2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
5 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 00:02-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 00:47-0500\n"
12 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 "Google Qonuşma, Facebook, MSN ve çoq diger subet hızmeti üzerinde subet "
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empati İnternet Mesajlaşması"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Subet penceresi teması"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
59 "(meselâ, \"crh, tr, en\")."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Kompakt temas listesi"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Kelici vaqialarnı halet mıntıqasında köster"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "Kelici vaqialarnı durum mıntıqasında köster. \"Yañlış\" ise, olarnı bivasta "
97 "qullanıcığa ibraz et."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "Atıl olğanda Empati avto-ketkenlesin"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Baş pencereni gizle"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Baş pencereni gizle."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Nick completed character"
169 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Path of the Adium theme to use"
177 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 "Subet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgstr "Avatarlarnı köster"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Protokollarnı köster"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The position for the chat window side pane"
260 msgstr "Subet penceresi yan terezesi içün mevam"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
266 "Subet penceresi yan terezesiniñ mağazlanğan mevamı (pikseller olaraq)."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Subet odaları içün tema qullan"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
286 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
303 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp "
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310 msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 "Qullanıcı atıl olsa Empati'niñ avtomatik olaraq ketken tarzına barıp "
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
329 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
345 "qabilleştirilsinmi."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün "
353 "qullanılıp qullanılmaycağı."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip "
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
365 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
372 "davuşnıñ çalınacağı."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
379 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
382 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
383 msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 "Yañı subetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
414 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
430 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
435 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
439 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
441 "Temas listesindeki temaslar içün ve subet pencerelerinde avatarlarnıñ "
442 "kösterilip kösterilmeycegi."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
445 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
452 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
455 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
457 "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip kösterilmeycegi."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
464 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
465 msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
472 "Baş pencereniñ qapatılması aqqındaki mesaj dialogınıñ serleva çubuğındaki "
473 "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
477 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
478 msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılacağı."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
483 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
484 "the contact list by state."
486 "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme, temasnıñ "
487 "adına köre \"name\" qıymeti ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" olsa temas "
488 "listesi durumğa köre sıralanacaq."
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esaplarını İdare Et"
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Esapları"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
502 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
503 msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
506 msgid "File transfer not supported by remote contact"
507 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
510 msgid "The selected file is not a regular file"
511 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
514 msgid "The selected file is empty"
515 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
518 msgid "Socket type not supported"
519 msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Sebep belirtilmegen"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Namalüm sebep"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
572 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
573 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Sebep belirtilmegen"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
583 msgid "Status is set to offline"
584 msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi."
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
587 msgid "Network error"
588 msgstr "Şebeke hatası"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
591 msgid "Authentication failed"
592 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
595 msgid "Encryption error"
596 msgstr "Şifreleme hatası"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
600 msgstr "İsim qullanımda"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
603 msgid "Certificate not provided"
604 msgstr "Şeadetname temin etilmegen"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
607 msgid "Certificate untrusted"
608 msgstr "Şeadetname itimatsız"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
611 msgid "Certificate expired"
612 msgstr "Şeadetname eskirgen"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
615 msgid "Certificate not activated"
616 msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
619 msgid "Certificate hostname mismatch"
620 msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
623 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
624 msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "Şeadetname öz-imzalı"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "Şeadetname hatası"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "Şifreleme faydalanışlı degildir"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "Şeadetname keçersizdir"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "Bağlantı red etilgendir"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "Bağlantı tesis etilalmay"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "Bağlantı coyulğandır"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
655 msgid "This resource is already connected to the server"
656 msgstr "Bu qaynaq sunucığa endi bağlanğandır"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
660 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
662 "Bağlantı aynı qaynaqnı qullanaraq yañı bir bağlantı ile ivaz etilgendir"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
665 msgid "The account already exists on the server"
666 msgstr "Sunucıda bu esap endi mevcuttır"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
669 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
670 msgstr "Sunucı al-azırda bağlantını qollamaq içün artqaç meşğuldir"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
673 msgid "Certificate has been revoked"
674 msgstr "Şeadetname keri çağırılğandır"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
679 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 "Şeadetname emniyetsiz bir şifreleme algoritmi qullana ya da kriptografik "
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
689 "Sunucı şeadetnamesiniñ uzunlığı, yaki sunucı şeadetnamesi zıncırınıñ "
690 "terenligi, şifreleme kitaphanesi tarafından tarh etilgen hadlerni aşa"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
699 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook Subeti"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "%d saniye evel"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
713 msgid "%d minute ago"
714 msgid_plural "%d minutes ago"
715 msgstr[0] "%d daqqa evel"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
720 msgid_plural "%d hours ago"
721 msgstr[0] "%d saat evel"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
726 msgid_plural "%d days ago"
727 msgstr[0] "%d kün evel"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
732 msgid_plural "%d weeks ago"
733 msgstr[0] "%d afta evel"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
738 msgid_plural "%d months ago"
739 msgstr[0] "%d ay evel"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
742 msgid "in the future"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
751 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
777 msgstr "Qullanıcı adı:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
785 msgstr "İçeri _imzalan"
787 #. Account and Identifier
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
799 msgstr "_Qabilleştirilgen"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
802 msgid "This account already exists on the server"
803 msgstr "Sunucıda bu esap endi mevcuttır"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
806 msgid "Create a new account on the server"
807 msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir esap icat et"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the network. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on freenode".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
821 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
836 msgstr "<b>Misal:</b> Ekranİsmim"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 msgstr "İleriletilgen"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 msgid "Screen _Name:"
863 msgstr "_Ekrandaki İsim:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> username"
896 msgstr "<b>Misal:</b> qullanıcı adı"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
902 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
905 msgid "What is your GroupWise User ID?"
