]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/crh.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / crh.po
1 # QIRIMTATARCA empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 03:26-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 14:18-0500\n"
12 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
14 "sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Mesajlar yiber ve al"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
46 "eklenecek remiz."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Subet penceresi teması"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
57 "(meselâ, \"crh, tr, en\")."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Tığız temas listesi"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
82
83 # tüklü
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır"
107
108 # tüklü
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
116
117 # tüklü
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Baş pencereni gizle"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Baş pencereni gizle."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 esapları ital etildi"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 esapları ital etildi."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr ""
169 "Subet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Avatarlarnı köster"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Protokollarnı köster"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
234
235 # tüklü
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Subet odaları içün tema qullan"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
272 "bilmegeni."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr ""
281 "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp "
282 "olmağanı."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr ""
291 "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
292 "imzalanmaycağı."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
297 msgstr ""
298 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
299 "eksiltmeycegi."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr ""
305 "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
306 "qullanmaycağı."
307
308 # tüklü
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr ""
313 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
314 "qabilleştirilsinmi."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr ""
321 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün "
322 "qullanılıp qullanılmaycağı."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip "
329 "teşkerilmeycegi."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr ""
334 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
335
336 # tüklü
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
341 "davuşnıñ çalınacağı."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
348 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr ""
357 "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr ""
362 "Yañı subetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr ""
367 "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
380
381 # tüklü
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr ""
385 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
386 "kösterilmeycegi."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
390 msgstr ""
391 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
394 msgid ""
395 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
396 "the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr ""
398 "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
399 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
403 msgstr ""
404 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid ""
408 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr ""
410 "Temas listesindeki temaslar içün ve subet pencerelerinde avatarlarnıñ "
411 "kösterilip kösterilmeycegi."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr ""
416 "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
419 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
420 msgstr ""
421 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
425 msgstr ""
426 "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip kösterilmeycegi."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
437 msgid ""
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
440 msgstr ""
441 "Baş pencereniñ qapatılması aqqındaki mesaj dialogınıñ serleva çubuğındaki "
442 "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi."
443
444 # tüklü
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılacağı."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
450 msgid ""
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme, temasnıñ "
456 "adına köre \"name\" qıymeti ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" olsa temas "
457 "listesi durumğa köre sıralanacaq."
458
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esaplarını İdare Et"
462
463 #. Tweak the dialog
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
466 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Esapları"
469
470 # tüklü
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
472 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
473 msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
476 msgid "File transfer not supported by remote contact"
477 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
480 msgid "The selected file is not a regular file"
481 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
484 msgid "The selected file is empty"
485 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
488 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
489 msgid "People nearby"
490 msgstr "Yaqındaki kişiler"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
493 msgid "Socket type not supported"
494 msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Sebep belirtilmegen"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Namalüm sebep"
523
524 # tüklü
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
526 msgid "Available"
527 msgstr "Musait"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Meşğul"
532
533 # tüklü
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
535 msgid "Away"
536 msgstr "Ketken"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Körünmez"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Devre-tışı"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Sebep belirtilmegen"
549
550 # tüklü
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
552 msgid "Status is set to offline"
553 msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi."
