292 msgid "Incoming voice call"
2293 msgstr "Příchozí hovor"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2296 msgid "Outgoing voice call"
2297 msgstr "Odchozí hovor"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2300 msgid "Voice call ended"
2301 msgstr "Hovor ukončen"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2304 msgid "Enter Custom Message"
2305 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2308 msgid "Edit Custom Messages"
2309 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2312 msgid "Save _New Status Message"
2313 msgstr "Uložit _novou stavovou zprávu"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2316 msgid "Saved Status Messages"
2317 msgstr "Uložené stavové zprávy"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2320 msgid "Classic"
2321 msgstr "Klasický"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2324 msgid "Simple"
2325 msgstr "Jednoduchý"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2328 msgid "Clean"
2329 msgstr "Čistý"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2332 msgid "Blue"
2333 msgstr "Modrý"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2336 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2337 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2340 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2341 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2344 msgid "The certificate has expired."
2345 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2348 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2349 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2352 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2353 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2356 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2357 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2360 msgid "The certificate is self-signed."
2361 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2364 msgid ""
2365 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2366 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2369 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2370 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2373 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2374 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2377 msgid "The certificate is malformed."
2378 msgstr "Certifikát je poškozený."
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2381 #, c-format
2382 msgid "Expected hostname: %s"
2383 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2386 #, c-format
2387 msgid "Certificate hostname: %s"
2388 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2391 msgid "Continue"
2392 msgstr "Pokračovat"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2395 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2396 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2399 msgid "Remember this choice for future connections"
2400 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2403 msgid "Certificate Details"
2404 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2407 msgid "Unable to open URI"
2408 msgstr "Nelze otevřít URI"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2411 msgid "Select a file"
2412 msgstr "Vybrat soubor"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2415 msgid "Insufficient free space to save file"
2416 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2422 "Please choose another location."
2423 msgstr ""
2424 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2425 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2428 #, c-format
2429 msgid "Incoming file from %s"
2430 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2433 msgid "Current Locale"
2434 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2440 msgid "Arabic"
2441 msgstr "arabské"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2444 msgid "Armenian"
2445 msgstr "arménské"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2450 msgid "Baltic"
2451 msgstr "baltské"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2454 msgid "Celtic"
2455 msgstr "keltské"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2461 msgid "Central European"
2462 msgstr "středoevropské"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2468 msgid "Chinese Simplified"
2469 msgstr "čínské – zjednodušené"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2474 msgid "Chinese Traditional"
2475 msgstr "čínské – tradiční"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2478 msgid "Croatian"
2479 msgstr "chorvatské"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2487 msgid "Cyrillic"
2488 msgstr "cyrilice"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2491 msgid "Cyrillic/Russian"
2492 msgstr "cyrilice – ruská"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2496 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2497 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2500 msgid "Georgian"
2501 msgstr "gruzínské"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2506 msgid "Greek"
2507 msgstr "řecké"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2510 msgid "Gujarati"
2511 msgstr "gudžarátské"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2514 msgid "Gurmukhi"
2515 msgstr "gurmuchské"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2521 msgid "Hebrew"
2522 msgstr "hebrejské"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2525 msgid "Hebrew Visual"
2526 msgstr "hebrejské – vizuální"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2529 msgid "Hindi"
2530 msgstr "hindské"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2533 msgid "Icelandic"
2534 msgstr "islandské"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2539 msgid "Japanese"
2540 msgstr "japonské"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2546 msgid "Korean"
2547 msgstr "korejské"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2550 msgid "Nordic"
2551 msgstr "skandinávské"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2554 msgid "Persian"
2555 msgstr "perské"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2559 msgid "Romanian"
2560 msgstr "rumunské"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2563 msgid "South European"
2564 msgstr "jihoevropské"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2567 msgid "Thai"
2568 msgstr "thajské"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2574 msgid "Turkish"
2575 msgstr "turecké"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2582 msgid "Unicode"
2583 msgstr "Unicode"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2590 msgid "Western"
2591 msgstr "západní"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2596 msgid "Vietnamese"
2597 msgstr "vietnamské"
2598
2599 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2600 msgid "The selected contact cannot receive files."
2601 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2602
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2604 msgid "The selected contact is offline."