906 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
909 msgid "What is your GroupWise password?"
910 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
914 msgstr "<b>Misal:</b> 123456789"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
918 msgid "Ch_aracter set:"
919 msgstr "_Remiz kümesi:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
927 msgid "What is your ICQ UIN?"
928 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
931 msgid "What is your ICQ password?"
932 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
959 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
960 #. * best to keep the English version.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
970 msgid "Character set:"
971 msgstr "Remiz kümesi:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
990 msgid "Quit message:"
991 msgstr "Çıqış mesajı:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
995 msgstr "Kerçek isim:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 msgid "What is your IRC nickname?"
1003 msgstr "IRC lağabıñız nedir?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1006 msgid "Which IRC network?"
1007 msgstr "Qaysı IRC şebekesi?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1010 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1011 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@gmail.com"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1014 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1015 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@jabber.org"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1018 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1019 msgstr "Şifreleme ş_arttır (TLS/SSL)"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1022 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1023 msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1026 msgid "Override server settings"
1027 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1037 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1040 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1041 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1042 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1043 "Facebook username if you don't have one."
1045 "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n"
1046 "Eger facebook.com/<b>milliyhaq</b> iseñiz, <b>milliyhaq</b> kirsetiñiz.\n"
1047 "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün <a href=\"http://www."
1048 "facebook.com/username/\">bu saife</a>ni qullanıñız."
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1051 msgid "Use old SS_L"
1052 msgstr "Eski SSL q_ullan"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "Facebook paroliñiz nedir?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Jabber ID?"
1072 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Jabber password?"
1076 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1080 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your desired Jabber password?"
1084 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1099 msgid "E-_mail address:"
1100 msgstr "_E-poçta adresi:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1107 msgid "_First Name:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1112 msgstr "_Jabber Kimligi:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1119 msgid "_Published Name:"
1120 msgstr "_Münteşir İsim:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1123 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1124 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1127 msgid "Authentication username:"
1128 msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1132 msgid "Discover Binding"
1133 msgstr "Bağlamnı Keşfet"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1136 msgid "Discover the STUN server automatically"
1137 msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1140 msgid "Interval (seconds)"
1141 msgstr "Aralıq (saniyeler)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1145 msgid "Keep-Alive Options"
1146 msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1150 msgid "Loose Routing"
1151 msgstr "Kevşek Marşrutlama"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1158 msgid "Miscellaneous Options"
1159 msgstr "Müteferriq İhtiyariyat"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1172 msgid "Proxy Options"
1173 msgstr "Proksi İhtiyariyatı"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1176 msgid "STUN Server:"
1177 msgstr "STUN Sunucısı:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1188 msgid "What is your SIP account password?"
1189 msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1192 msgid "What is your SIP login ID?"
1193 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1197 msgstr "_Qullanıcı adı:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1200 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1201 msgstr "Toplaşuv ve subet odası davetlerini _ihmal et"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1204 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1205 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1208 msgid "What is your Yahoo! password?"
1209 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1213 msgstr "Yahoo! _Kimligi:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1216 msgid "_Room List locale:"
1217 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1221 msgid "Couldn't convert image"
1222 msgstr "Suret çevirilamadı"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1225 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1226 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1229 msgid "Select Your Avatar Image"
1230 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1242 msgstr "Episi Dosyeler"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1245 msgid "Click to enlarge"
1246 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1249 msgid "Failed to open private chat"
1250 msgstr "Hususiy subet açılamadı"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1253 msgid "Topic not supported on this conversation"
1254 msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1257 msgid "You are not allowed to change the topic"
1258 msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1261 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1262 msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ episini temizle"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1265 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1266 msgstr "/topic <mevzu>: cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1269 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1270 msgstr "/join <subet odası kimligi>: yañı bir subet odasına qoşul"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1273 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1274 msgstr "/j <subet odası kimligi>: yañı bir subet odasına qoşul"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1277 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1278 msgstr "/query <temas kimligi> [<mesaj>]: hususiy bir subet aç"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1281 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1282 msgstr "/msg <temas kimligi> [<risale>]: hususiy bir subet aç"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1285 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1286 msgstr "/nick <lağap>: cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1289 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1290 msgstr "/me <mesaj>: cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1295 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1296 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1297 "join a new chat room\""
1299 "/say <mesaj>: cari qonuşmağa <mesaj> yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı "
1300 "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir subet odasına "
1301 "qoşulmaq içün qullanılır"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1305 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1308 "/help [<buyruq>]: episi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger <buyruq> "
1309 "belgilengen ise, qullanılışını köster."