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
556 msgid "Network error"
557 msgstr "Şebeke hatası"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
560 msgid "Authentication failed"
561 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Şifreleme hatası"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
568 msgid "Name in use"
569 msgstr "İsim qullanımda"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Şeadetname temin etilmegen"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
576 msgid "Certificate untrusted"
577 msgstr "Şeadetname itimatsız"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
580 msgid "Certificate expired"
581 msgstr "Şeadetname eskirgen"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
593 msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "Şeadetname öz-imzalı"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
600 msgid "Certificate error"
601 msgstr "Şeadetname hatası"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
604 msgid "People Nearby"
605 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
608 msgid "Yahoo! Japan"
609 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
612 msgid "Facebook Chat"
613 msgstr "Facebook Subeti"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
616 #, c-format
617 msgid "%d second ago"
618 msgid_plural "%d seconds ago"
619 msgstr[0] "%d saniye evel"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "%d daqqa evel"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
628 #, c-format
629 msgid "%d hour ago"
630 msgid_plural "%d hours ago"
631 msgstr[0] "%d saat evel"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
634 #, c-format
635 msgid "%d day ago"
636 msgid_plural "%d days ago"
637 msgstr[0] "%d kün evel"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
640 #, c-format
641 msgid "%d week ago"
642 msgid_plural "%d weeks ago"
643 msgstr[0] "%d afta evel"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
646 #, c-format
647 msgid "%d month ago"
648 msgid_plural "%d months ago"
649 msgstr[0] "%d ay evel"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
652 msgid "in the future"
653 msgstr "kelecekte"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
656 msgid "All"
657 msgstr "Episi"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
661 #, c-format
662 msgid "%s:"
663 msgstr "%s:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
666 msgid "Username:"
667 msgstr "Qullanıcı adı:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
670 msgid "L_og in"
671 msgstr "İçeri _imzalan"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
678 msgid "Account:"
679 msgstr "Esap:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
682 msgid "Enabled"
683 msgstr "Qabilleştirilgen"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
686 msgid "This account already exists on the server"
687 msgstr "Sunucıda bu esap endi mevcuttır"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
690 msgid "Create a new account on the server"
691 msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir esap icat et"
692
693 #. To translators: The first parameter is the login id and the
694 #. * second one is the server. The resulting string will be something
695 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
696 #. * You should reverse the order of these arguments if the
697 #. * server should come before the login id in your locale.
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
699 #, c-format
700 msgid "%1$s on %2$s"
701 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
702
703 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
704 #. * string will be something like: "Jabber Account"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
706 #, c-format
707 msgid "%s Account"
708 msgstr "%s Esabı"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
711 msgid "New account"
712 msgstr "Yañı esap"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
716 msgstr "<b>Misal:</b> Ekranİsmim"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
727 msgid "Advanced"
728 msgstr "İleriletilgen"
729
730 # tüklü
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
738 msgid "Pass_word:"
739 msgstr "Pa_rol:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
742 msgid "Screen _Name:"
743 msgstr "_Ekrandaki İsim:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
746 msgid "What is your AIM password?"
747 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
750 msgid "What is your AIM screen name?"
751 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
752
753 # tüklü
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
760 msgid "_Port:"
761 msgstr "_Liman:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
770 msgid "_Server:"
771 msgstr "_Sunucı:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> username"
776 msgstr "<b>Misal:</b> qullanıcı adı"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
781 msgid "Login I_D:"
782 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
785 msgid "What is your GroupWise User ID?"
786 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
789 msgid "What is your GroupWise password?"
790 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
793 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
794 msgstr "<b>Misal:</b> 123456789"
795
796 # tüklü
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
798 msgid "ICQ _UIN:"
799 msgstr "ICQ _UIN:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
802 msgid "What is your ICQ UIN?"
803 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
806 msgid "What is your ICQ password?"
807 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
811 msgid "_Character set:"
812 msgstr "_Remiz kümesi:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
815 msgid "New Network"
816 msgstr "Yañı Şebeke"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
820 msgid "Auto"
821 msgstr "Avto"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
824 msgid "UDP"
825 msgstr "UDP"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
828 msgid "TCP"
829 msgstr "TCP"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
832 msgid "TLS"
833 msgstr "TLS"
834
835 # tüklü
836 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
837 #. * best to keep the English version.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
839 msgid "Register"
840 msgstr "Register"
841
842 # tüklü
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
846 msgid "Options"
847 msgstr "Options"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
850 msgid "None"
851 msgstr "Yoq"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Remiz kümesi:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
858 msgid "Network"
859 msgstr "Şebeke"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
862 msgid "Network:"
863 msgstr "Şebeke:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
866 msgid "Nickname:"
867 msgstr "Lağap:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
870 msgid "Password:"
871 msgstr "Parol:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Çıqış mesajı:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
878 msgid "Real name:"
879 msgstr "Kerçek isim:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
882 msgid "Servers"
883 msgstr "Sunucılar"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@gmail.com"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@jabber.org"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 msgid "Pri_ority:"
899 msgstr "_Evellik:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
902 msgid "Reso_urce:"
903 msgstr "_Çoqraq:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
906 msgid ""
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
911 msgstr ""
912 "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n"
913 "Eger facebook.com/<b>milliyhaq</b> iseñiz, <b>milliyhaq</b> kirsetiñiz.\n"
914 "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün <a href=\"http://www."
