2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
4 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:03-0500\n"
12 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 "Google Qonuşma, Facebook, MSN ve çoq diger suhbet hızmeti üzerinde suhbet "
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empati İnternet Mesajlaşması"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
40 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesaplarını İdare Et"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Hesapları"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Yañı suhbetler içün her zaman ayrı bir suhbet penceresi aç."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgstr "Kamera cihazı"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Kamera mevziyi"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "Zümre suhbetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Suhbet penceresi teması"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "Suhbet penceresi teması variantı"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
82 "(meselâ, \"crh, tr, en\")."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Kompakt temas listesi"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
99 msgstr "Bir odağa qoşulmaq içün saylanğan soñki hesapnıñ D-Bus nesnesi yolağı."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
104 "Video çağırışlarda qullanılacaq ögbelgilengen kamera cihazı, meselâ /dev/"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Disable popup notifications when away"
113 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Disable sounds when away"
117 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Display incoming events in the status area"
122 msgstr "Kelici vaqialarnı halet mıntıqasında köster"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
129 "Kelici vaqialarnı durum mıntıqasında köster. \"Yañlış\" ise, olarnı bivasta "
130 "qullanıcığa ibraz et."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Echo cancellation support"
135 msgstr "Akisseda bastırımı destegi"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Empathy can publish the user's location"
140 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
144 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
148 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
152 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Empathy default download folder"
156 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr "Atıl olğanda Empati avto-ketkenlesin"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
165 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
170 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
174 msgstr "Empati suhbet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
177 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
178 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
181 msgid "Enable popup notifications for new messages"
182 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
185 msgid "Enable spell checker"
186 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189 msgid "Hide main window"
190 msgstr "Baş pencereni gizle"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 msgid "Hide the main window."
194 msgstr "Baş pencereni gizle."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
197 msgid "Inform other users when you are typing to them"
198 msgstr "Başqa qullanıcılarğa tuşlay olğanıñızda olarnı haberdar et"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
201 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
202 msgstr "Odağa Qoşul dialoğında saylanğan soñki hesap"
204 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
208 "Temizleme aqıllılıq vazifeleriniñ çaptırılması lâzim olıp olmağanını "
209 "teşkermek içün qullanılğan sihirli sayı"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Nick completed character"
213 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Open new chats in separate windows"
217 msgstr "Yañı suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Path of the Adium theme to use"
221 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
226 "Suhbet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Play a sound for incoming messages"
230 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgid "Play a sound for outgoing messages"
238 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Play a sound when a contact logs out"
246 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Play a sound when we log in"
250 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "Suhbet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
262 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Position the camera preview should be during a call."
270 msgstr "Kamera ögbaqışınıñ çağırış esnasında olacağı mevzi."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Show Balance in contact list"
274 msgstr "Temaslar listesinde baqiyeni köster"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgstr "Avatarlarnı köster"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Show contact groups"
282 msgstr "Temas listelerini köster"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Show contact list in rooms"
286 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Show hint about closing the main window"
290 msgstr "Baş pencereni qapatuv haqqında kinaye köster"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "Show offline contacts"
294 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Show protocols"
298 msgstr "Protokollarnı köster"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "Spell checking languages"
302 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "The default folder to save file transfers in."
307 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
311 msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid "The position for the chat window side pane"
316 msgstr "Suhbet penceresi yan terezesi içün mevam"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
320 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
322 "Suhbet penceresi yan terezesiniñ mağazlanğan mevamı (pikseller olaraq)."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema variantı."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Use graphical smileys"
336 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Use notification sounds"
340 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Use theme for chat rooms"
344 msgstr "Suhbet odaları içün tema qullan"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
348 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
352 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
357 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
362 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
367 "Empati'niñ başlağanda hesaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
374 "Qullanıcı atıl olsa Empati'niñ avtomatik olaraq ketken tarzına barıp "
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
381 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 "Empati'niñ temasnıñ avatarını suhbet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
394 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
396 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
397 "qabilleştirilsinmi."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
401 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
404 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün "
405 "qullanılıp qullanılmaycağı."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
411 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
417 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
421 msgstr "Pulseaudio'nıñ akisseda süzgüçiniñ qabil olıp olmağanı."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
425 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
427 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
428 "davuşnıñ çalınacağı."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
434 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
435 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
438 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
439 msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
442 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
444 "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
449 "Yañı suhbetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
454 "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
457 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
458 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
462 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
466 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
470 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
471 "affect the 'gone' state."
473 "'Telif ete' yaki 'tınışlanğan' suhbet durumlarınıñ yiberilip yiberilmeycegi. "
474 "Hal-hazırda 'ketken' durumına tesir etmey."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
478 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
480 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
486 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
490 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
491 "the chat is already opened, but not focused."
493 "Bir suhbet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
494 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
497 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
499 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
502 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
503 msgstr "Temas listesinde hesap baqiyeleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
507 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
509 "Temas listesindeki temaslar içün ve suhbet pencerelerinde avatarlarnıñ "
510 "kösterilip kösterilmeycegi."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
515 "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518 msgid "Whether to show groups in the contact list."
519 msgstr "Temas listesinde zümrelerniñ kösterilip kösterilmeycegi."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
524 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
527 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
529 "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip kösterilmeycegi."
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
532 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
533 msgstr "Suhbet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
536 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
537 msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
544 "Baş pencereniñ qapatılması haqqındaki mesaj dialogınıñ serlevha çubuğındaki "
545 "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi."
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
549 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
550 msgstr "Suhbet odaları içün temanıñ qullanılacağı."
552 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
554 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
555 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
556 "the contact list by name."
558 "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ögbelgileme, temasnıñ "
559 "durumına köre (\"state\" qıymeti ile) sıralamaqtır. Qıymeti \"name\" olsa "
560 "temas listesi isimge köre sıralanacaq."
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
564 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
565 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
567 "empathy-sanity-cleaning.c bu sayını temizleme vazifeleriniñ ifa etilmesi "
568 "lâzim olıp olmağanını teşkermek içün qullanır. Qullanıcılarnıñ bu sayını "
569 "elden deñiştirmemeleri lâzim."
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
572 msgid "No reason was specified"
573 msgstr "Sebep belirtilmegen"
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
576 msgid "The change in state was requested"
577 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
580 msgid "You canceled the file transfer"
581 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
584 msgid "The other participant canceled the file transfer"
585 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
588 msgid "Error while trying to transfer the file"
589 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
592 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
593 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
596 msgid "Unknown reason"
597 msgstr "Namalüm sebep"
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
600 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
601 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı, amma dosye ifsat etilgen edi"
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
604 msgid "File transfer not supported by remote contact"
605 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
607 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
608 msgid "The selected file is not a regular file"
609 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
611 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
612 msgid "The selected file is empty"
613 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
615 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
617 msgid "Missed call from %s"
618 msgstr "%s tarafından çağırış qaçırılğan"
620 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
621 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
624 msgstr "%s çağırıldı"
626 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
629 msgstr "%s tarafından çağırış"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
653 #. translators: presence type is unknown
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
660 msgid "No reason specified"
661 msgstr "Sebep belirtilmegen"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
665 msgid "Status is set to offline"
666 msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi."