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1314 msgstr "Qullanılış: %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1317 msgid "Unknown command"
1318 msgstr "Namalüm buyruq"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1321 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1322 msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1329 msgid "invalid contact"
1330 msgstr "keçersiz temas"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1333 msgid "permission denied"
1334 msgstr "ruhset inkâr etildi"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1337 msgid "too long message"
1338 msgstr "fazla uzun mesaj"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1341 msgid "not implemented"
1342 msgstr "eda etilmegen"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1350 msgid "Error sending message '%s': %s"
1351 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1359 msgid "Topic set to: %s"
1360 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1363 msgid "No topic defined"
1364 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1367 msgid "(No Suggestions)"
1368 msgstr "(Telqinler Yoq)"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1371 msgid "Insert Smiley"
1372 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1381 msgid "_Spelling Suggestions"
1382 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1386 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1387 msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1391 msgid "%s has disconnected"
1392 msgstr "%s bağlantısını qopardı"
1394 #. translators: reverse the order of these arguments
1395 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1399 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1400 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1404 msgid "%s was kicked"
1405 msgstr "%s def etildi"
1407 #. translators: reverse the order of these arguments
1408 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1412 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1413 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1417 msgid "%s was banned"
1418 msgstr "%s man etildi"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1422 msgid "%s has left the room"
1423 msgstr "%s odanı terk etti"
1425 #. Note to translators: this string is appended to
1426 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1427 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1428 #. * please let us know. :-)
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1437 msgid "%s has joined the room"
1438 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1442 msgid "%s is now known as %s"
1443 msgstr "%s şimdi %s olaraq biline."
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1447 msgid "Disconnected"
1448 msgstr "Bağlanmağan"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1451 msgid "Wrong password; please try again:"
1452 msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1459 msgid "This room is protected by a password:"
1460 msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1472 msgid "Conversation"
1475 #. Copy Link Address menu item
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1478 msgid "_Copy Link Address"
1479 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
1481 #. Open Link menu item
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1485 msgstr "İlişimni _Aç"
1487 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1488 #. * chat windows (strftime format string)
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1491 msgstr "%A %d %B %Y"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1495 msgid "Edit Contact Information"
1496 msgstr "Temas Malümatını Tarir Et"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1499 msgid "Personal Information"
1500 msgstr "Şahsiy Malümat"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1508 msgid "Decide _Later"
1509 msgstr "_Soñra Qarar Ber"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1512 msgid "Subscription Request"
1513 msgstr "Abunelik İstemi"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1517 msgstr "Zümrelenmegen"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1521 msgid "Favorite People"
1522 msgstr "Közde Kişiler"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1527 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1528 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1532 msgid "Removing group"
1533 msgstr "Zümre çetleştirile"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1547 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1548 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1552 msgid "Removing contact"
1553 msgstr "Temas çetleştirile"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1557 msgid "_Add Contact…"
1558 msgstr "Temas _Ekle…"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1571 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1577 msgstr "_Video Çağırış"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1582 msgid "_Previous Conversations"
1583 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1588 msgstr "Dosye Yiber"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1592 msgid "Share My Desktop"
1593 msgstr "Masaüstümni Paylaş"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1605 msgid "Infor_mation"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1609 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1615 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1616 msgid "Inviting you to this room"
1617 msgstr "Bu odağa sizni davet ete"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1621 msgid "_Invite to Chat Room"
1622 msgstr "Subet Odasına _Davet Et"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1625 msgid "Select a contact"
1626 msgstr "Bir temas sayla"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1635 msgid "Phone number:"
1636 msgstr "Telefon numarası:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1640 msgid "E-mail address:"
1641 msgstr "E-poçta adresi:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1651 msgstr "Doğum künü:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1655 msgid "Country ISO Code:"
1656 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1680 msgid "Postal Code:"
1681 msgstr "Poçta Kodu:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1710 msgid "Description:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1722 msgid "Accuracy Level:"
1723 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1732 msgid "Vertical Error (meters):"
1733 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1737 msgid "Horizontal Error (meters):"
1738 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1752 msgid "Climb Speed:"
1753 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1757 msgid "Last Updated on:"
1758 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1783 #. translators: format is "Location, $date"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1793 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1794 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1799 msgstr "Avatarnı Saqla"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1803 msgid "Unable to save avatar"
1804 msgstr "Avatar saqlanalmay"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1807 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1808 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1817 msgid "Client Information"
1818 msgstr "Müşteri Malümatı"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1826 msgid "Contact Details"
1827 msgstr "Temas Tafsilâtı"
1829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1830 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1834 msgstr "Kimlikleyici:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1838 msgid "Information requested…"
1839 msgstr "Malümat rica etildi..."
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1843 msgstr "İşletim Sistemi:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1855 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1856 "select more than one group or no groups."
1858 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden "
1859 "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz."
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1863 msgstr "Zümre _Ekle"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1876 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1878 msgid "Linked Contacts"
1879 msgstr "Halqalandırılğan Temaslar"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1882 msgid "Select contacts to link"
1883 msgstr "Halqalandırılacaq temaslarnı sayla"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1886 msgid "New contact preview"
1887 msgstr "Yañı temas ögbaqışı"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1890 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1891 msgstr "Soldaki listede saylanğan temaslar beraber halqalandırılacaq"
1893 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1902 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1906 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1907 #. * to form a meta-contact".
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1909 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1910 msgid "_Link Contacts…"
1911 msgstr "Temaslarnı _Halqalandır…"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1915 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1916 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1917 msgstr[0] "%u temasnı ihtiva etken meta-temas"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1920 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1921 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih)"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1925 msgstr "Yañı Şebeke"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1928 msgid "Choose an IRC network"
1929 msgstr "Bir IRC şebekesini saylañız"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1933 msgstr "yañı sunucı"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1939 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1940 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1943 msgid "Link Contacts"
1944 msgstr "Temaslarnı Linklendir"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1947 msgctxt "Unlink individual (button)"
1949 msgstr "Halqa_sızlandır…"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1953 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1954 msgstr "Kösterilgen meta-temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yar."