915 "facebook.com/username/\">bu saife</a>ni qullanıñız."
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
918 msgid "Use old SS_L"
919 msgstr "Eski SS_L qullan"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "Facebook paroliñiz nedir?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "_E-poçta adresi:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
978 msgid "_First Name:"
979 msgstr "_Ad:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
982 msgid "_Jabber ID:"
983 msgstr "_Jabber Kimligi:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
986 msgid "_Last Name:"
987 msgstr "_Soyadı:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
990 msgid "_Nickname:"
991 msgstr "_Lağap:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "_Münteşir İsim:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı:"
1004
1005 # tüklü
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1007 msgid "Discover Binding"
1008 msgstr "Bağlamnı Keşfet"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1011 msgid "Discover the STUN server automatically"
1012 msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1015 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1016 msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1019 msgid "Interval (seconds)"
1020 msgstr "Aralıq (saniyeler)"
1021
1022 # tüklü
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1024 msgid "Keep-Alive Options"
1025 msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1028 msgid ""
1029 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1030 "STUN server."
1031 msgstr ""
1032 "Hızmetniñ saasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV qaydını "
1033 "tapıştır."
1034
1035 # tüklü
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1037 msgid "Loose Routing"
1038 msgstr "Kevşek Marşrutlama"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1041 msgid "Mechanism:"
1042 msgstr "Mehanizm:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1045 msgid "Miscellaneous Options"
1046 msgstr "Müteferriq İhtiyariyat"
1047
1048 # tüklü
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1050 msgid "NAT Traversal Options"
1051 msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1054 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1055 msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı."
1056
1057 # tüklü
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1059 msgid "Port:"
1060 msgstr "Liman:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1063 msgid "Proxy Options"
1064 msgstr "Proksi İhtiyariyatı"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1067 msgid "STUN Server:"
1068 msgstr "STUN Sunucısı:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1071 msgid "Server:"
1072 msgstr "Sunucı:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1075 msgid ""
1076 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1077 "username."
1078 msgstr ""
1079 "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n"
1080 "qullanıcı adından farqlı ise."
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1083 msgid "Transport:"
1084 msgstr "Naqliye:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1087 msgid ""
1088 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1089 "discovered to be different from the local binding."
1090 msgstr ""
1091 "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd "
1092 "bağlamını yañart."
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1095 msgid ""
1096 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1097 "3261."
1098 msgstr ""
1099 "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de "
1100 "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan."
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1103 msgid "What is your SIP account password?"
1104 msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1107 msgid "What is your SIP login ID?"
1108 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1111 msgid "_Username:"
1112 msgstr "_Qullanıcı adı:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1115 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1116 msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1119 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1120 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1123 msgid "What is your Yahoo! password?"