2605 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2606
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2608 msgid "No error message"
2609 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2610
2611 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2612 msgid "Instant Message (Empathy)"
2613 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2614
2615 #: ../src/empathy.c:308
2616 msgid "Don't connect on startup"
2617 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2618
2619 #: ../src/empathy.c:312
2620 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2621 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2622
2623 #: ../src/empathy.c:320
2624 msgid "- Empathy IM Client"
2625 msgstr "– komunikátor Empathy"
2626
2627 #: ../src/empathy.c:499
2628 msgid "Error contacting the Account Manager"
2629 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2630
2631 #: ../src/empathy.c:501
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2635 "The error was:\n"
2636 "\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2640 "byla:\n"
2641 "\n"
2642 "%s"
2643
2644 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2645 msgid ""
2646 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2647 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2648 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2649 "version."
2650 msgstr ""
2651 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2652 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2653 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2654
2655 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2656 msgid ""
2657 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2659 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2660 "details."
2661 msgstr ""
2662 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2663 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2664 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2665
2666 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2667 msgid ""
2668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2669 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2670 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2671 msgstr ""
2672 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2673 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2674 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2675
2676 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2677 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2678 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2679
2680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2681 msgid "translator-credits"
2682 msgstr ""
2683 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2684 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2685 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2686 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2687 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2688 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2689 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2690 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2691 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2694 msgid "There was an error while importing the accounts."
2695 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2696
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2698 msgid "There was an error while parsing the account details."
2699 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2702 msgid "There was an error while creating the account."
2703 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2704
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2706 msgid "There was an error."
2707 msgstr "Došlo k chybě."
2708
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2710 #, c-format
2711 msgid "The error message was: %s"
2712 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2715 msgid ""
2716 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2717 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2718 msgstr ""
2719 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2720 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2724 msgid "An error occurred"
2725 msgstr "Došlo k chybě"
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2728 msgid "What kind of chat account do you have?"
2729 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2730
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2732 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2733 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2734
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2736 msgid "Enter your account details"
2737 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2738
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2740 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2741 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2742
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2744 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2745 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2746
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2748 msgid "Enter the details for the new account"
2749 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2750
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2752 msgid ""
2753 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2754 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2755 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2756 "calls."
2757 msgstr ""
2758 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2759 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2760 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2761 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2764 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2765 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2766
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2768 msgid "Yes, import my account details from "
2769 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2770
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2772 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2773 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2774
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2776 msgid "No, I want a new account"
2777 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2778
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2780 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2781 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2782
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2784 msgid "Select the accounts you want to import:"
2785 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2786
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2790 msgid "Yes"
2791 msgstr "Ano"
2792
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2794 msgid "No, that's all for now"
2795 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2796
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2798 msgid ""
2799 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2800 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2801 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2802 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2803 msgstr ""
2804 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2805 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2806 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2807 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2808
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2811 msgid "Edit->Accounts"
2812 msgstr "Upravit -> Účty"
2813
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2815 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2816 msgstr "_Ne, pro teď nechci tuto funkci povolit"
2817
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2819 msgid ""
2820 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2821 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2822 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2823 "the Accounts dialog"
2824 msgstr ""
2825 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2826 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2827 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2828 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2829
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2831 msgid "telepathy-salut not installed"
2832 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2833
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2835 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2836 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2837
2838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2839 msgid "Welcome to Empathy"
2840 msgstr "Vítejte v Empathy"
2841
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2843 msgid "Import your existing accounts"
2844 msgstr "Importovat existující účty"
2845
2846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2847 msgid "Please enter personal details"
2848 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2849
2850 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2851 #. * unsaved changes
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2853 #, c-format
2854 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2855 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2856
2857 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2858 #. * an unsaved new account
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2860 msgid "Your new account has not been saved yet."
2861 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2862
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2864 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2865 msgid "Connecting…"
2866 msgstr "Probíhá připojování…"
2867
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2869 #, c-format
2870 msgid "Offline — %s"
2871 msgstr "Odpojen — %s"
2872
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2874 #, c-format
2875 msgid "Disconnected — %s"
2876 msgstr "Odpojen — %s"
2877
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2879 msgid "Offline — No Network Connection"
2880 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2881
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2883 msgid "Unknown Status"
2884 msgstr "Neznámý stav"
2885
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2887 msgid "Offline — Account Disabled"
2888 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2889
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2891 msgid ""
2892 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2893 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2894 msgstr ""
2895 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2896 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2899 #, c-format
2900 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2901 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2904 msgid "This will not remove your account on the server."