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
671 msgid "Network error"
672 msgstr "Şebeke hatası"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
675 msgid "Authentication failed"
676 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
679 msgid "Encryption error"
680 msgstr "Şifreleme hatası"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
684 msgstr "İsim qullanımda"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
687 msgid "Certificate not provided"
688 msgstr "Şehadetname temin etilmegen"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
691 msgid "Certificate untrusted"
692 msgstr "Şehadetname itimatsız"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
695 msgid "Certificate expired"
696 msgstr "Şehadetname eskirgen"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
699 msgid "Certificate not activated"
700 msgstr "Şehadetname faalleştirilmegen"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
703 msgid "Certificate hostname mismatch"
704 msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
707 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
708 msgstr "Şehadetname parmaq-izi eşleşmey"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
711 msgid "Certificate self-signed"
712 msgstr "Şehadetname öz-imzalı"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
715 msgid "Certificate error"
716 msgstr "Şehadetname hatası"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
719 msgid "Encryption is not available"
720 msgstr "Şifreleme faydalanışlı degildir"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
723 msgid "Certificate is invalid"
724 msgstr "Şehadetname keçersizdir"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
727 msgid "Connection has been refused"
728 msgstr "Bağlantı red etilgendir"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
731 msgid "Connection can't be established"
732 msgstr "Bağlantı tesis etilalmay"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
735 msgid "Connection has been lost"
736 msgstr "Bağlantı coyulğandır"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
739 msgid "This account is already connected to the server"
740 msgstr "Bu hesap sunucığa endi bağlantılıdır"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
744 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 "Bağlantı aynı qaynaqnı qullanaraq yañı bir bağlantı ile ivaz etilgendir"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Sunucıda bu hesap endi mevcuttır"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "Sunucı hal-hazırda bağlantını qollamaq içün artqaç meşğuldir"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Şehadetname keri çağırılğandır"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 "Şehadetname emniyetsiz bir şifreleme algoritmi qullana ya da kriptografik "
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773 "Sunucı şehadetnamesiniñ uzunlığı, yaki sunucı şehadetnamesi zıncırınıñ "
774 "terenligi, şifreleme kitaphanesi tarafından tarh etilgen hadlerni aşa"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
777 msgid "Your software is too old"
778 msgstr "Yazılımıñız artqaç eskidir"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
781 msgid "Internal error"
782 msgstr "Dahiliy hata"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
790 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
794 msgstr "Google Qonuşma"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Facebook Suhbeti"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
802 msgid "%d second ago"
803 msgid_plural "%d seconds ago"
804 msgstr[0] "%d saniye evel"
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
808 msgid "%d minute ago"
809 msgid_plural "%d minutes ago"
810 msgstr[0] "%d daqqa evel"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
815 msgid_plural "%d hours ago"
816 msgstr[0] "%d saat evel"
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
821 msgid_plural "%d days ago"
822 msgstr[0] "%d kün evel"
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
827 msgid_plural "%d weeks ago"
828 msgstr[0] "%d hafta evel"
830 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
833 msgid_plural "%d months ago"
834 msgstr[0] "%d ay evel"
836 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
837 msgid "in the future"
840 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
841 msgid "Password not found"
842 msgstr "Parol tapılmadı"
844 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
846 msgid "IM account password for %s (%s)"
847 msgstr "%s (%s) içün Aniy Mesajlaşma hesabı paroli"
849 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
851 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
852 msgstr "%2$s (%3$s) hesabı üzerindeki suhbet odası '%1$s' içün parol"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
856 msgstr "Hepsi hesaplar"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
859 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
886 msgstr "Qullanıcı adı:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
894 msgstr "İçeri _imzalan"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
897 msgid "This account already exists on the server"
898 msgstr "Sunucıda bu hesap endi mevcuttır"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
901 msgid "Create a new account on the server"
902 msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir hesap icat et"
904 #. To translators: The first parameter is the login id and the
905 #. * second one is the network. The resulting string will be something
906 #. * like: "MyUserName on freenode".
907 #. * You should reverse the order of these arguments if the
908 #. * server should come before the login id in your locale.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
912 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
914 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
915 #. * string will be something like: "Jabber Account"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Misal:</b> Ekranİsmim"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
940 msgstr "İleriletilgen"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
959 msgid "Remember Password"
960 msgstr "Parolni Hatırla"
962 #. remember password ticky box
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
971 msgid "Remember password"
972 msgstr "Parolni hatırla"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
975 msgid "Screen _Name:"
976 msgstr "_Ekrandaki İsim:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
979 msgid "What is your AIM password?"
980 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
983 msgid "What is your AIM screen name?"
984 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> username"
1008 msgstr "<b>Misal:</b> qullanıcı adı"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1014 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1017 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1018 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1021 msgid "What is your GroupWise password?"
1022 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1026 msgstr "<b>Misal:</b> 123456789"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1030 msgid "Ch_aracter set:"
1031 msgstr "_Remiz kümesi:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1039 msgid "What is your ICQ UIN?"
1040 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1043 msgid "What is your ICQ password?"
1044 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1064 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1065 #. * best to keep the English version.
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1071 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1072 #. * best to keep the English version.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1087 msgid "Character set:"
1088 msgstr "Remiz kümesi:"
1090 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1097 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1100 "IRC sunucılarınıñ ekseriyeti içün bir parolge ihtiyac yoq, ondan dolayı, "
1101 "emin degil iseñiz, bir parol kirsetmeñiz."
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1120 msgid "Quit message:"
1121 msgstr "Çıqış mesajı:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1125 msgstr "Kerçek isim:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1131 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1139 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1145 msgid "What is your IRC nickname?"
1146 msgstr "IRC lağabıñız nedir?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1149 msgid "Which IRC network?"
1150 msgstr "Qaysı IRC şebekesi?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1153 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1154 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@gmail.com"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1157 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1158 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@jabber.org"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1161 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1162 msgstr "Şifreleme ş_arttır (TLS/SSL)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1165 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1166 msgstr "SSL şehadetnamesi hatalarını _ihmal et"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1169 msgid "Override server settings"
1170 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1180 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1183 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1184 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1185 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1186 "Facebook username if you don't have one."
1188 "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n"
1189 "Eger facebook.com/<b>milliyhaq</b> iseñiz, <b>milliyhaq</b> kirsetiñiz.\n"
1190 "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün <a href=\"http://www."
1191 "facebook.com/username/\">bu sahife</a>ni qullanıñız."
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1194 msgid "Use old SS_L"
1195 msgstr "Eski SSL q_ullan"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1198 msgid "What is your Facebook password?"
1199 msgstr "Facebook paroliñiz nedir?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1202 msgid "What is your Facebook username?"
1203 msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1206 msgid "What is your Google ID?"
1207 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1210 msgid "What is your Google password?"
1211 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1214 msgid "What is your Jabber ID?"
1215 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1218 msgid "What is your Jabber password?"
1219 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1222 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1223 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1226 msgid "What is your desired Jabber password?"
1227 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1230 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1231 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1234 msgid "What is your Windows Live ID?"
1235 msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1238 msgid "What is your Windows Live password?"
1239 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1242 msgid "E-_mail address:"
1243 msgstr "_E-poçta adresi:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1250 msgid "_First Name:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1255 msgstr "_Jabber Kimligi:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1262 msgid "_Published Name:"
1263 msgstr "_Münteşir İsim:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1266 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1267 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1270 msgid "Authentication username:"
1271 msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1275 msgid "Discover Binding"
1276 msgstr "Bağlamnı Keşfet"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1279 msgid "Discover the STUN server automatically"
1280 msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1283 msgid "Ignore TLS Errors"
1284 msgstr "TLS Hatalarını İhmal Et"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1287 msgid "Interval (seconds)"
1288 msgstr "Aralıq (saniyeler)"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1292 msgid "Keep-Alive Options"
1293 msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1297 msgid "Loose Routing"
1298 msgstr "Kevşek Marşrutlama"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1305 msgid "Miscellaneous Options"
1306 msgstr "Müteferriq İhtiyariyat"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1310 msgid "NAT Traversal Options"
1311 msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1319 msgid "Proxy Options"
1320 msgstr "Proksi İhtiyariyatı"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1323 msgid "STUN Server:"
1324 msgstr "STUN Sunucısı:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1336 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1337 msgstr "_Sabit hatlarnı ve cep telefonlarını aramaq içün bu hesapnı qullan"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1340 msgid "What is your SIP account password?"
1341 msgstr "SIP hesabı paroliñiz nedir?"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1344 msgid "What is your SIP login ID?"
1345 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1349 msgstr "_Qullanıcı adı:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1352 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1353 msgstr "Toplaşuv ve suhbet odası davetlerini _ihmal et"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1356 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1357 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1360 msgid "What is your Yahoo! password?"
1361 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1365 msgstr "Yahoo! _Kimligi:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1368 msgid "_Room List locale:"
1369 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1373 msgid "Couldn't convert image"
1374 msgstr "Suret çevirilamadı"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1377 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1378 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ hiç biri sistemiñizde desteklenmey"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1381 msgid "Couldn't save picture to file"
1382 msgstr "Suret dosyege saqlanamadı"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1385 msgid "Select Your Avatar Image"
1386 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1389 msgid "Take a picture..."
1390 msgstr "Bir resim çıqar..."
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1402 msgstr "Hepsi Dosyeler"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1405 msgid "Click to enlarge"
1406 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1410 msgid "There was an error starting the call"
1411 msgstr "Çağırışnı başlatqanda bir hata bar edi."