1124 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1127 msgid "Yahoo! I_D:"
1128 msgstr "Yahoo! _Kimligi:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1131 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1132 msgstr "_Toplaşuv ve subet odası davetlerini ihmal et"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1135 msgid "_Room List locale:"
1136 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1140 msgid "Couldn't convert image"
1141 msgstr "Suret çevirilamadı"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1144 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1145 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1148 msgid "Select Your Avatar Image"
1149 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1152 msgid "No Image"
1153 msgstr "Suret Yoq"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1156 msgid "Images"
1157 msgstr "Suretler"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1160 msgid "All Files"
1161 msgstr "Episi Dosyeler"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1164 msgid "Click to enlarge"
1165 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1168 msgid "Failed to reconnect this chat"
1169 msgstr "Bu subet kene bağlanamadı"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1172 msgid "Failed to join chat room"
1173 msgstr "Subet odasına qoşulamadım"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1176 msgid "Failed to open private chat"
1177 msgstr "Hususiy subet açılamadı"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1180 msgid "Topic not supported on this conversation"
1181 msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1184 msgid "You are not allowed to change the topic"
1185 msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1188 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1189 msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ episini temizle"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1192 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1193 msgstr "/topic <mevzu>: cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1196 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1197 msgstr "/join <subet odası kimligi>: yañı bir subet odasına qoşul"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1200 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1201 msgstr "/j <subet odası kimligi>: yañı bir subet odasına qoşul"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1204 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1205 msgstr "/query <temas kimligi> [<mesaj>]: hususiy bir subet aç"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1208 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1209 msgstr "/msg <temas kimligi> [<risale>]: hususiy bir subet aç"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1212 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1213 msgstr "/nick <lağap>: cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1216 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1217 msgstr "/me <mesaj>: cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber"
1218
1219 # tüklü
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1221 msgid ""
1222 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1223 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1224 "join a new chat room\""
1225 msgstr ""
1226 "/say <mesaj>: cari qonuşmağa <mesaj> yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı "
1227 "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir subet odasına "
1228 "qoşulmaq içün qullanılır"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1231 msgid ""
1232 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1233 "show its usage."
1234 msgstr ""
1235 "/help [<buyruq>]: episi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger <buyruq> "
1236 "belgilengen ise, qullanılışını köster."
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1239 #, c-format
1240 msgid "Usage: %s"
1241 msgstr "Qullanılış: %s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1244 msgid "Unknown command"
1245 msgstr "Namalüm buyruq"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1248 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1249 msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1252 msgid "offline"
1253 msgstr "devre-tışı"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1256 msgid "invalid contact"
1257 msgstr "keçersiz temas"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1260 msgid "permission denied"
1261 msgstr "ruhset inkâr etildi"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1264 msgid "too long message"
1265 msgstr "fazla uzun mesaj"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1268 msgid "not implemented"
1269 msgstr "eda etilmegen"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1272 msgid "unknown"
1273 msgstr "namalüm"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1276 #, c-format
1277 msgid "Error sending message '%s': %s"
1278 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1281 #, c-format
1282 msgid "Topic set to: %s"
1283 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1286 msgid "No topic defined"
1287 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1290 msgid "(No Suggestions)"
1291 msgstr "(Telqinler Yoq)"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1294 msgid "Insert Smiley"
1295 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
1296
1297 #. send button
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1300 msgid "_Send"
1301 msgstr "_Yiber"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1304 msgid "_Spelling Suggestions"
1305 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
1306
1307 # tüklü
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1309 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1310 msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1313 #, c-format
1314 msgid "%s has disconnected"
1315 msgstr "%s bağlantısını qopardı"
1316
1317 #. translators: reverse the order of these arguments
1318 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1319 #.
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1321 #, c-format
1322 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1323 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1326 #, c-format
1327 msgid "%s was kicked"
1328 msgstr "%s def etildi"
1329
1330 #. translators: reverse the order of these arguments
1331 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1332 #.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1334 #, c-format
1335 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1336 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1339 #, c-format
1340 msgid "%s was banned"
1341 msgstr "%s man etildi"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1344 #, c-format
1345 msgid "%s has left the room"
1346 msgstr "%s odanı terk etti"
1347
1348 #. Note to translators: this string is appended to
1349 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1350 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1351 #. * please let us know. :-)
1352 #.
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1354 #, c-format
1355 msgid " (%s)"
1356 msgstr " (%s)"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has joined the room"
1361 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1364 #, c-format
1365 msgid "%s is now known as %s"
1366 msgstr "%s şimdi %s olaraq biline."