2905 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2908 msgid ""
2909 "You are about to select another account, which will discard\n"
2910 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2911 msgstr ""
2912 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2913 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2914
2915 #. Menu items: to enabled/disable the account
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2917 msgid "_Enable"
2918 msgstr "_Povolit"
2919
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2921 msgid "_Disable"
2922 msgstr "_Zakázat"
2923
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2925 msgid ""
2926 "You are about to close the window, which will discard\n"
2927 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2928 msgstr ""
2929 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2930 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2933 msgid "Loading account information"
2934 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2935
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2937 msgid "No protocol installed"
2938 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2939
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2941 msgid "Protocol:"
2942 msgstr "Protokol:"
2943
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2945 msgid ""
2946 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2947 "you want to use."
2948 msgstr ""
2949 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2950 "každého protokolu, který chcete používat."
2951
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2953 msgid "_Add…"
2954 msgstr "_Přidat…"
2955
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2957 msgid "_Import…"
2958 msgstr "_Import…"
2959
2960 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2961 msgid " - Empathy authentication client"
2962 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2963
2964 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2965 msgid "Empathy authentication client"
2966 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2967
2968 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2969 msgid "People nearby"
2970 msgstr "Lidé v okolí"
2971
2972 #: ../src/empathy-av.c:118
2973 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2974 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2975
2976 #: ../src/empathy-av.c:134
2977 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2978 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2979
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2981 msgid "Contrast"
2982 msgstr "Kontrast"
2983
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2985 msgid "Brightness"
2986 msgstr "Jas"
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2989 msgid "Gamma"
2990 msgstr "Gamma"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2993 msgid "Volume"
2994 msgstr "Hlasitost"
2995
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2997 msgid "_Sidebar"
2998 msgstr "Po_straní lišta"
2999
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3001 msgid "Audio input"
3002 msgstr "Vstup zvuku"
3003
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3005 msgid "Video input"
3006 msgstr "Vstup videa"
3007
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3009 msgid "Dialpad"
3010 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3011
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3013 msgid "Details"
3014 msgstr "Podrobnosti"
3015
3016 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3017 #. * is used in the window title
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3019 #, c-format
3020 msgid "Call with %s"
3021 msgstr "Hovor s %s"
3022
3023 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3024 #. * title
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3026 msgid "Call"
3027 msgstr "Hovor"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3030 msgid "The IP address as seen by the machine"
3031 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3032
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3034 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3035 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3036
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3038 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3039 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3040
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3042 msgid "The IP address of a relay server"
3043 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3044
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3046 msgid "The IP address of the multicast group"
3047 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3048
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3050 #| msgid "Unknown"
3051 msgctxt "encoding video codec"
3052 msgid "Unknown"
3053 msgstr "Neznámý"
3054
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3056 #| msgid "Unknown"
3057 msgctxt "encoding audio codec"
3058 msgid "Unknown"
3059 msgstr "Neznámý"
3060
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3062 #| msgid "Unknown"
3063 msgctxt "decoding video codec"
3064 msgid "Unknown"
3065 msgstr "Neznámý"
3066
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3068 #| msgid "Unknown"
3069 msgctxt "decoding audio codec"
3070 msgid "Unknown"
3071 msgstr "Neznámý"
3072
3073 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3075 #, c-format
3076 msgid "Connected — %d:%02dm"
3077 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3078
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3080 msgid "Technical Details"
3081 msgstr "Technické podrobnosti"
3082
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3087 "computer"
3088 msgstr ""
3089 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3090 "podporován na vašem počítači"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3096 "computer"
3097 msgstr ""
3098 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3099 "podporován na vašem počítači"
3100
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3105 "does not allow direct connections."
3106 msgstr ""
3107 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3108 "přímá spojení."
3109
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3111 msgid "There was a failure on the network"
3112 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3113
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3115 msgid ""
3116 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3117 msgstr ""
3118 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3119 "hovor"
3120
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3122 msgid ""
3123 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3124 msgstr ""
3125 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3126 "hovor"
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3132 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3133 "the Help menu."
3134 msgstr ""
3135 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3136 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3137 "v nabídce „Nápověda“."