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1414 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1415 msgstr "Belirtilgen temas çağırışlarnı desteklemey"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1418 msgid "The specified contact is offline"
1419 msgstr "Belirtilgen temas devre-tışıdır"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1422 msgid "The specified contact is not valid"
1423 msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1426 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1427 msgstr "Bu protokol üzerinde acil yardım aramaları desteklenmey"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1430 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1431 msgstr "Bu çağırışnı yapmaq içün yeterli kreditiñiz yoq"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1434 msgid "Failed to open private chat"
1435 msgstr "Hususiy suhbet açılamadı"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1438 msgid "Topic not supported on this conversation"
1439 msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1442 msgid "You are not allowed to change the topic"
1443 msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1447 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1448 msgstr "“%s” keçerli bir temas kimligi degildir"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1451 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1452 msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ hepsini temizle"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1455 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1456 msgstr "/topic <mevzu>: cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1459 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1460 msgstr "/join <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1463 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1464 msgstr "/j <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1468 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1471 "/part [<suhbet odası kimligi>] [<sebep>]: suhbet odasından ayırıl "
1472 "(ögbelgilengen olaraq, şu anda bulunılğandan)"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1475 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1476 msgstr "/query <temas kimligi> [<mesaj>]: hususiy bir suhbet aç"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1479 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1480 msgstr "/msg <temas kimligi> [<risale>]: hususiy bir suhbet aç"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1483 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1484 msgstr "/nick <lağap>: cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1487 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1488 msgstr "/me <mesaj>: cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1493 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1494 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1495 "join a new chat room\""
1497 "/say <mesaj>: cari qonuşmağa <mesaj> yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı "
1498 "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir suhbet odasına "
1499 "qoşulmaq içün qullanılır"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1502 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1503 msgstr "/whois <temas kimligi>: bir temas haqqındaki malümatnı köster"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1507 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1510 "/help [<buyruq>]: hepsi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger <buyruq> "
1511 "belgilengen ise, qullanılışını köster."
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1516 msgstr "Qullanılış: %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1519 msgid "Unknown command"
1520 msgstr "Namalüm buyruq"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1523 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1524 msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1527 msgid "insufficient balance to send message"
1528 msgstr "Mesajnı yibermek içün yetersiz baqiye"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1533 msgid "Error sending message '%s': %s"
1534 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1539 msgid "Error sending message: %s"
1540 msgstr "Mesaj yiberilgende hata: %s"
1542 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1543 #. * account to send the message.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1546 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1547 msgstr "mesaj yibermek içün yetersiz baqiye. <a href='%s'>Kredit ekle</a>."
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1558 msgid "invalid contact"
1559 msgstr "keçersiz temas"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1562 msgid "permission denied"
1563 msgstr "ruhset inkâr etildi"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1566 msgid "too long message"
1567 msgstr "fazla uzun mesaj"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1570 msgid "not implemented"
1571 msgstr "eda etilmegen"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1583 msgid "Topic set to: %s"
1584 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1588 msgid "Topic set by %s to: %s"
1589 msgstr "Mevzu %s tarafından şöyle tesbit etildi: %s"
1591 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1593 msgid "No topic defined"
1594 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1597 msgid "(No Suggestions)"
1598 msgstr "(Telqinler Yoq)"
1600 #. translators: %s is the selected word
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1603 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1604 msgstr "'%s' Luğatqa Eklensin"
1606 #. translators: first %s is the selected word,
1607 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1610 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1611 msgstr "'%s' %s Luğatqa Eklensin"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1614 msgid "Insert Smiley"
1615 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1623 #. Spelling suggestions
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1625 msgid "_Spelling Suggestions"
1626 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1630 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1631 msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1635 msgid "%s has disconnected"
1636 msgstr "%s bağlantısını qopardı"
1638 #. translators: reverse the order of these arguments
1639 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1643 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1644 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1648 msgid "%s was kicked"
1649 msgstr "%s def etildi"
1651 #. translators: reverse the order of these arguments
1652 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1656 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1657 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1661 msgid "%s was banned"
1662 msgstr "%s man etildi"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1666 msgid "%s has left the room"
1667 msgstr "%s odanı terk etti"
1669 #. Note to translators: this string is appended to
1670 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1671 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1672 #. * please let us know. :-)
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1681 msgid "%s has joined the room"
1682 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1686 msgid "%s is now known as %s"
1687 msgstr "%s şimdi %s olaraq biline."
1690 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1691 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1692 #. * we get the new handler.
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1695 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1696 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1697 msgid "Disconnected"
1698 msgstr "Bağlanmağan"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1702 msgid "Would you like to store this password?"
1703 msgstr "Bu parolni mağazlamağa ister ediñizmi?"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1711 msgstr "Şimdi degil"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1719 msgid "Wrong password; please try again:"
1720 msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1724 msgid "This room is protected by a password:"
1725 msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1736 msgid "Conversation"
1739 #. Translators: this string is a something like
1740 #. * "Escher Cat (SMS)"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1747 msgid "Unknown or invalid identifier"
1748 msgstr "Namalüm yaki keçersiz kimlik"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1751 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1752 msgstr "Temas bloklaması muvaqqat olaraq faydalanışsız"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1755 msgid "Contact blocking unavailable"
1756 msgstr "Temas bloklaması faydalanışsız"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1759 msgid "Permission Denied"
1760 msgstr "Ruhset İnkâr Etildi"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1763 msgid "Could not block contact"
1764 msgstr "Temas bloklanamadı"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1768 msgid "Edit Blocked Contacts"
1769 msgstr "Bloklanğan Temaslarnı Tahrir Et"
1771 #. Account and Identifier
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1783 msgid "Blocked Contacts"
1784 msgstr "Bloklanğan Temaslar"
1786 #. Copy Link Address menu item
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1789 msgid "_Copy Link Address"
1790 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
1792 #. Open Link menu item
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1796 msgstr "İlişimni _Aç"
1798 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1799 #. * chat windows (strftime format string)
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1802 msgstr "%A %d %B %Y"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1813 msgstr "%s bloklansınmı?"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1818 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1820 "'%s' temasınıñ siziñ ile yañıdan temasqa keçmesini bloklamağa istegeniñizden "
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1831 msgid "_Report this contact as abusive"
1832 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1833 msgstr[0] "Bu temas(lar)nı suiistimalcıl olaraq _maruza et"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1836 msgid "Decide _Later"
1837 msgstr "_Soñra Qarar Ber"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1840 msgid "Subscription Request"
1841 msgstr "Abunelik İstemi"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1845 msgstr "Qullanıcını _Blokla"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1849 msgid "Search contacts"
1850 msgstr "Temaslarnı qıdır"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1857 msgid "_Add Contact"
1858 msgstr "Temas _Ekle"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1861 msgid "No contacts found"
1862 msgstr "Temaslar tapılmadı"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1865 msgid "Your message introducing yourself:"
1866 msgstr "Özüñizni tanıtqan mesajıñız:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1869 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1871 "Lütfen ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmeme izin beriñiz. Teşekkürler!"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1880 msgid "Country ISO Code:"
1881 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1905 msgid "Postal Code:"
1906 msgstr "Poçta Kodu:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1935 msgid "Description:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1947 msgid "Accuracy Level:"
1948 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1957 msgid "Vertical Error (meters):"
1958 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1962 msgid "Horizontal Error (meters):"
1963 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1977 msgid "Climb Speed:"
1978 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1982 msgid "Last Updated on:"
1983 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2008 #. translators: format is "Location, $date"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2018 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2019 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2024 msgstr "Avatarnı Saqla"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2028 msgid "Unable to save avatar"
2029 msgstr "Avatar saqlanalmay"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2032 msgid "Personal Details"
2033 msgstr "Şahsiy Tafsilât"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Temas Tafsilâtı"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2046 msgid "Phone number"
2047 msgstr "Telefon numarası"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2050 msgid "E-mail address"
2051 msgstr "E-poçta adresi"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2061 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2062 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2063 #. * with their IM client.
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2066 msgstr "Soñki körüşme:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2070 msgid "Connected from:"
2071 msgstr "Şuradan bağlanğan:"
2073 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2074 #. * and should bin this.
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2076 msgid "Away message:"
2077 msgstr "Ketken mesajı:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2097 msgstr "tercih etilgen"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2109 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2110 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2119 msgid "Client Information"
2120 msgstr "Müşteri Malümatı"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2126 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2131 msgstr "Kimlikleyici:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2135 msgid "Information requested…"
2136 msgstr "Malümat rica etildi..."
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2140 msgstr "İşletim Sistemi:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2152 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2153 "select more than one group or no groups."
2155 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden "
2156 "fazla zümreni saylay ya da hiç birini saylamay bilirsiñiz."
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2160 msgstr "Zümre _Ekle"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2163 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2168 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2173 msgid "The following identity will be blocked:"
2174 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2175 msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanacaq:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2178 msgid "The following identity can not be blocked:"
2179 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2180 msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanalmaz:"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2183 msgid "Edit Contact Information"
2184 msgstr "Temas Malümatını Tahrir Et"
2187 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2189 msgid "Linked Contacts"
2190 msgstr "Halqalandırılğan Temaslar"
2192 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2193 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2194 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2201 msgid "Select account to use to place the call"
2202 msgstr "Arama içün qullanılacaq hesapnı saylañız"
2204 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2226 msgid "_Block Contact"
2227 msgstr "Temasnı _Blokla"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2246 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2251 msgstr "_Video Çağırış"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2255 msgid "_Previous Conversations"
2256 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2260 msgstr "Dosye Yiber"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2263 msgid "Share My Desktop"
2264 msgstr "Masaüstümni Paylaş"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2273 msgid "gnome-contacts not installed"
2274 msgstr "gnome-contacts qurulğan degil"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2277 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2278 msgstr "Temas tafsilâtına irişim içün lütfen gnome-contacts quruñız."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2281 msgid "Infor_mation"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2285 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2290 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2291 msgid "Inviting you to this room"
2292 msgstr "Bu odağa sizni davet ete"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2295 msgid "_Invite to Chat Room"
2296 msgstr "Suhbet Odasına _Davet Et"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2300 msgid "_Add Contact…"
2301 msgstr "Temas _Ekle…"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2304 msgid "Delete and _Block"
2305 msgstr "Sil ve _Blokla"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2309 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2310 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2313 msgid "Removing group"
2314 msgstr "Zümre çetleştirile"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2324 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2325 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2330 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2331 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2333 "Halqalandırılğan '%s' temasını kerçekten çetleştirmege isteysiñizmi? İhtar: "
2334 "bu, bu halqalandırılğan temasnı teşkil etken bütün temaslarnı silecek."