1367
1368 # tüklü
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1370 msgid "Disconnected"
1371 msgstr "Bağlanmağan"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1374 msgid "Wrong password; please try again:"
1375 msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1378 msgid "Retry"
1379 msgstr "Kene deñe"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1382 msgid "This room is protected by a password:"
1383 msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1386 msgid "Join"
1387 msgstr "Qoşul"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1390 msgid "Connected"
1391 msgstr "Bağlanğan"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1395 msgid "Conversation"
1396 msgstr "Qonuşma"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1399 msgid "Topic:"
1400 msgstr "Mevzu:"
1401
1402 #. Copy Link Address menu item
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1405 msgid "_Copy Link Address"
1406 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
1407
1408 #. Open Link menu item
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1411 msgid "_Open Link"
1412 msgstr "İlişimni _Aç"
1413
1414 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1415 #. * chat windows (strftime format string)
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1417 msgid "%A %B %d %Y"
1418 msgstr "%A %d %B %Y"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1421 msgid "Edit Contact Information"
1422 msgstr "Temas Malümatını Tarir Et"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1425 msgid "Personal Information"
1426 msgstr "Şahsiy Malümat"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1429 msgid "New Contact"
1430 msgstr "Yañı Temas"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1433 msgid "Decide _Later"
1434 msgstr "_Soñra Qarar Ber"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1437 msgid "Subscription Request"
1438 msgstr "Abunelik İstemi"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1441 #, c-format
1442 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1443 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1446 msgid "Removing group"
1447 msgstr "Zümre çetleştirile"
1448
1449 #. Remove
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1453 msgid "_Remove"
1454 msgstr "Çetleş_tir"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1457 #, c-format
1458 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1459 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1462 msgid "Removing contact"
1463 msgstr "Temas çetleştirile"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1467 msgid "_Add Contact…"
1468 msgstr "Temas _Ekle…"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1472 msgid "_Chat"
1473 msgstr "_Subet"
1474
1475 # tüklü
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1477 msgctxt "menu item"
1478 msgid "_Audio Call"
1479 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1482 msgctxt "menu item"
1483 msgid "_Video Call"
1484 msgstr "_Video Çağırış"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1488 msgid "_Previous Conversations"
1489 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1492 msgid "Send file"
1493 msgstr "Dosye yiber"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1496 msgid "Share my desktop"
1497 msgstr "Masaüstümni paylaş"
1498
1499 # tüklü
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1502 msgid "Favorite"
1503 msgstr "Favorit"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1506 msgid "Infor_mation"
1507 msgstr "_Malümat"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1510 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1511 msgid "_Edit"
1512 msgstr "_Tarir"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1516 msgid "Inviting you to this room"
1517 msgstr "Bu odağa sizni davet ete"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1520 msgid "_Invite to chat room"
1521 msgstr "_Subet odasına davet et"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1524 msgid "Select a contact"
1525 msgstr "Bir temas sayla"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1528 msgid "Select"
1529 msgstr "Sayla"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1533 msgid "Group"
1534 msgstr "Zümre"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1537 msgid "Country ISO Code:"
1538 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1541 msgid "Country:"
1542 msgstr "Memleket:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1545 msgid "State:"
1546 msgstr "Vilâyet:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1549 msgid "City:"
1550 msgstr "Şeer:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1553 msgid "Area:"
1554 msgstr "Mıntıqa:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1557 msgid "Postal Code:"
1558 msgstr "Poçta Kodu:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1561 msgid "Street:"
1562 msgstr "Soqaq:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1565 msgid "Building:"
1566 msgstr "Bina:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1569 msgid "Floor:"
1570 msgstr "Qat:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1573 msgid "Room:"
1574 msgstr "Oda:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1577 msgid "Text:"
1578 msgstr "Metin:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1581 msgid "Description:"
1582 msgstr "Tasvir:"
1583
1584 # tüklü
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1586 msgid "URI:"
1587 msgstr "URI:"
1588
1589 # tüklü
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1591 msgid "Accuracy Level:"