1957 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1958 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1962 msgstr "Halqa_landır"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1966 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1967 msgstr "Meta-temas '%s' halqasızlandırılsınmı?"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1971 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1972 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1974 "Bu meta-temasnı halqasızlandırmağa istegeniñizden eminsiñizmi? Bu, meta-"
1975 "temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yaracaq."
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1978 msgctxt "Unlink individual (button)"
1980 msgstr "Halqa_sızlandır"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1988 msgid "Conversations"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1994 msgstr "Soñrakini Tap"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1998 msgid "Find Previous"
1999 msgstr "Evvelkini Tap"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2002 msgid "Previous Conversations"
2003 msgstr "Evelki Qonuşmalar"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2011 #. Searching *for* something
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2014 msgstr "_Qıdırılğan:"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2018 msgstr "Temas Kimligi:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2027 msgid "New Conversation"
2028 msgstr "Yañı Qonuşma"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2033 msgstr "_Video Yiber"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2043 msgstr "Yañı Çağırış"
2046 #. COL_STATE_ICON_NAME
2048 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2049 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2053 msgid "Custom Message…"
2054 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2058 msgid "Edit Custom Messages…"
2059 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et…"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2063 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2064 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2067 msgid "Click to make this status a favorite"
2068 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2072 msgstr "Durumnı tesbit et"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2075 msgid "Set your presence and current status"
2076 msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2080 msgid "Custom messages…"
2081 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2090 msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2093 msgid "Phrase not found"
2094 msgstr "İbare tapılmadı"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2097 msgid "Received an instant message"
2098 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2101 msgid "Sent an instant message"
2102 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2105 msgid "Incoming chat request"
2106 msgstr "Kelici subet istemi"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2109 msgid "Contact connected"
2110 msgstr "Temas bağlanğan"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2114 msgid "Contact disconnected"
2115 msgstr "Temas bağlanğan degil"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2118 msgid "Connected to server"
2119 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2123 msgid "Disconnected from server"
2124 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2127 msgid "Incoming voice call"
2128 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2131 msgid "Outgoing voice call"
2132 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2135 msgid "Voice call ended"
2136 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2139 msgid "Enter Custom Message"
2140 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2143 msgid "Edit Custom Messages"
2144 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2147 msgid "Add _New Preset"
2148 msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2151 msgid "Saved Presets"
2152 msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2171 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2172 msgstr "Subet sunucısı tarafından temin etilgen kimlik doğrulanalmay.\n"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2175 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2177 "Şeadetname bir Şeadetnameleme Salâhiyeti tarafından imzalanğan degildir"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2180 msgid "The certificate has expired"
2181 msgstr "Şeadetname eskirgendir"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2184 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2185 msgstr "Şeadetname şimdilik faalleştirilmegendir"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2188 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2189 msgstr "Şeadetname beklengen parmaq-izine saip degil"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2192 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2194 "Şeadetname tarafından doğrulanğan qonaqbay adı sunucı adı ile eşleşmey"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2197 msgid "The certificate is self-signed"
2198 msgstr "Şeadetname öz-imzalıdır"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2201 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2203 "Şeadetname ihrac etici Şeadetnameleme Salâhiyeti tarafından keri "
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2207 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2208 msgstr "Şeadetname kriptografik olaraq zayıftır"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2211 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2212 msgstr "Şeadetname uzunlığı doğrulanabilir hadlerni aşa"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2215 msgid "The certificate is malformed"
2216 msgstr "Şeadetname fena-şekillidir"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2220 msgid "Expected hostname: %s"
2221 msgstr "Beklengen qonaqbay-adı: %s"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2225 msgid "Certificate hostname: %s"
2226 msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı: %s"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2234 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2235 msgstr "Bu bağlantı itimatsızdır. Kene de devam etmege ister ediñizmi?"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2238 msgid "Remember this choice for future connections"
2239 msgstr "Bu saylavnı kelecek bağlantılar içün hatırla"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2242 msgid "Certificate Details"
2243 msgstr "Şeadetname Tafsilâtı"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2246 msgid "Unable to open URI"
2247 msgstr "URİ açılalmay"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2250 msgid "Select a file"
2251 msgstr "Bir dosye sayla"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2255 msgid "Incoming file from %s"
2256 msgstr "%s tarafından kelici dosye"
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2259 msgid "Current Locale"
2260 msgstr "Ağımdaki Mahal"
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2287 msgid "Central European"
2288 msgstr "Orta Avropa"
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2294 msgid "Chinese Simplified"
2295 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2300 msgid "Chinese Traditional"
2301 msgstr "Çince, Ananeviy"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2317 msgid "Cyrillic/Russian"
2318 msgstr "Kiril/Rusça"
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2322 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2323 msgstr "Kiril/Ukraince"
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2351 msgid "Hebrew Visual"
2352 msgstr "İbraniyce, Körsel"
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2360 msgstr "İslandiyaca"
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2389 msgid "South European"
2390 msgstr "Cenübiy Avropa"
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2425 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2426 msgid "The selected contact cannot receive files."
2427 msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay."
2429 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2430 msgid "The selected contact is offline."
2431 msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır."