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2337 msgid "Removing contact"
2338 msgstr "Temas çetleştirile"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2342 msgid "Linked contact containing %u contact"
2343 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2344 msgstr[0] "%u temasnı ihtiva etken halqalandırılğan temas"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2347 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2348 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih)"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2351 msgid "Online from a phone or mobile device"
2352 msgstr "Bir telefon ya da mobil cihazdan devre-içi."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2356 msgstr "Yañı Şebeke"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2359 msgid "Choose an IRC network"
2360 msgstr "Bir IRC şebekesini saylañız"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2363 msgid "Reset _Networks List"
2364 msgstr "Şebeke Listesini _Sıfırla"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2367 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2373 msgstr "yañı sunucı"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2394 msgstr "%s içinde Suhbet"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2398 msgid "Chat with %s"
2399 msgstr "%s ile suhbet et"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2403 msgctxt "A date with the time"
2404 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2405 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2407 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2410 msgid "<i>* %s %s</i>"
2411 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2413 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2414 #. * The string in bold is the sender's name
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2417 msgid "<b>%s:</b> %s"
2418 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2423 msgid_plural "%s seconds"
2424 msgstr[0] "%s saniye"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2429 msgid_plural "%s minutes"
2430 msgstr[0] "%s daqqa"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2434 msgid "Call took %s, ended at %s"
2435 msgstr "Çağırış %s aldı, bitiş vaqtı: %s"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2445 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2453 msgstr "Her hangi zaman"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2458 msgstr "Her hangi biri"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2470 msgstr "Her hangi bir şey"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2474 msgstr "Metin suhbetleri"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2482 msgid "Incoming calls"
2483 msgstr "Kelici çağırışlar"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2486 msgid "Outgoing calls"
2487 msgstr "Ketici çağırışlar"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2490 msgid "Missed calls"
2491 msgstr "Qaçırılğan çağırışlar"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2498 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2500 "Evelki qonuşmalarnıñ kütüklerininiñ hepsini silmege istegeniñizden "
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2505 msgstr "Hepsini Temizle"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2508 msgid "Delete from:"
2509 msgstr "Şuradan sil:"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2512 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2513 msgstr "<span size=\"x-large\">Yüklene...</span>"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2521 msgid "Delete All History..."
2522 msgstr "Bütün Keçmişni Sil..."
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2536 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2549 msgid "The contact is offline"
2550 msgstr "Temas devre-tışıdır"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2553 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2554 msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir yaki namalümdir"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2557 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2558 msgstr "Temas bu tür qonuşmanı desteklemey"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2562 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2563 msgstr "İstengen işleyiş bu protokol içün eda etilgen degil"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2566 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2567 msgstr "Berilgen temas ile bir qonuşma başlatılamadı"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2570 msgid "You are banned from this channel"
2571 msgstr "Bu kanaldan men etilgensiñiz"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2574 msgid "This channel is full"
2575 msgstr "Bu kanal toludır"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2578 msgid "You must be invited to join this channel"
2579 msgstr "Bu kanalğa qoşulmaq içün davet etilmelisiñiz"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2583 msgid "Can't proceed while disconnected"
2584 msgstr "Bağlanğance devam etilalmay"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2587 msgid "Permission denied"
2588 msgstr "Ruhset inkâr etildi"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2591 msgid "There was an error starting the conversation"
2592 msgstr "Qonuşmanı başlatqanda bir hata bar edi"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2596 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2597 msgstr "Bir temas kimligi yaki telefon numarası kirsetiñiz:"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2601 msgid "New Conversation"
2602 msgstr "Yañı Qonuşma"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2607 msgstr "_Video Çağırış"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2613 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2618 msgstr "Yañı Çağırış"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2622 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2623 msgstr "<b>%s</b> hesabı içün sahihlenim muvaffaqiyetsiz"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2629 "Enter your password for account\n"
2633 "hesabı içün paroliñizni kirsetiñiz"
2636 #. COL_STATE_ICON_NAME
2638 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2639 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2643 msgid "Custom Message…"
2644 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2648 msgid "Edit Custom Messages…"
2649 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et…"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2653 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2654 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2657 msgid "Click to make this status a favorite"
2658 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2662 msgstr "Durumnı tesbit et"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2666 msgid "Custom messages…"
2667 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…"
2670 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2675 msgid "New %s account"
2676 msgstr "Yañı %s hesabı"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2685 msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2688 msgid "Phrase not found"
2689 msgstr "İbare tapılmadı"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2700 msgid "Received an instant message"
2701 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2704 msgid "Sent an instant message"
2705 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2708 msgid "Incoming chat request"
2709 msgstr "Kelici suhbet istemi"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2712 msgid "Contact connected"
2713 msgstr "Temas bağlanğan"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2717 msgid "Contact disconnected"
2718 msgstr "Temas bağlanğan degil"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2721 msgid "Connected to server"
2722 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2726 msgid "Disconnected from server"
2727 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2730 msgid "Incoming voice call"
2731 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2734 msgid "Outgoing voice call"
2735 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2738 msgid "Voice call ended"
2739 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2742 msgid "Edit Custom Messages"
2743 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2748 msgid "Message edited at %s"
2749 msgstr "Mesaj şu tarihte tahrir etildi: %s"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2772 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2773 msgstr "Suhbet sunucısı tarafından temin etilgen kimlik doğrulanalmay."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2776 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2778 "Şehadetname bir Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından imzalanğan degildir."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2781 msgid "The certificate has expired."
2782 msgstr "Şehadetname eskirgendir."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2785 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2786 msgstr "Şehadetname şimdilik faalleştirilmegendir."
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2789 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2790 msgstr "Şehadetname beklengen parmaqizine sahip degildir."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2793 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2795 "Şehadetname tarafından doğrulanğan qonaqbay adı sunucı adı ile eşleşmey."
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2798 msgid "The certificate is self-signed."
2799 msgstr "Şehadetname öz-imzalıdır."
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2803 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2805 "Şehadetname ihrac etici Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından keri "
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2809 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2810 msgstr "Şehadetname kriptografik olaraq zayıftır."
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2813 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2814 msgstr "Şehadetname uzunlığı doğrulanabilir hadlerni aşa."
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2817 msgid "The certificate is malformed."
2818 msgstr "Şehadetname fena-şekillidir."
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2822 msgid "Expected hostname: %s"
2823 msgstr "Beklengen qonaqbay-adı: %s"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2827 msgid "Certificate hostname: %s"
2828 msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı: %s"
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2836 msgid "Untrusted connection"
2837 msgstr "İtimatsız bağlantı"
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2840 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2841 msgstr "Bu bağlantı itimatsızdır. Kene de devam etmege ister ediñizmi?"
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2844 msgid "Remember this choice for future connections"
2845 msgstr "Bu saylavnı kelecek bağlantılar içün hatırla"
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2848 msgid "Certificate Details"
2849 msgstr "Şehadetname Tafsilâtı"
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2852 msgid "Unable to open URI"
2853 msgstr "URİ açılalmay"
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2856 msgid "Select a file"
2857 msgstr "Bir dosye sayla"
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2860 msgid "Insufficient free space to save file"
2861 msgstr "Dosyeni saqlamaq içün yetersiz boş feza"
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2866 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2867 "Please choose another location."
2869 "Bu dosyeni saqlamaq içün %s qadar boş feza zarurdır, amma ancaq %s "
2870 "faydalanışlıdır. Lütfen başqa bir qonumnı saylañız."