3138
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3140 msgid "There was a failure in the call engine"
3141 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3142
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3144 msgid "The end of the stream was reached"
3145 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3146
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3148 msgid "Can't establish audio stream"
3149 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3150
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3152 msgid "Can't establish video stream"
3153 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3156 msgid "Audio"
3157 msgstr "Zvuk"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3160 msgid "Call the contact again"
3161 msgstr "Znovu zavolat"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3164 msgid "Camera Off"
3165 msgstr "Kamera vypnuta"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3168 msgid "Camera On"
3169 msgstr "Kamera zapnuta"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3172 msgid "Decoding Codec:"
3173 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3176 msgid "Disable camera and stop sending video"
3177 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3180 msgid "Enable camera and send video"
3181 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3184 msgid "Enable camera but don't send video"
3185 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3188 msgid "Encoding Codec:"
3189 msgstr "Kodek pro kódování:"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3192 msgid "Hang up"
3193 msgstr "Zavěsit"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3196 msgid "Hang up current call"
3197 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3200 msgid "Local Candidate:"
3201 msgstr "Místní účastník:"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3204 msgid "Preview"
3205 msgstr "Náhled"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3208 msgid "Redial"
3209 msgstr "Vytočit znovu"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3212 msgid "Remote Candidate:"
3213 msgstr "Vzdálený účastník:"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3216 msgid "Send Audio"
3217 msgstr "Odeslat zvuk"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3220 msgid "Toggle audio transmission"
3221 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3224 msgid "Unknown"
3225 msgstr "Neznámo"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3228 msgid "V_ideo"
3229 msgstr "V_ideo"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3232 msgid "Video"
3233 msgstr "Video"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3236 msgid "Video Off"
3237 msgstr "Video zakázáno"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3240 msgid "Video On"
3241 msgstr "Video povoleno"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3244 msgid "Video Preview"
3245 msgstr "Náhled videa"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3248 msgid "_Call"
3249 msgstr "_Hovor"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3252 msgid "_View"
3253 msgstr "_Zobrazit"
3254
3255 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3256 #, c-format
3257 msgid "%s (%d unread)"
3258 msgid_plural "%s (%d unread)"
3259 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3260 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3261 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3262
3263 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3264 #, c-format
3265 msgid "%s (and %u other)"
3266 msgid_plural "%s (and %u others)"
3267 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3268 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3269 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3272 #, c-format
3273 msgid "%s (%d unread from others)"
3274 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3275 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3276 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3277 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3280 #, c-format
3281 msgid "%s (%d unread from all)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3283 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3284 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3285 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3288 msgid "Typing a message."
3289 msgstr "Píše zprávu."
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3292 msgid "C_lear"
3293 msgstr "_Vymazat"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3296 msgid "C_ontact"
3297 msgstr "K_ontakt"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3300 msgid "Chat"
3301 msgstr "Diskuze"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3304 msgid "Insert _Smiley"
3305 msgstr "Vložit _smajlíka"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3308 msgid "Invite _Participant…"
3309 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3312 msgid "Move Tab _Left"
3313 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3316 msgid "Move Tab _Right"
3317 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3320 msgid "Notify for All Messages"
3321 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3324 msgid "_Contents"
3325 msgstr "_Obsah"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3328 msgid "_Conversation"
3329 msgstr "_Konverzace"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3332 msgid "_Detach Tab"
3333 msgstr "_Oddělit kartu"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3336 msgid "_Edit"
3337 msgstr "_Upravit"
3338
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3340 msgid "_Favorite Chat Room"
3341 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "_Nápověda"
3346
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3348 msgid "_Next Tab"
3349 msgstr "_Následující karta"
3350
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3352 msgid "_Previous Tab"
3353 msgstr "_Předchozí karta"
3354
3355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3356 msgid "_Show Contact List"
3357 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3358
3359 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3360 msgid "_Tabs"
3361 msgstr "_Karty"
3362
3363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3364 msgid "_Undo Close Tab"
3365 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3366
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3368 msgid "Name"
3369 msgstr "Jméno"
3370
3371 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3372 msgid "Room"
3373 msgstr "Místnost"