2433 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2434 msgid "No error message"
2435 msgstr "Hata mesajı yoq"
2437 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2438 msgid "Instant Message (Empathy)"
2439 msgstr "Aniy Mesaj (Empati)"
2441 #: ../src/empathy.c:414
2442 msgid "Don't connect on startup"
2443 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
2445 #: ../src/empathy.c:418
2446 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2447 msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki er angi başqa dialognı kösterme"
2449 #: ../src/empathy.c:435
2450 msgid "- Empathy IM Client"
2451 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2455 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2456 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2457 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2460 "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
2461 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
2462 "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
2463 "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2467 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2472 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
2473 "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
2474 "olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2479 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2480 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2482 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
2483 "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
2484 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2487 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2488 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2489 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2492 msgid "translator-credits"
2493 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2496 msgid "There was an error while importing the accounts."
2497 msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi."
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2500 msgid "There was an error while parsing the account details."
2501 msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata bar edi."
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2504 msgid "There was an error while creating the account."
2505 msgstr "Esap icat etilgende bir hata bar edi."
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2508 msgid "There was an error."
2509 msgstr "Bir hata bar edi."
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2513 msgid "The error message was: %s"
2514 msgstr "Hata mesajı şu edi: %s"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2518 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2519 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2521 "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da "
2522 "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz."
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2526 msgid "An error occurred"
2527 msgstr "Bir hata asıl oldı"
2529 #. To translator: %s is the protocol name
2531 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2536 msgid "New %s account"
2537 msgstr "Yañı %s esabı"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2540 msgid "What kind of chat account do you have?"
2541 msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2544 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2545 msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2548 msgid "Enter your account details"
2549 msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2552 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2553 msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2556 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2557 msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2560 msgid "Enter the details for the new account"
2561 msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2565 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2566 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2567 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2570 "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
2571 "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
2572 "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
2573 "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2576 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2577 msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2580 msgid "Yes, import my account details from "
2581 msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2584 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2585 msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2588 msgid "No, I want a new account"
2589 msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2592 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2593 msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2596 msgid "Select the accounts you want to import:"
2597 msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2606 msgid "No, that's all for now"
2607 msgstr "Hayır, şimdilik episi bu"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2611 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2612 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2613 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2614 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2616 "Empati siziñ ile aynı şebekege bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve "
2617 "subet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki "
2618 "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz. 'Esaplar' dialogını qullanaraq, bu "
2619 "tafsilâtnı soñra qolayca deñiştirebilir ya da bu hususiyetni ğayrı "
2620 "qabilleştirebilirsiñiz."
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2624 msgid "Edit->Accounts"
2625 msgstr "Tarir -> Esaplar"
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2628 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2629 msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2633 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2634 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2635 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2636 "the Accounts dialog"
2638 "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan "
2639 "insanlar ile subet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege isteseñiz, "
2640 "lütfen telepathy-salut paketini qurıp Esaplar dialogından bir Yaqındaki "
2641 "Kişiler esabını icat etiñiz"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2644 msgid "telepathy-salut not installed"
2645 msgstr "telepathy-salut qurulğan degil"
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2649 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2650 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esapları Muavini"
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2653 msgid "Welcome to Empathy"
2654 msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2657 msgid "Import your existing accounts"
2658 msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2661 msgid "Please enter personal details"
2662 msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
2664 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2665 #. * unsaved changes
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2668 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2669 msgstr "%s esabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar."
2671 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2672 #. * an unsaved new account
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2674 msgid "Your new account has not been saved yet."
2675 msgstr "Yañı esabıñız şimdilik saqlanmağandır."
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2683 msgid "Offline — %s"
2684 msgstr "Devre-tışı — %s"
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2689 msgid "Disconnected — %s"
2690 msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2693 msgid "Offline — No Network Connection"
2694 msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq"
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2697 msgid "Unknown Status"
2698 msgstr "Namalüm Status"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2701 msgid "Offline — Account Disabled"
2702 msgstr "Devre-tışı — Esap Ğayrı Qabilleştirilgen"
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2706 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2707 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2709 "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
2710 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2714 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2715 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2718 msgid "This will not remove your account on the server."
2719 msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez."
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2723 "You are about to select another account, which will discard\n"
2724 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2726 "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2727 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2731 "You are about to close the window, which will discard\n"
2732 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2734 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2735 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2738 msgid "Loading account information"
2739 msgstr "Esap malümatı yüklene"
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2742 msgid "No protocol installed"
2743 msgstr "İç bir protokol qurulmağan"
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2751 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2754 "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er "
2755 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2765 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2766 msgid " - Empathy authentication client"
2767 msgstr " - Empati sahihlenim müşterisi"
2769 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2770 msgid "Empathy authentication client"
2771 msgstr "Empati sahihlenim müşterisi"
2773 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2774 msgid "People nearby"
2775 msgstr "Yaqındaki kişiler"
2777 #: ../src/empathy-av.c:133
2778 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2779 msgstr "- Empati Davuş/Video Müşterisi"
2781 #: ../src/empathy-av.c:149
2782 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2783 msgstr "Empati Davuş/Video Müşterisi"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2808 msgstr "Davuş kirdisi"
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2812 msgstr "Video kirdisi"
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2822 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2823 #. * is used in the window title
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2826 msgid "Call with %s"
2827 msgstr "%s ile çağırış"
2829 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2836 msgid "The IP address as seen by the machine"
2837 msgstr "Maşna tarafından körülgeni kibi İP adresi"
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2840 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2841 msgstr "İnternet üzerindeki bir sunucı tarafından körülgeni kibi İP adresi"
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2844 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2845 msgstr "Diger taraf tarafından körülgeni kibi aqrannıñ İP adresi"
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2849 msgid "The IP address of a relay server"
2850 msgstr "Bir röle sunucısınıñ İP adresi"
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2854 msgid "The IP address of the multicast group"
2855 msgstr "Çoqlu-yayın zümresiniñ İP adresi"
2857 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2860 msgid "Connected — %d:%02dm"
2861 msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2864 msgid "Technical Details"
2865 msgstr "Tehnik Tafsilât"
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2870 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2873 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ iç "
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2879 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2882 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ iç "
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2888 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2889 "does not allow direct connections."