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2874 msgid "Incoming file from %s"
2875 msgstr "%s tarafından kelici dosye"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2878 msgid "Current Locale"
2879 msgstr "Ağımdaki Mahal"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2906 msgid "Central European"
2907 msgstr "Orta Avropa"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2913 msgid "Chinese Simplified"
2914 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2919 msgid "Chinese Traditional"
2920 msgstr "Çince, Ananeviy"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2936 msgid "Cyrillic/Russian"
2937 msgstr "Kiril/Rusça"
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2941 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2942 msgstr "Kiril/Ukraince"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2970 msgid "Hebrew Visual"
2971 msgstr "İbraniyce, Körsel"
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2979 msgstr "İslandiyaca"
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3008 msgid "South European"
3009 msgstr "Cenübiy Avropa"
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3044 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3048 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3053 msgid "No error message"
3054 msgstr "Hata mesajı yoq"
3056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3057 msgid "Instant Message (Empathy)"
3058 msgstr "Aniy Mesaj (Empati)"
3060 #: ../src/empathy.c:435
3061 msgid "Don't connect on startup"
3062 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
3064 #: ../src/empathy.c:439
3065 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3066 msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki her hangi başqa dialognı kösterme"
3068 #: ../src/empathy.c:454
3069 msgid "- Empathy IM Client"
3070 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
3072 #: ../src/empathy.c:641
3073 msgid "Error contacting the Account Manager"
3074 msgstr "Hesap İdarecisi ile temasqa keçkende hata"
3076 #: ../src/empathy.c:643
3079 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3084 "Telepati Hesap İdarecisine bağlanmağa talpınğanda bir hata bar edi. Hata şu "
3089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3091 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3092 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3093 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3096 "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
3097 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
3098 "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
3099 "da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi."
3101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3103 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3108 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
3109 "hatta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
3110 "olmadan. Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
3112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3115 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3116 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3118 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
3119 "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
3120 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3124 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3125 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
3127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3128 msgid "translator-credits"
3129 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
3131 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3132 #. * unsaved changes
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3135 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3136 msgstr "%s hesabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar."
3138 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3139 #. * an unsaved new account
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3141 msgid "Your new account has not been saved yet."
3142 msgstr "Yañı hesabıñız şimdilik saqlanmağandır."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3152 msgid "Offline — %s"
3153 msgstr "Devre-tışı — %s"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3158 msgid "Disconnected — %s"
3159 msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3162 msgid "Offline — No Network Connection"
3163 msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3166 msgid "Unknown Status"
3167 msgstr "Namalüm Status"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3172 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3173 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3176 "Bu hesap ğayrıqabilleştirildi çünki eski, desteklenmegen arqa-ucğa bağlıdır. "
3177 "Lütfen telepathy-haze quruñız ve hesapnı köçürmek içün oturımıñıznı kene "
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3181 msgid "Offline — Account Disabled"
3182 msgstr "Devre-tışı — Hesap Ğayrı Qabilleştirilgen"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3185 msgid "Edit Connection Parameters"
3186 msgstr "Bağlantı Parametrelerini Tahrir Et"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3189 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3190 msgstr "Şahsiy malümatıñız sunucıdan tapılıp ketirilamadı."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3193 msgid "Go online to edit your personal information."
3194 msgstr "Şahsiy malümatıñıznı tahrir etmek içün devre-içi barıñız."
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3197 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3198 msgstr "Bağlantı Parametrelerini _Tahrir Et..."
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3202 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3203 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3206 msgid "This will not remove your account on the server."
3207 msgstr "Bu, sunucıdaki hesabıñıznı çetleştirmez."
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3211 "You are about to select another account, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3214 "Başqa bir hesap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
3215 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3217 #. Menu items: to enabled/disable the account
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3220 msgstr "_Qabilleştir"
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3224 msgstr "_Ğayrıqabilleştir"
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3236 "You are about to close the window, which will discard\n"
3237 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3239 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
3240 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3243 msgid "Loading account information"
3244 msgstr "Hesap malümatı yüklene"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3247 msgid "No protocol backends installed"
3248 msgstr "Hiç bir protokol arqa-ucu qurulmağan"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3252 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3255 "Yañı bir hesap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ her "
3256 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3262 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3263 msgid " - Empathy authentication client"
3264 msgstr " - Empati sahihlenim müşterisi"
3266 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3267 msgid "Empathy authentication client"
3268 msgstr "Empati sahihlenim müşterisi"
3270 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3271 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3272 msgstr "- Empati Davuş/Video Müşterisi"
3274 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3275 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3276 msgstr "Empati Davuş/Video Müşterisi"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3301 msgstr "Davuş kirdisi"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3305 msgstr "Video kirdisi"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3315 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3316 #. * is used in the window title
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3320 msgid "Call with %s"
3321 msgstr "%s ile çağırış"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3325 msgid "The IP address as seen by the machine"
3326 msgstr "Maşna tarafından körülgeni kibi İP adresi"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3330 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3331 msgstr "İnternet üzerindeki bir sunucı tarafından körülgeni kibi İP adresi"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3335 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3336 msgstr "Diger taraf tarafından körülgeni kibi aqrannıñ İP adresi"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3341 msgid "The IP address of a relay server"
3342 msgstr "Bir röle sunucısınıñ İP adresi"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3347 msgid "The IP address of the multicast group"
3348 msgstr "Çoqlu-yayın zümresiniñ İP adresi"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3358 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3361 msgid "Connected — %d:%02dm"
3362 msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3366 msgid "Technical Details"
3367 msgstr "Tehnik Tafsilât"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3373 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3376 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ hiç "
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3383 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3386 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ hiç "
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3393 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3394 "does not allow direct connections."
3396 "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa "
3397 "izin bermegen bir şebeke üzerindedir."
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3402 msgid "There was a failure on the network"
3403 msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3408 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde "
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3416 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3418 "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde "
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3426 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3427 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3430 "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen <a href=\"%s"
3431 "\">bu illetni maruza etiñiz</a> ve Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' "
3432 "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz."
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3436 msgid "There was a failure in the call engine"
3437 msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3441 msgid "The end of the stream was reached"
3442 msgstr "Aqıntınıñ soñu irişildi"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3446 msgid "Can't establish audio stream"
3447 msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3451 msgid "Can't establish video stream"
3452 msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3459 # tüklü (Kodsuzlandırıcı Kodek:?)
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3462 msgid "Decoding Codec:"
3463 msgstr "Kodçezici Kodek:"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3466 msgid "Disable camera"
3467 msgstr "Kameranı ğayrıfaalleştir"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3470 msgid "Display the dialpad"
3471 msgstr "Qadrannı köster"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3476 msgid "Encoding Codec:"
3477 msgstr "Kodlandırıcı Kodek:"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3487 msgid "Hang up current call"
3488 msgstr "Cari çağırışnı qapa"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3492 msgid "Local Candidate:"
3493 msgstr "Yerli Namzet:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3497 msgstr "Meni azamiyleştir"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3501 msgstr "Meni asğariyleştir"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3505 msgid "Remote Candidate:"
3506 msgstr "Uzaqtaki Namzet:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3511 msgstr "Davuş Yiber"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3515 msgstr "Video Yiber"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3518 msgid "Show dialpad"
3519 msgstr "Qadrannı köster"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3522 msgid "Start a video call"
3523 msgstr "Bir video çağırışnı başlat"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3526 msgid "Start an audio call"
3527 msgstr "Bir davuşlı çağırışnı başlat"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3532 msgstr "Kameranı deñiştir"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3536 msgid "Toggle audio transmission"
3537 msgstr "Davuş naqlini döndür"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3540 msgid "Toggle video transmission"
3541 msgstr "Video naqlini tönter"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3546 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3552 msgstr "Video çağırış"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3567 msgstr "_İçindekiler"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3572 msgstr "_İlletsizlendir"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3575 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3594 msgid "Close this window?"
3595 msgstr "Bu pencereni qapat?"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3600 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3601 "until you rejoin it."
3603 "Bu pencereni qapatsañız %s odasından çıqarsıñız. Oña keri qoşulğance "
3604 "müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3610 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3611 "messages until you rejoin it."
3613 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3614 "further messages until you rejoin them."
3616 "Bu pencereni qapatsañız %u suhbet odasından çıqarsıñız. Oña (Olarğa) keri "
3617 "qoşulğance müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3622 msgstr "%s odasından çıqılsınmı?"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3626 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3629 "Bu suhbet odasına keri qoşulğance ondan her hangi müteaqip mesajlarnı "
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3633 msgid "Close window"
3634 msgstr "Pencereni qapat"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3642 msgid "%s (%d unread)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread)"
3644 msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3648 msgid "%s (and %u other)"
3649 msgid_plural "%s (and %u others)"
3650 msgstr[0] "%s (ve %u diger)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3655 msgid "%s (%d unread from others)"
3656 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3657 msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3661 msgid "%s (%d unread from all)"
3662 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3663 msgstr[0] "%s (hepsinden %d oqulmağan)"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3671 msgid "Sending %d message"
3672 msgid_plural "Sending %d messages"
3673 msgstr[0] "%d mesaj yiberile"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3676 msgid "Typing a message."