3374
3375 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3376 msgid "Auto-Connect"
3377 msgstr "Automaticky připojit"
3378
3379 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3380 msgid "Manage Favorite Rooms"
3381 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3382
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3384 msgid "Incoming video call"
3385 msgstr "Příchozí videohovor"
3386
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3388 msgid "Incoming call"
3389 msgstr "Příchozí hovor"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3392 #, c-format
3393 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3394 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3395
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3397 #, c-format
3398 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3399 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3402 #, c-format
3403 msgid "Incoming call from %s"
3404 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3407 msgid "_Reject"
3408 msgstr "O_dmítnout"
3409
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3411 msgid "_Answer"
3412 msgstr "_Zvednout"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3415 #, c-format
3416 msgid "Incoming video call from %s"
3417 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3420 msgid "Room invitation"
3421 msgstr "Pozvání do místnosti"
3422
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3424 #, c-format
3425 msgid "Invitation to join %s"
3426 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3427
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3429 #, c-format
3430 msgid "%s is inviting you to join %s"
3431 msgstr "%s vás zve do %s"
3432
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3434 msgid "_Decline"
3435 msgstr "O_dmítnout"
3436
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3439 msgid "_Join"
3440 msgstr "Připo_jit"
3441
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3443 #, c-format
3444 msgid "%s invited you to join %s"
3445 msgstr "%s vás pozval do %s"
3446
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3448 #, c-format
3449 msgid "You have been invited to join %s"
3450 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3451
3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3453 #, c-format
3454 msgid "Incoming file transfer from %s"
3455 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3456
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3458 msgid "Password required"
3459 msgstr "Požadováno heslo"
3460
3461 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3462 #, c-format
3463 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3464 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3465
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "\n"
3470 "Message: %s"
3471 msgstr ""
3472 "\n"
3473 "Zpráva: %s"
3474
3475 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3477 #, c-format
3478 msgid "%u:%02u.%02u"
3479 msgstr "%u:%02u:%02u"
3480
3481 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3483 #, c-format
3484 msgid "%02u.%02u"
3485 msgstr "%02u.%02u"
3486
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3488 msgctxt "file transfer percent"
3489 msgid "Unknown"
3490 msgstr "Neznámo"
3491
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3493 #, c-format
3494 msgid "%s of %s at %s/s"
3495 msgstr "%s z %s při %s/s"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3498 #, c-format
3499 msgid "%s of %s"
3500 msgstr "%s z %s"
3501
3502 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3504 #, c-format
3505 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3506 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3507
3508 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3510 #, c-format
3511 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3512 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3513
3514 #. translators: first %s is filename, second %s
3515 #. * is the contact name
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3517 #, c-format
3518 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3519 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3520
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3522 msgid "Error receiving a file"
3523 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3524
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3526 #, c-format
3527 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3528 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3529
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3531 msgid "Error sending a file"
3532 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3533
3534 #. translators: first %s is filename, second %s
3535 #. * is the contact name
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3537 #, c-format
3538 msgid "\"%s\" received from %s"
3539 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3540
3541 #. translators: first %s is filename, second %s
3542 #. * is the contact name
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3544 #, c-format
3545 msgid "\"%s\" sent to %s"
3546 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3547
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3549 msgid "File transfer completed"
3550 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3551
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3553 msgid "Waiting for the other participant's response"
3554 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3555
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3557 #, c-format
3558 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3559 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3560
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3562 #, c-format
3563 msgid "Hashing \"%s\""
3564 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3567 msgid "%"
3568 msgstr "%"
3569
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3571 msgid "File"
3572 msgstr "Soubor"
3573
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3575 msgid "Remaining"
3576 msgstr "Zbývá"
3577
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3579 msgid "File Transfers"
3580 msgstr "Přenosy souborů"
3581
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3583 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3584 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3585
3586 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3587 msgid ""
3588 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3589 "importing accounts from Pidgin."