2891 "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa "
2892 "izin bermegen bir şebeke üzerindedir."
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2896 msgid "There was a failure on the network"
2897 msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi"
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2901 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2903 "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde "
2906 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2908 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2910 "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde "
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2917 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2918 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2921 "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen <a href=\"%s"
2922 "\">bu illetni maruza etiñiz</a> ve Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' "
2923 "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz."
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2926 msgid "There was a failure in the call engine"
2927 msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi"
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2930 msgid "The end of the stream was reached"
2931 msgstr "Aqıntınıñ soñu irişildi"
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2934 msgid "Can't establish audio stream"
2935 msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay"
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2938 msgid "Can't establish video stream"
2939 msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2946 msgid "Call the contact again"
2947 msgstr "Temasnı yañıdan çağırt"
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2952 msgstr "Kamera Atıl"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2957 msgstr "Kamera Faal"
2959 # tüklü (Kodsuzlandırıcı Kodek:?)
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2961 msgid "Decoding Codec:"
2962 msgstr "Kodçezici Kodek:"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2965 msgid "Disable camera and stop sending video"
2966 msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2969 msgid "Enable camera and send video"
2970 msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2973 msgid "Enable camera but don't send video"
2974 msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2978 msgid "Encoding Codec:"
2979 msgstr "Kodlandırıcı Kodek:"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2987 msgid "Hang up current call"
2988 msgstr "Cari çağırışnı qapa"
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2991 msgid "Local Candidate:"
2992 msgstr "Yerli Namzet:"
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3003 msgid "Remote Candidate:"
3004 msgstr "Uzaqtaki Namzet:"
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3008 msgstr "Davuş Yiber"
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3011 msgid "Toggle audio transmission"
3012 msgstr "Davuş naqlini döndür"
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3031 msgid "Video Preview"
3032 msgstr "Video Ögbaqışı"
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3042 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3044 msgid "%s (%d unread)"
3045 msgid_plural "%s (%d unread)"
3046 msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3050 msgid "%s (and %u other)"
3051 msgid_plural "%s (and %u others)"
3052 msgstr[0] "%s (ve %u diger)"
3055 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3057 msgid "%s (%d unread from others)"
3058 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3059 msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3063 msgid "%s (%d unread from all)"
3064 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3065 msgstr[0] "%s (episinden %d oqulmağan)"
3067 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3068 msgid "Typing a message."
3069 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3084 msgid "Insert _Smiley"
3085 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3088 msgid "Invite _Participant…"
3089 msgstr "İştirakçini _Davet Et…"
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3092 msgid "Move Tab _Left"
3093 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3096 msgid "Move Tab _Right"
3097 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3100 msgid "Notify for All Messages"
3101 msgstr "Bütün Mesajlar içün Tebliğ Et"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3105 msgstr "_İçindekiler"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3108 msgid "_Conversation"
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3113 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3121 msgid "_Favorite Chat Room"
3122 msgstr "_Közde Subet Odası"
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3130 msgstr "_Soñraki İlmek"
3132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3133 msgid "_Previous Tab"
3134 msgstr "_Evelki İlmek"
3136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3137 msgid "_Show Contact List"
3138 msgstr "Temas Listesini _Köster"
3140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3145 msgid "_Undo Close Tab"
3146 msgstr "Qapatılğan İlmekni _Keri Aç"
3148 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3152 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3157 msgid "Auto-Connect"
3158 msgstr "Avto-Bağlan"
3160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3161 msgid "Manage Favorite Rooms"
3162 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3165 msgid "Incoming video call"
3166 msgstr "Kelici video çağırtma"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3169 msgid "Incoming call"
3170 msgstr "Kelici çağırtma"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3174 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3175 msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3179 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3180 msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3184 msgid "Incoming call from %s"
3185 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3197 msgid "Incoming video call from %s"
3198 msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3201 msgid "Room invitation"
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3206 msgid "Invitation to join %s"
3207 msgstr "%s subetine qoşulmağa davet"
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3212 msgid "%s is inviting you to join %s"
3213 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete"
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3226 msgid "%s invited you to join %s"
3227 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti"
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3231 msgid "You have been invited to join %s"
3232 msgstr "%s subetine qoşulmağa davet etilgen olasız"
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3236 msgid "Incoming file transfer from %s"
3237 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3241 msgid "Subscription requested by %s"
3242 msgstr "%s abunelik istey"
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3255 msgid "%s is now offline."
3256 msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3260 msgid "%s is now online."