3677 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3688 msgid "Insert _Smiley"
3689 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3692 msgid "Invite _Participant…"
3693 msgstr "İştirakçini _Davet Et…"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3696 msgid "Move Tab _Left"
3697 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3700 msgid "Move Tab _Right"
3701 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3704 msgid "Notify for All Messages"
3705 msgstr "Bütün Mesajlar içün Tebliğ Et"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3708 msgid "_Conversation"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3713 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3717 msgid "_Favorite Chat Room"
3718 msgstr "_Közde Suhbet Odası"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3722 msgstr "_Soñraki İlmek"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3725 msgid "_Previous Tab"
3726 msgstr "_Evelki İlmek"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3729 msgid "_Show Contact List"
3730 msgstr "Temas Listesini _Köster"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3737 msgid "_Undo Close Tab"
3738 msgstr "Qapatılğan İlmekni _Keri Aç"
3740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3749 msgid "Auto-Connect"
3750 msgstr "Avto-Bağlan"
3752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3753 msgid "Manage Favorite Rooms"
3754 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3757 msgid "Incoming video call"
3758 msgstr "Kelici video çağırtma"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3761 msgid "Incoming call"
3762 msgstr "Kelici çağırtma"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3766 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3767 msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3771 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3772 msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3777 msgid "Incoming call from %s"
3778 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3789 msgid "_Answer with video"
3790 msgstr "Video ile _cevapla"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3793 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3795 msgid "Incoming video call from %s"
3796 msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3799 msgid "Room invitation"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3804 msgid "Invitation to join %s"
3805 msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3810 msgid "%s is inviting you to join %s"
3811 msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet ete"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3824 msgid "%s invited you to join %s"
3825 msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet etti"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3829 msgid "You have been invited to join %s"
3830 msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet etilgen olasız"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3834 msgid "Incoming file transfer from %s"
3835 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3838 msgid "Password required"
3839 msgstr "Parol zarur"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3843 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3844 msgstr "%s ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmek içün izin ister edi"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3855 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3858 msgid "%u:%02u.%02u"
3859 msgstr "%u:%02u.%02u"
3861 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3868 msgctxt "file transfer percent"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3874 msgid "%s of %s at %s/s"
3875 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3882 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3885 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3886 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3891 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3892 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3898 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3899 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3902 msgid "Error receiving a file"
3903 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3907 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3911 msgid "Error sending a file"
3912 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3918 msgid "\"%s\" received from %s"
3919 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3925 msgid "\"%s\" sent to %s"
3926 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3929 msgid "File transfer completed"
3930 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3933 msgid "Waiting for the other participant's response"
3934 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3938 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3939 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3943 msgid "Hashing \"%s\""
3944 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3959 msgid "File Transfers"
3960 msgstr "Dosye Aqtarımları"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3963 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3965 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
3968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3972 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3974 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3975 "importing accounts from Pidgin."
3977 "İthal etmek içün hiç bir hesap tapılamadı. Empati hal-hazırda faqat "
3978 "Pidgin'den hesaplarnı ithal etüvni destekley."
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3981 msgid "Import Accounts"
3982 msgstr "Hesaplarnı İthal Et"
3984 #. Translators: this is the header of a treeview column
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3998 msgid "Provide Password"
3999 msgstr "Parolni Temin Et"
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4004 msgstr "Bağlantını qopar"
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4007 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4008 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün bir hesapnı tesbit etmek kereksiñiz."
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4011 msgid "No match found"
4012 msgstr "Hiç bir eşleşme tapılmadı"
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4016 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4017 msgstr "Afu etiñiz, %s hesapları %s yazılımıñız yañartılğance qullanılalmaz."
4019 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4020 msgid "Update software..."
4021 msgstr "Yazılımnı yañart..."
4023 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4029 msgstr "Kene Bağlan"
4031 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4032 msgid "Edit Account"
4033 msgstr "Hesapnı Tahrir Et"
4035 #. Translators: this string will be something like:
4036 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4039 msgid "Top up %s (%s)..."
4040 msgstr "%s toldurılsın (%s)..."
4042 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4043 msgid "Top up account credit"
4044 msgstr "Hesap kreditini arttır"
4047 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4055 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4056 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4058 "Mında temaslarnı körmek içün hesaplarıñıznıñ birini qabilleştirmek "
4061 #. translators: argument is an account name
4062 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4064 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4065 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün %s hesabını qabilleştirmek kereksiñiz."
4067 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4068 msgid "Contact List"
4069 msgstr "Temas Listesi"
4071 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4072 msgid "Account settings"
4073 msgstr "Hesap ayarları"
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4076 msgid "Contacts on a _Map"
4077 msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4080 msgid "Credit Balance"
4081 msgstr "Kredit Baqiyesi"
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4084 msgid "Find in Contact _List"
4085 msgstr "Temas _Listesinde Tap"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4089 msgid "Join _Favorites"
4090 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4093 msgid "Manage Favorites"
4094 msgstr "Favoritlerni İdare Et"
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4097 msgid "N_ormal Size"
4098 msgstr "_Normal Ölçü"
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4101 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4103 msgstr "_Yañı Çağırış…"
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4106 msgid "Normal Size With _Avatars"
4107 msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4110 msgid "P_references"
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4114 msgid "Show P_rotocols"
4115 msgstr "_Protokollarnı Köster"
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4118 msgid "Sort by _Name"
4119 msgstr "İ_simge köre Sırala"
4121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4122 msgid "Sort by _Status"
4123 msgstr "_Durumğa köre Sırala"
4125 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4131 msgid "_Blocked Contacts"
4132 msgstr "_Bloklanğan Temaslar"
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4135 msgid "_Compact Size"
4136 msgstr "_Tığız Ölçü"
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4139 msgid "_File Transfers"
4140 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
4142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4146 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4147 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4148 msgid "_New Conversation…"
4149 msgstr "Yañı _Qonuşma…"
4151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4152 msgid "_Offline Contacts"
4153 msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
4155 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4160 msgid "_Search for Contacts…"
4161 msgstr "Temaslar içün _Qıdır…"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4165 msgstr "Suhbet Odası"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4171 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4172 #. yes/no, yes/no and a number.
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4177 "Invite required: %s\n"
4178 "Password required: %s\n"
4182 "Davet şarttır: %s\n"
4183 "Parol şarttır: %s\n"
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4197 msgid "Could not start room listing"
4198 msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4201 msgid "Could not stop room listing"
4202 msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4205 msgid "Couldn't load room list"
4206 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4212 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4218 "the current account's server"
4220 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari hesapnıñ sunucısında "
4221 "ise boş qaldırıñız"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4225 msgstr "Odağa Qoşul"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4229 msgstr "Oda Listesi"
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4236 msgid "Message received"
4237 msgstr "Mesaj alındı"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4240 msgid "Message sent"
4241 msgstr "Mesaj yiberildi"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4244 msgid "New conversation"
4245 msgstr "Yañı qonuşma"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4248 msgid "Contact comes online"
4249 msgstr "Temas devre-içi kele"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4252 msgid "Contact goes offline"
4253 msgstr "Temas devre-tışı bara"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4256 msgid "Account connected"
4257 msgstr "Hesap bağlanğan"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4260 msgid "Account disconnected"
4261 msgstr "Hesap bağlanmağan"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4268 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4273 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4280 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4281 msgstr "Ah Romeo, Romeo, nege Romeo'sıñ sen?"
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4285 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4286 msgstr "İnkar et babañnı ve adıñnı red et;"
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4290 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4291 msgstr "Yapalmazsañ, yemin et süygeniñe"
4294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4296 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4297 msgstr "Ve artıq Capulet olmaycağım."
4299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4301 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4302 msgstr "Daha diñleyimmi, yoqsa açılayımmı oña?"
4304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4306 msgid "Juliet has disconnected"
4307 msgstr "Julyet bağlantısını qoparğandır"
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4322 msgid "Chat Th_eme:"
4323 msgstr "Suhbet _Teması:"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4326 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4327 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4330 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4331 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4334 msgid "Display incoming events in the notification area"
4335 msgstr "Kelici vaqialarnı bildirim mıntıqasında köster"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4340 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4341 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4342 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4343 "off and restarting the call."
4345 "Akisseda bastırımı, qarşıdaki kişige sesiñiz davuşını daha ayan yapmağa "
4346 "yardım eter, faqat bazı bilgisayarlarda meselelerge yol açabilir. Siz ya da "
4347 "qarşıdaki şahıs, aramalar esnasında ğarip davuşlar ya da qusurlar eşitseñiz, "
4348 "akisseda bastırımını devre tışı qaldırıp aramanı kene başlatmağa deñeñiz."