3590 msgstr ""
3591 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3592 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3593
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3595 msgid "Import Accounts"
3596 msgstr "Import účtů"
3597
3598 #. Translators: this is the header of a treeview column
3599 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3600 msgid "Import"
3601 msgstr "Import"
3602
3603 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3604 msgid "Protocol"
3605 msgstr "Protokol"
3606
3607 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3608 msgid "Source"
3609 msgstr "Zdroj"
3610
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3612 msgid "Provide Password"
3613 msgstr "Poskytnout heslo"
3614
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3616 msgid "Disconnect"
3617 msgstr "Odpojit"
3618
3619 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3620 msgid "No match found"
3621 msgstr "Nic nenalezeno"
3622
3623 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3624 msgid "Reconnect"
3625 msgstr "Znovu připojit"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3628 msgid "Edit Account"
3629 msgstr "Upravit účet"
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3632 msgid "Close"
3633 msgstr "Zavřít"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3636 msgid "Contact"
3637 msgstr "Kontakt"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3640 msgid "Contact List"
3641 msgstr "Seznam kontaktů"
3642
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3644 msgid "Show and edit accounts"
3645 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3648 msgid "Contacts on a _Map"
3649 msgstr "Kontakty na _mapě"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3652 msgid "Find in Contact _List"
3653 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3656 msgid "Join _Favorites"
3657 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3660 msgid "Manage Favorites"
3661 msgstr "Spravovat oblíbené"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3664 msgid "N_ormal Size"
3665 msgstr "N_ormální velikost"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3668 msgid "New _Call…"
3669 msgstr "Nový _hovor…"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3672 msgid "Normal Size With _Avatars"
3673 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3676 msgid "P_references"
3677 msgstr "_Nastavení"
3678
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3680 msgid "Show P_rotocols"
3681 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3682
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3684 msgid "Sort by _Name"
3685 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3686
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3688 msgid "Sort by _Status"
3689 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3690
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3692 msgid "_Accounts"
3693 msgstr "Úč_ty"
3694
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3696 msgid "_Blocked Contacts"
3697 msgstr "_Blokované kontakty"
3698
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3700 msgid "_Compact Size"
3701 msgstr "_Kompaktní velikost"
3702
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3704 msgid "_Debug"
3705 msgstr "La_dit"
3706
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3708 msgid "_File Transfers"
3709 msgstr "Přenosy _souborů"
3710
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3712 msgid "_Join…"
3713 msgstr "Připo_jit…"
3714
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3716 msgid "_New Conversation…"
3717 msgstr "_Nová konverzace…"
3718
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3720 msgid "_Offline Contacts"
3721 msgstr "_Odpojené kontakty"
3722
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3724 msgid "_Personal Information"
3725 msgstr "_O mně"
3726
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3728 msgid "_Room"
3729 msgstr "_Místnost"
3730
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3732 msgid "_Search for Contacts…"
3733 msgstr "_Hledat kontakty…"
3734
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3736 msgid "Chat Room"
3737 msgstr "Diskuzní místnost"
3738
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3740 msgid "Members"
3741 msgstr "Členové"
3742
3743 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3744 #. yes/no, yes/no and a number.
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "%s\n"
3749 "Invite required: %s\n"
3750 "Password required: %s\n"
3751 "Members: %s"
3752 msgstr ""
3753 "%s\n"
3754 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3755 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3756 "Členové: %s"
3757
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3760 msgid "No"
3761 msgstr "Ne"
3762
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3764 msgid "Could not start room listing"
3765 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3766
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3768 msgid "Could not stop room listing"
3769 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3770
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3772 msgid "Couldn't load room list"
3773 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3774
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3776 msgid ""
3777 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3778 msgstr ""
3779 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3780 "jednu nebo více místností v seznamu."
3781
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3783 msgid ""
3784 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3785 "the current account's server"
3786 msgstr ""
3787 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3788 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3789
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3791 msgid "Join Room"
3792 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3793
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3795 msgid "Room List"
3796 msgstr "Seznam místností"
3797
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3799 msgid "_Room:"
3800 msgstr "_Místnost:"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Zpráva přijata"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3807 msgid "Message sent"
3808 msgstr "Zpráva odeslána"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3811 msgid "New conversation"
3812 msgstr "Nová konverzace"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3815 msgid "Contact goes online"
3816 msgstr "Kontakt se připojil"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3819 msgid "Contact goes offline"
3820 msgstr "Kontakt se odpojil"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3823 msgid "Account connected"
3824 msgstr "Účet připojen"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3827 msgid "Account disconnected"
3828 msgstr "Účet odpojen"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3831 msgid "Language"
3832 msgstr "Jazyk"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3835 msgid "Preferences"
3836 msgstr "Nastavení"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3839 msgid "Appearance"
3840 msgstr "Vzhled"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3843 msgid "Behavior"
3844 msgstr "Chování"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3847 msgid "Chat Th_eme:"
3848 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3851 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3852 msgstr ""
3853 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3856 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3857 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3860 msgid "Display incoming events in the notification area"
3861 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3864 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3865 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3868 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3869 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3872 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3873 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3876 msgid "Enable spell checking for languages:"
3877 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3880 msgid "General"
3881 msgstr "Všeobecné"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3884 msgid "Location sources:"
3885 msgstr "Zdroje polohy:"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3888 msgid "Log conversations"
3889 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3892 msgid "Notifications"
3893 msgstr "Upozornění"
3894
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3896 msgid "Play sound for events"
3897 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3898
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3900 msgid "Privacy"
3901 msgstr "Soukromí"
3902
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3904 msgid ""
3905 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3906 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3907 "decimal place."