3261 msgstr "%s şimdi devre-içidir."
3263 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3266 msgid "%u:%02u.%02u"
3267 msgstr "%u:%02u.%02u"
3269 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3276 msgctxt "file transfer percent"
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3282 msgid "%s of %s at %s/s"
3283 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3290 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3293 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3294 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
3296 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3299 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3300 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
3302 #. translators: first %s is filename, second %s
3303 #. * is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3306 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3307 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3310 msgid "Error receiving a file"
3311 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3315 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3316 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3319 msgid "Error sending a file"
3320 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
3322 #. translators: first %s is filename, second %s
3323 #. * is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3326 msgid "\"%s\" received from %s"
3327 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
3329 #. translators: first %s is filename, second %s
3330 #. * is the contact name
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3333 msgid "\"%s\" sent to %s"
3334 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3337 msgid "File transfer completed"
3338 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3341 msgid "Waiting for the other participant's response"
3342 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3346 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3347 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3351 msgid "Hashing \"%s\""
3352 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3367 msgid "File Transfers"
3368 msgstr "Dosye Aqtarımları"
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3371 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3373 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
3376 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3378 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3379 "importing accounts from Pidgin."
3381 "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat "
3382 "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley."
3384 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3385 msgid "Import Accounts"
3386 msgstr "Esaplarnı İtal Et"
3388 #. Translators: this is the header of a treeview column
3389 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3393 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3397 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3401 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3402 msgid "No match found"
3403 msgstr "İç bir eşleşme tapılmadı"
3405 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3407 msgstr "Kene Bağlan"
3409 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3410 msgid "Edit Account"
3411 msgstr "Esapnı Tarir Et"
3413 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3417 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3421 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3422 msgid "Contact List"
3423 msgstr "Temas Listesi"
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3426 msgid "Show and edit accounts"
3427 msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et"
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3430 msgid "Contacts on a _Map"
3431 msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3440 msgid "Join _Favorites"
3441 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3444 msgid "Manage Favorites"
3445 msgstr "Favoritlerni İdare Et"
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3448 msgid "N_ormal Size"
3449 msgstr "_Normal Ölçü"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3453 msgstr "_Yañı Çağırış…"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3456 msgid "Normal Size With _Avatars"
3457 msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3460 msgid "P_references"
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3464 msgid "Show P_rotocols"
3465 msgstr "_Protokollarnı Köster"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3468 msgid "Sort by _Name"
3469 msgstr "İ_simge köre Sırala"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3472 msgid "Sort by _Status"
3473 msgstr "_Durumğa köre Sırala"
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3480 msgid "_Compact Size"
3481 msgstr "_Tığız Ölçü"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3485 msgstr "_İlletsizlendir"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3488 msgid "_File Transfers"
3489 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3496 msgid "_New Conversation…"
3497 msgstr "Yañı _Qonuşma…"
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3500 msgid "_Offline Contacts"
3501 msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3504 msgid "_Personal Information"
3505 msgstr "_Şahsiy Malümat"
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3513 msgstr "Subet Odası"
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3519 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3520 #. yes/no, yes/no and a number.
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3525 "Invite required: %s\n"
3526 "Password required: %s\n"
3530 "Davet şarttır: %s\n"
3531 "Parol şarttır: %s\n"
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3540 msgid "Could not start room listing"
3541 msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3544 msgid "Could not stop room listing"
3545 msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3548 msgid "Couldn't load room list"
3549 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3553 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3555 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3560 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3561 "the current account's server"
3563 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında "
3564 "ise boş qaldırıñız"
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3568 msgstr "Odağa Qoşul"
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3572 msgstr "Oda Listesi"
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3578 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3579 msgid "Message received"
3580 msgstr "Mesaj alındı"
3582 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3583 msgid "Message sent"
3584 msgstr "Mesaj yiberildi"
3586 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3587 msgid "New conversation"
3588 msgstr "Yañı qonuşma"
3590 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3591 msgid "Contact goes online"
3592 msgstr "Temas devre-içi bara"
3594 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3595 msgid "Contact goes offline"
3596 msgstr "Temas devre-tışı bara"
3598 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3599 msgid "Account connected"
3600 msgstr "Esap bağlanğan"
3602 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3603 msgid "Account disconnected"
3604 msgstr "Esap bağlanmağan"
3606 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3610 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3623 msgid "Chat Th_eme:"
3624 msgstr "Subet _Teması:"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3627 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3628 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3631 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3632 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3635 msgid "Display incoming events in the notification area"
3636 msgstr "Kelici vaqialarnı bildirim mıntıqasında köster"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3639 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3640 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3643 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3644 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3647 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3648 msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3651 msgid "Enable spell checking for languages:"
3652 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3659 msgid "Location sources:"
3660 msgstr "Qonum menbaları:"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3663 msgid "Log conversations"
3664 msgstr "Qonuşmalarnı kütükle"
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3667 msgid "Notifications"
3668 msgstr "Bildirimler"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3671 msgid "Play sound for events"
3672 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3680 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3681 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3684 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
3685 "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 "
3686 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3689 msgid "Show _smileys as images"
3690 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3693 msgid "Show contact _list in rooms"
3694 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3701 msgid "Spell Checking"
3702 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3706 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3707 "dictionary installed."