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4351 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4352 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4355 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4356 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4359 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4360 msgstr "_Suhbet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4363 msgid "Enable spell checking for languages:"
4364 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4371 msgid "Location sources:"
4372 msgstr "Qonum menbaları:"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4375 msgid "Log conversations"
4376 msgstr "Qonuşmalarnı kütükle"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4379 msgid "Notifications"
4380 msgstr "Bildirimler"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4383 msgid "Play sound for events"
4384 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4392 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4393 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4396 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeheriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
4397 "başqa daha daqıq hiç bir şey neşr etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 "
4398 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4401 msgid "Show _smileys as images"
4402 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4405 msgid "Show contact _list in rooms"
4406 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4413 msgid "Spell Checking"
4414 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4417 msgid "Start chats in:"
4418 msgstr "Suhbetlerni aşağıdakilerde başlat:"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4422 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4423 "dictionary installed."
4424 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4431 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4432 msgstr "Arama keyfiyetini eyileştirmek içün _akisseda bastırımını qullan"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4439 msgid "_Automatically connect on startup"
4440 msgstr "Başlanğıçta _avtomatik olaraq bağlan"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4444 msgstr "_Cep Telefonı"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4448 msgid "_Enable bubble notifications"
4449 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4452 msgid "_Enable sound notifications"
4453 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4461 msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4464 msgid "_Publish location to my contacts"
4465 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
4467 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4469 msgid "_Reduce location accuracy"
4470 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4473 msgid "new _windows"
4474 msgstr "yañı _pencereler"
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4478 msgstr "yañı _ilmekler"
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4489 msgid "Call the contact again"
4490 msgstr "Temasnı yañıdan çağırt"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4495 msgstr "Kamera Atıl"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4500 msgstr "Kamera Faal"
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4503 msgid "Disable camera and stop sending video"
4504 msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat"
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4507 msgid "Enable camera and send video"
4508 msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber"
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4511 msgid "Enable camera but don't send video"
4512 msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme"
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4535 msgid "Video Preview"
4536 msgstr "Video Ögbaqışı"
4538 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4539 msgid "Contact Map View"
4540 msgstr "Temas Harita Körünimi"
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4547 msgid "Pastebin link"
4548 msgstr "Pastebin ilişimi"
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4551 msgid "Pastebin response"
4552 msgstr "Pastebin cevabı"
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4555 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4557 "Tek bir yapıştırma içün artqaç çoq veriler. Lütfen kütüklerni dosyege "
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4561 msgid "Debug Window"
4562 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4565 msgid "Send to pastebin"
4566 msgstr "Pastebin'ge yiber"
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4578 msgstr "İlletsizlendir"
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4618 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4621 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4625 msgid "Invite Participant"
4626 msgstr "İştirakçini Davet Et"
4628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4629 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4630 msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:"
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4637 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4639 "Hiç bir dialog kösterme; her hangi işni (meselâ, ithal etüv) yap ve çıq"
4641 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4643 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4645 "Faqat \"Yaqındaki Kişiler\" hesapları olmağance her hangi dialoglar kösterme"
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4649 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4651 "Başlanğıç olaraq berilgen hesapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/"
4652 "foo_40example_2eorg0)"
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4655 msgid "<account-id>"
4656 msgstr "<hesap-kimligi>"
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4659 msgid "- Empathy Accounts"
4660 msgstr "- Empati Hesapları"
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4663 msgid "Empathy Accounts"
4664 msgstr "Empati Hesapları"
4666 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4667 msgid "Show a particular service"
4668 msgstr "Belli bir hızmetni köster"
4670 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4671 msgid "- Empathy Debugger"
4672 msgstr "- Empati İlletsizlendiricisi"
4674 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4675 msgid "Empathy Debugger"
4676 msgstr "Empati İlletsizlendiricisi"
4678 #: ../src/empathy-chat.c:109
4679 msgid "- Empathy Chat Client"
4680 msgstr "- Empati Suhbet Müşterisi"
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4697 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4698 msgid "Answer with video"
4699 msgstr "Video ile cevapla"
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4711 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4712 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4713 #. * brings the password popup.
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4718 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4720 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4721 msgstr "%s şimdiçik sizni çağırttı, amma siz başqa bir çağırışta ediñiz."
4724 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4726 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4736 msgstr "Susqunlaştır"
4738 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4742 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4745 msgid "%s — %d:%02dm"
4746 msgstr "%s — %d:%02ds"
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4750 msgid "Your current balance is %s."
4751 msgstr "Cari baqiyeñiz: %s."
4753 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4754 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4755 msgstr "Üzgünüm, o çağırış içün yeterli kreditiñiz yoq."
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4764 msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
4766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4767 msgid "What kind of chat account do you have?"
4768 msgstr "Ne çeşit suhbet hesabıñız bar?"
4770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4771 msgid "Adding new account"
4772 msgstr "Yañı hesap eklene"
4774 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4775 msgid "People nearby"
4776 msgstr "Yaqındaki kişiler"
4778 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4780 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4781 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4782 "details below are correct."
4784 "Empati siziñ ile aynı şebekede bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve "
4785 "suhbet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki "
4786 "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz."
4788 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4790 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4791 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4793 "Temaslar Listesinde <span style=\"italic\">Tahrir → Hesaplar</span> "
4794 "saylayaraq bu tafsilâtnı soñra deñiştire yaki bu hususiyetni "
4795 "ğayrıqabilleştire bilirsiñiz."
4797 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4798 #~ msgstr "Empati hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağandır"
4801 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4802 #~ msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir"
4805 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4807 #~ "Empati'niñ diger programlardan hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağan "
4810 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4811 #~ msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı."
4814 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4815 #~ msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
4817 #~ msgid "Socket type not supported"
4818 #~ msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
4826 #~ msgid "Personal Information"
4827 #~ msgstr "Şahsiy Malümat"
4829 #~ msgid "Ungrouped"
4830 #~ msgstr "Zümrelenmegen"
4833 #~ msgid "Favorite People"
4834 #~ msgstr "Közde Kişiler"
4836 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4840 #~ msgid "Select contacts to link"
4841 #~ msgstr "Halqalandırılacaq temaslarnı sayla"
4843 #~ msgid "New contact preview"
4844 #~ msgstr "Yañı temas ögbaqışı"
4846 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4847 #~ msgstr "Soldaki listede saylanğan temaslar beraber halqalandırılacaq"
4849 #~ msgid "Link Contacts"
4850 #~ msgstr "Temaslarnı Linklendir"
4852 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4854 #~ msgstr "Halqa_sızlandır…"
4857 #~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
4858 #~ msgstr "Kösterilgen meta-temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yar."
4861 #~ msgstr "Halqa_landır"
4863 #~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
4864 #~ msgstr "Meta-temas '%s' halqasızlandırılsınmı?"
4867 #~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
4868 #~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
4870 #~ "Bu meta-temasnı halqasızlandırmağa istegeniñizden eminsiñizmi? Bu, meta-"
4871 #~ "temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yaracaq."
4873 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4875 #~ msgstr "Halqa_sızlandır"
4880 #~ msgid "Conversations"
4881 #~ msgstr "Qonuşmalar"
4883 #~ msgid "Find Next"
4884 #~ msgstr "Soñrakini Tap"
4886 #~ msgid "Find Previous"
4887 #~ msgstr "Evvelkini Tap"
4889 #~ msgid "Previous Conversations"
4890 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalar"
4894 #~ msgstr "_Qıdırılğan:"
4896 #~ msgid "Contact ID:"
4897 #~ msgstr "Temas Kimligi:"
4905 #~ msgid "Set your presence and current status"
4906 #~ msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
4908 #~ msgid "Enter Custom Message"
4909 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
4911 #~ msgid "Add _New Preset"
4912 #~ msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
4914 #~ msgid "Saved Presets"
4915 #~ msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
4917 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4918 #~ msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay."
4920 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4921 #~ msgstr "Hesaplarnı ithal etkende bir hata bar edi."
4923 #~ msgid "There was an error."
4924 #~ msgstr "Bir hata bar edi."
4926 #~ msgid "The error message was: %s"
4927 #~ msgstr "Hata mesajı şu edi: %s"
4930 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4931 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4933 #~ "Keri barıp hesaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya "
4934 #~ "da bu muavinden çıqıp hesaplarnı daa soñra Tahrir menüsinden "
4935 #~ "ekleybilirsiñiz."
4937 #~ msgid "An error occurred"
4938 #~ msgstr "Bir hata hasıl oldı"
4940 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4941 #~ msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz her hangi başqa suhbet hesaplarıñız barmı?"
4943 #~ msgid "Enter your account details"
4944 #~ msgstr "Hesap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
4946 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4947 #~ msgstr "Ne çeşit suhbet hesabı icat etmege isteysiñiz?"
4949 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4950 #~ msgstr "Başqa suhbet hesapları icat etmege isteysiñizmi?"