3908 msgstr ""
3909 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3910 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3913 msgid "Show _smileys as images"
3914 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3917 msgid "Show contact _list in rooms"
3918 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3921 msgid "Sounds"
3922 msgstr "Zvuky"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3925 msgid "Spell Checking"
3926 msgstr "Kontrola pravopisu"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3929 msgid ""
3930 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3931 "dictionary installed."
3932 msgstr ""
3933 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3936 msgid "Themes"
3937 msgstr "Motivy"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3940 msgid "_Automatically connect on startup"
3941 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3944 msgid "_Cellphone"
3945 msgstr "_Mobil"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3948 msgid "_Enable bubble notifications"
3949 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3952 msgid "_Enable sound notifications"
3953 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3956 msgid "_GPS"
3957 msgstr "_GPS"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3960 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3961 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3964 msgid "_Open new chats in separate windows"
3965 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3968 msgid "_Publish location to my contacts"
3969 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3970
3971 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3973 msgid "_Reduce location accuracy"
3974 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3975
3976 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3977 msgid "Status"
3978 msgstr "Stav"
3979
3980 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3981 msgid "_Quit"
3982 msgstr "U_končit"
3983
3984 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3985 msgid "Contact Map View"
3986 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3987
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3989 msgid "Save"
3990 msgstr "Uložit"
3991
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3993 msgid "Debug Window"
3994 msgstr "Ladící okno"
3995
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3997 msgid "Pause"
3998 msgstr "Pozastavit"
3999
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4001 msgid "Level "
4002 msgstr "Úroveň "
4003
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4005 msgid "Debug"
4006 msgstr "Ladit"
4007
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4009 msgid "Info"
4010 msgstr "Informace"
4011
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4013 msgid "Message"
4014 msgstr "Zpráva"
4015
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4017 msgid "Warning"
4018 msgstr "Varování"
4019
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4021 msgid "Critical"
4022 msgstr "Kritické"
4023
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4025 msgid "Error"
4026 msgstr "Chyba"
4027
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4029 msgid "Time"
4030 msgstr "Čas"
4031
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4033 msgid "Domain"
4034 msgstr "Doména"
4035
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4037 msgid "Category"
4038 msgstr "Kategorie"
4039
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4041 msgid "Level"
4042 msgstr "Úroveň"
4043
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4045 msgid ""
4046 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4047 "extension."
4048 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4049
4050 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4051 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4052 msgid "Invite Participant"
4053 msgstr "Přizvat účastníka"
4054
4055 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4056 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4057 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4058
4059 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4060 msgid "Invite"
4061 msgstr "Pozvat"
4062
4063 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4064 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4065 msgstr ""
4066 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4067
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4069 msgid ""
4070 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4071 msgstr ""
4072 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4073 "okolí“"
4074
4075 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4076 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4077 msgstr ""
4078 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4079
4080 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4081 msgid "<account-id>"
4082 msgstr "<ID účtu>"
4083
4084 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4085 msgid "- Empathy Accounts"
4086 msgstr "- Účty Empathy"
4087
4088 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4089 msgid "Empathy Accounts"
4090 msgstr "Účty Empathy"
4091
4092 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4093 msgid "Empathy Debugger"
4094 msgstr "Ladění Empathy"
4095
4096 #: ../src/empathy-chat.c:107
4097 msgid "- Empathy Chat Client"
4098 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4099
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4101 msgid "Respond"
4102 msgstr "Odpovědět"
4103
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4105 msgid "Reject"
4106 msgstr "Odmítnout"
4107
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4109 msgid "Answer"
4110 msgstr "Zvednout"
4111
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4114 msgid "Decline"
4115 msgstr "Odmítnout"
4116
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4119 msgid "Accept"
4120 msgstr "Přijmout"
4121
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4123 #| msgid "Preview"
4124 msgid "Provide"
4125 msgstr "Poskytnout"
4126
4127 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4128 #, c-format
4129 msgid "Missed call from %s"
4130 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
4131
4132 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4133 #, c-format
4134 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4135 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
4136
4137 #~ msgid "_Enabled"
4138 #~ msgstr "Povol_en"
4139
4140 #~ msgid "Context"
4141 #~ msgstr "Kontext"