3708 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3715 msgid "_Automatically connect on startup"
3716 msgstr "Başlanğıçta _avtomatik olaraq bağlan"
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3720 msgstr "_Cep Telefonı"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3724 msgid "_Enable bubble notifications"
3725 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3728 msgid "_Enable sound notifications"
3729 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3736 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3737 msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))"
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3740 msgid "_Open new chats in separate windows"
3741 msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3744 msgid "_Publish location to my contacts"
3745 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
3747 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3749 msgid "_Reduce location accuracy"
3750 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
3752 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3756 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3760 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3764 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3768 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3772 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3776 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3780 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3781 msgid "Contact Map View"
3782 msgstr "Temas Harita Körünimi"
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3789 msgid "Debug Window"
3790 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3802 msgstr "İlletsizlendir"
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3842 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3845 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."
3847 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3848 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3849 msgid "Invite Participant"
3850 msgstr "İştirakçini Davet Et"
3852 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3853 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3854 msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:"
3856 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3860 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3861 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3863 "İç bir dialog kösterme; er angi işni (meselâ, ital etüv) yap ve çıq"
3865 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3866 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3867 msgstr "Er angi na-Salut esaplar bar ise iç bir dialog kösterme"
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3871 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3873 "Başlanğıç olaraq berilgen esapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/"
3874 "foo_40example_2eorg0)"
3876 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3877 msgid "<account-id>"
3878 msgstr "<esap-kimligi>"
3880 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3881 msgid "- Empathy Accounts"
3882 msgstr "- Empati Esapları"
3884 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3885 msgid "Empathy Accounts"
3886 msgstr "Empati Esapları"
3888 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3889 msgid "Empathy Debugger"
3890 msgstr "Empati İlletsizlendiricisi"
3892 #~ msgid "Send and receive messages"
3893 #~ msgstr "Mesajlar yiber ve al"
3895 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3896 #~ msgstr "MC 4 esapları ital etildi"
3898 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3899 #~ msgstr "MC 4 esapları ital etildi."
3901 #~ msgid "_Character set:"
3902 #~ msgstr "_Remiz kümesi:"
3904 #~ msgid "_E-mail address:"
3905 #~ msgstr "_E-poçta adresi:"
3907 #~ msgid "_Nickname:"
3910 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3911 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı."
3914 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3917 #~ "Hızmetniñ saasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV "
3918 #~ "qaydını tapıştır."
3920 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3921 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı."
3924 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3927 #~ "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n"
3928 #~ "qullanıcı adından farqlı ise."
3931 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3932 #~ "discovered to be different from the local binding."
3934 #~ "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd "
3935 #~ "bağlamını yañart."
3938 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3941 #~ "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de "
3942 #~ "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan."
3944 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3945 #~ msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan"
3947 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3948 #~ msgstr "Bu subet kene bağlanamadı"
3950 #~ msgid "Failed to join chat room"
3951 #~ msgstr "Subet odasına qoşulamadım"
3953 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3954 #~ msgstr "<b>Qonum</b>,"
3957 #~ msgid "Select a destination"
3958 #~ msgstr "Bir istiqamet sayla"
3960 #~ msgid "%s account"
3961 #~ msgstr "%s esabı"
3963 #~ msgid "Salut account is created"
3964 #~ msgstr "Salut esabı icat etilgen"
3967 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3970 #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp "
3973 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3974 #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
3977 #~ msgstr "Gizlengen"
3979 #~ msgid "Unsupported command"
3980 #~ msgstr "Desteklenmegen emir"
3982 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3983 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
3985 #~ msgid "<b>Location</b>"
3986 #~ msgstr "<b>Qonum</b>"
3989 #~ msgstr "E-poçta:"
3991 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3992 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..."
3995 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3997 #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
3999 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4000 #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
4005 #~ msgid "_Information"
4006 #~ msgstr "_Malümat"
4008 #~ msgid "_Preferences"
4009 #~ msgstr "_Tercihler"
4011 #~ msgid "Please configure a contact."
4012 #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
4014 #~ msgid "Select contact..."
4015 #~ msgstr "Temas saylañız..."
4021 #~ msgid "Set your own presence"
4022 #~ msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
4024 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4025 #~ msgstr "Esaplar dialogını köster"
4027 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4028 #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
4031 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4032 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4034 #~ "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
4035 #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
4038 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4039 #~ "decide to proceed.\n"
4041 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4042 #~ "still be available."
4044 #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet "
4045 #~ "odası çetleştirilmeycek.\n"
4047 #~ "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
4051 #~ msgstr "_Soñraki"
4057 #~ msgstr "Yañı ekle"
4060 #~ msgstr "İcat _Et"
4063 #~ msgstr "_Ekle..."
4065 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4066 #~ msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan"
4068 #~ msgid "Conversations (%d)"
4069 #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)"
4074 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4075 #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
4077 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4078 #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
4080 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4081 #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
4083 #~ msgid "No error specified"
4084 #~ msgstr "Hata belirtilmegen"
4086 #~ msgid "Unknown error"
4087 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
4090 #~ msgstr "_Qoşul..."
4092 #~ msgid "_New Conversation..."
4093 #~ msgstr "_Yañı Qonuşma..."
4095 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4096 #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
4098 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4099 #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
4101 #~ msgid "Allow _network usage"
4102 #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
4104 #~ msgid "Geoclue Settings"
4105 #~ msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları"
4107 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4108 #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
4111 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4112 #~ "application to handle it"
4114 #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
4115 #~ "uyğulamañız yoqtır."