4952 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4953 #~ msgstr "Yañı hesap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
4956 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4957 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4958 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4961 #~ "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
4962 #~ "Live ve daa çoq diger suhbet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
4963 #~ "işdeşleriñiz ile suhbet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
4964 #~ "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
4966 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4968 #~ "Başqa bir suhbet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir hesap barmı?"
4970 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4971 #~ msgstr "Ebet, hesap tafsilâtımnı şundan ithal et"
4973 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4974 #~ msgstr "Ebet, şimdi hesap tafsilâtımnı kirsetecegim"
4976 #~ msgid "No, I want a new account"
4977 #~ msgstr "Hayır, yañı bir hesap isteyim"
4979 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4981 #~ "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
4983 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4984 #~ msgstr "İthal etmege istegeniñiz hesaplarnı saylañız:"
4986 #~ msgid "No, that's all for now"
4987 #~ msgstr "Hayır, şimdilik hepsi bu"
4989 #~ msgid "Edit->Accounts"
4990 #~ msgstr "Tahrir -> Hesaplar"
4992 #~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
4993 #~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim"
4996 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4997 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4998 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4999 #~ "account from the Accounts dialog"
5001 #~ "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan "
5002 #~ "insanlar ile suhbet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege "
5003 #~ "isteseñiz, lütfen telepathy-salut paketini qurıp Hesaplar dialogından bir "
5004 #~ "Yaqındaki Kişiler hesabını icat etiñiz"
5007 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5008 #~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesapları Muavini"
5010 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5011 #~ msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
5013 #~ msgid "Import your existing accounts"
5014 #~ msgstr "Mevcut hesaplarıñıznı ithal etiñiz"
5016 #~ msgid "Please enter personal details"
5017 #~ msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
5020 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5021 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5023 #~ "Yañı bir hesap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
5024 #~ "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
5026 #~ msgid "Protocol:"
5027 #~ msgstr "Protokol:"
5029 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5030 #~ msgstr "%s abunelik istey"
5032 #~ msgid "%s is now offline."
5033 #~ msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
5035 #~ msgid "%s is now online."
5036 #~ msgstr "%s şimdi devre-içidir."
5038 #~ msgid "Show and edit accounts"
5039 #~ msgstr "Hesaplarnı köster ve tahrir et"
5045 #~ msgid "_Personal Information"
5046 #~ msgstr "_Şahsiy Malümat"
5048 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5049 #~ msgstr "Yañı _suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
5051 #~ msgid "Send and receive messages"
5052 #~ msgstr "Mesajlar yiber ve al"
5054 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5055 #~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi"
5057 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5058 #~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi."
5060 #~ msgid "_Character set:"
5061 #~ msgstr "_Remiz kümesi:"
5063 #~ msgid "_E-mail address:"
5064 #~ msgstr "_E-poçta adresi:"
5066 #~ msgid "_Nickname:"
5069 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5070 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı."
5073 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5076 #~ "Hızmetniñ sahasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV "
5077 #~ "qaydını tapıştır."
5079 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5080 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı."
5083 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5086 #~ "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n"
5087 #~ "qullanıcı adından farqlı ise."
5090 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5091 #~ "discovered to be different from the local binding."
5093 #~ "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd "
5094 #~ "bağlamını yañart."
5097 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5100 #~ "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de "
5101 #~ "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan."
5103 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5104 #~ msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan"
5106 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5107 #~ msgstr "Bu suhbet kene bağlanamadı"
5109 #~ msgid "Failed to join chat room"
5110 #~ msgstr "Suhbet odasına qoşulamadım"
5112 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5113 #~ msgstr "<b>Qonum</b>,"
5116 #~ msgid "Select a destination"
5117 #~ msgstr "Bir istiqamet sayla"
5119 #~ msgid "%s account"
5120 #~ msgstr "%s hesabı"
5123 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5126 #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut hesabınıñ icat etilgen olıp "
5129 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5130 #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
5133 #~ msgstr "Gizlengen"
5135 #~ msgid "Unsupported command"
5136 #~ msgstr "Desteklenmegen emir"
5138 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5139 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
5141 #~ msgid "<b>Location</b>"
5142 #~ msgstr "<b>Qonum</b>"
5145 #~ msgstr "E-poçta:"
5147 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5148 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et..."
5151 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5153 #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
5155 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5156 #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
5161 #~ msgid "_Information"
5162 #~ msgstr "_Malümat"
5164 #~ msgid "_Preferences"
5165 #~ msgstr "_Tercihler"
5167 #~ msgid "Please configure a contact."
5168 #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
5170 #~ msgid "Select contact..."
5171 #~ msgstr "Temas saylañız..."
5177 #~ msgid "Set your own presence"
5178 #~ msgstr "Hazır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
5180 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5181 #~ msgstr "Hesaplar dialogını köster"
5183 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5184 #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
5187 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5188 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5190 #~ "%s hesabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
5191 #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
5194 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5195 #~ "decide to proceed.\n"
5197 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5198 #~ "still be available."
5200 #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen hiç bir qonuşma ve suhbet "
5201 #~ "odası çetleştirilmeycek.\n"
5203 #~ "Daa soñra hesapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
5207 #~ msgstr "Yañı ekle"
5210 #~ msgstr "İcat _Et"
5213 #~ msgstr "_Ekle..."
5215 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5216 #~ msgstr "Mevcut bir hesapnı kene _qullan"
5218 #~ msgid "Conversations (%d)"
5219 #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)"
5221 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5222 #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
5224 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5225 #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
5227 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5228 #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
5230 #~ msgid "No error specified"
5231 #~ msgstr "Hata belirtilmegen"
5233 #~ msgid "Unknown error"
5234 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
5237 #~ msgstr "_Qoşul..."
5239 #~ msgid "_New Conversation..."
5240 #~ msgstr "_Yañı Qonuşma..."
5242 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5243 #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
5245 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5246 #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
5248 #~ msgid "Allow _network usage"
5249 #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
5251 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5252 #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
5255 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5256 #~ "application to handle it"
5258 #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
5259 #~ "uyğulamañız yoqtır."
5261 #~ msgid "Select a contact"
5262 #~ msgstr "Bir temas sayla"
5265 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It "
5266 #~ "will not block calls and chats on %s."
5268 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. "
5269 #~ "It will not block calls and chats on %s."
5271 #~ "Bloklama ancaq aşağıdaki hesap üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni "
5272 #~ "bloklar: %s. O, %s üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni bloklamaz."
5274 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5275 #~ msgid "_Link Contacts…"
5276 #~ msgstr "Temaslarnı _Halqalandır…"
5278 #~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?"
5279 #~ msgstr "'%s' temaslarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
5288 #~ msgid "Unavailable"
5289 #~ msgstr "Namusait"
5291 #~ msgid "The selected contact is offline."
5292 #~ msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır."
5294 #~ msgid "There was an error while creating the account."
5295 #~ msgstr "Hesap icat etilgende bir hata bar edi."
5297 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5298 #~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege iste_meyim"
5300 #~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
5301 #~ msgstr "%s sizge bir dosye yibere. Onı qabul etmege isteysiñizmi?"
5304 #~ msgstr "_Qabul Et"
5306 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
5307 #~ msgstr "Kelici mesajlarnı mesajlaşma menüsinde köster"
5309 #~ msgid "Call with %d participants"
5310 #~ msgstr "%d iştirakçi ile çağırış"
5312 #~ msgid "Empathy IM Client"
5313 #~ msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
5315 #~ msgid "Use the messaging indicator"
5316 #~ msgstr "Mesajlaşma köstergiçini qullan"
5319 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
5320 #~ "notification area will be displayed."
5322 #~ "Mesajlaşuv köstergiçiniñ qullanılıp qullanılmaycağı; yañlış ise bildirim "
5323 #~ "mıntıqasındaki işaretçik kösterilecektir."
5326 #~ msgstr "Qabilleştirilgen"
5328 #~ msgid "Pri_ority:"
5329 #~ msgstr "_Evellik:"
5331 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5332 #~ msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
5334 #~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
5335 #~ msgstr "SSL şehadetnamesi hatalarını _ihmal et"
5337 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5338 #~ msgstr "_Toplaşuv ve suhbet odası davetlerini ihmal et"
5340 #~ msgid "Send file"
5341 #~ msgstr "Dosye yiber"
5343 #~ msgid "Share my desktop"
5344 #~ msgstr "Masaüstümni paylaş"
5346 #~ msgid "_Invite to chat room"
5347 #~ msgstr "_Suhbet odasına davet et"
5351 #~ "Invite required: %s\n"
5352 #~ "Password required: %s\n"
5356 #~ "Davet şarttır: %s\n"
5357 #~ "Parol şarttır: %s\n"
5360 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
5361 #~ msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
5363 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5364 #~ msgstr "Her hangi na-salut hesaplar bar ise hiç bir dialog kösterme"