1592 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1595 msgid "Error:"
1596 msgstr "Hata:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1599 msgid "Vertical Error (meters):"
1600 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1603 msgid "Horizontal Error (meters):"
1604 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1607 msgid "Speed:"
1608 msgstr "Sur'at:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1611 msgid "Bearing:"
1612 msgstr "Kerteriz:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1615 msgid "Climb Speed:"
1616 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1619 msgid "Last Updated on:"
1620 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1623 msgid "Longitude:"
1624 msgstr "Boyluq:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1627 msgid "Latitude:"
1628 msgstr "Enlik:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1631 msgid "Altitude:"
1632 msgstr "Raqım:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1636 msgid "Location"
1637 msgstr "Qonum"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1640 msgid "<b>Location</b>, "
1641 msgstr "<b>Qonum</b>,"
1642
1643 # tüklü
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1645 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1646 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1649 msgid "Save Avatar"
1650 msgstr "Avatarnı Saqla"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1653 msgid "Unable to save avatar"
1654 msgstr "Avatar saqlanalmay"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1657 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1658 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1661 msgid "Alias:"
1662 msgstr "Tahallüs:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1665 msgid "Birthday:"
1666 msgstr "Doğum künü:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1669 msgid "Client Information"
1670 msgstr "Müşteri Malümatı"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1673 msgid "Client:"
1674 msgstr "Müşteri:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1677 msgid "Contact Details"
1678 msgstr "Temas Tafsilâtı"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1681 msgid "E-mail address:"
1682 msgstr "E-poçta adresi:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1685 msgid "Full name:"
1686 msgstr "Tam isim:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1689 msgid "Groups"
1690 msgstr "Zümreler"
1691
1692 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1694 msgid "Identifier:"
1695 msgstr "Kimlikleyici:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1698 msgid "Information requested…"
1699 msgstr "Malümat rica etildi..."
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1702 msgid "OS:"
1703 msgstr "İşletim Sistemi:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1706 msgid ""
1707 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1708 "select more than one group or no groups."
1709 msgstr ""
1710 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız.  Birden "
1711 "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz."
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1714 msgid "Version:"
1715 msgstr "Sürüm:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1718 msgid "Website:"
1719 msgstr "Ağ-saytı:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1722 msgid "_Add Group"
1723 msgstr "Zümre _Ekle"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1726 msgid "new server"
1727 msgstr "yañı sunucı"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1730 msgid "Server"
1731 msgstr "Sunucı"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1734 msgid "Port"
1735 msgstr "Liman"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1738 msgid "SSL"
1739 msgstr "SSL"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1742 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1743 msgid "Account"
1744 msgstr "Esap"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1747 msgid "Date"
1748 msgstr "Tarih"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1751 msgid "Conversations"
1752 msgstr "Qonuşmalar"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1755 msgid "Previous Conversations"
1756 msgstr "Evelki Qonuşmalar"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1759 msgid "Search"
1760 msgstr "Qıdır"
1761
1762 # tüklü
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1764 msgid "_For:"
1765 msgstr "_Qıdırılğan:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1768 msgid "Contact ID:"
1769 msgstr "Temas Kimligi:"
1770
1771 #. add chat button
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1773 msgid "C_hat"
1774 msgstr "_Subet"
1775
1776 #. Tweak the dialog
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1778 msgid "New Conversation"
1779 msgstr "Yañı Qonuşma"
1780
1781 #. add video toggle
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1783 msgid "Send _Video"
1784 msgstr "_Video Yiber"
1785
1786 #. add chat button
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1789 msgid "_Call"
1790 msgstr "_Çağırt"
1791
1792 #. Tweak the dialog
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1794 msgid "New Call"
1795 msgstr "Yañı Çağırış"
1796
1797 #. COL_STATUS_TEXT
1798 #. COL_STATE_ICON_NAME
1799 #. COL_STATE
1800 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1801 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1802 #. COL_TYPE
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1805 msgid "Custom Message…"
1806 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1810 msgid "Edit Custom Messages…"
1811 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et…"
1812
1813 # tüklü
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1815 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1816 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1819 msgid "Click to make this status a favorite"
1820 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1823 msgid "Set status"
1824 msgstr "Durumnı tesbit et"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1827 msgid "Set your presence and current status"
1828 msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
1829
1830 #. Custom messages
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1832 msgid "Custom messages…"
1833 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1836 msgid "Find:"
1837 msgstr "Tap:"
1838
1839 # tüklü
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1841 msgid "Match case"
1842 msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1845 msgid "Phrase not found"
1846 msgstr "İbare tapılmadı"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1849 msgid "Received an instant message"
1850 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1853 msgid "Sent an instant message"
1854 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1857 msgid "Incoming chat request"
1858 msgstr "Kelici subet istemi"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1861 msgid "Contact connected"
1862 msgstr "Temas bağlanğan"
1863
1864 # tüklü
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1866 msgid "Contact disconnected"
1867 msgstr "Temas bağlanğan degil"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1870 msgid "Connected to server"
1871 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
1872
1873 # tüklü
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1875 msgid "Disconnected from server"
1876 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1879 msgid "Incoming voice call"
1880 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1883 msgid "Outgoing voice call"
1884 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1887 msgid "Voice call ended"
1888 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1891 msgid "Enter Custom Message"
1892 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1895 msgid "Edit Custom Messages"
1896 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1899 msgid "Add _New Preset"
1900 msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1903 msgid "Saved Presets"
1904 msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1907 msgid "Classic"
1908 msgstr "Klassik"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1911 msgid "Simple"
1912 msgstr "Basit"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1915 msgid "Clean"
1916 msgstr "Temiz"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1919 msgid "Blue"
1920 msgstr "Zenger"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1923 msgid "Unable to open URI"
1924 msgstr "URİ açılalmay"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1927 msgid "Select a file"
1928 msgstr "Bir dosye sayla"
1929
1930 # tüklü
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1932 msgid "Select a destination"
1933 msgstr "Bir istiqamet sayla"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1936 msgid "Current Locale"
1937 msgstr "Ağımdaki Mahal"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1943 msgid "Arabic"
1944 msgstr "Arapça"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1947 msgid "Armenian"
1948 msgstr "Ermenice"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1953 msgid "Baltic"
1954 msgstr "Baltıq"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1957 msgid "Celtic"
1958 msgstr "Keltik"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1964 msgid "Central European"
1965 msgstr "Orta Avropa"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1971 msgid "Chinese Simplified"
1972 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1977 msgid "Chinese Traditional"
1978 msgstr "Çince, Ananeviy"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1981 msgid "Croatian"
1982 msgstr "Hırvatça"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1990 msgid "Cyrillic"
1991 msgstr "Kiril"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1994 msgid "Cyrillic/Russian"
1995 msgstr "Kiril/Rusça"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1999 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2000 msgstr "Kiril/Ukraince"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2003 msgid "Georgian"
2004 msgstr "Gürcice"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2009 msgid "Greek"
2010 msgstr "Yunanca"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2013 msgid "Gujarati"
2014 msgstr "Güceratice"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2017 msgid "Gurmukhi"
2018 msgstr "Gurmuki"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2024 msgid "Hebrew"
2025 msgstr "İbraniyce"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2028 msgid "Hebrew Visual"
2029 msgstr "İbraniyce, Körsel"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2032 msgid "Hindi"
2033 msgstr "Hindce"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2036 msgid "Icelandic"
2037 msgstr "İslandiyaca"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2042 msgid "Japanese"
2043 msgstr "Yaponca"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2049 msgid "Korean"
2050 msgstr "Korece"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2053 msgid "Nordic"
2054 msgstr "Skandinav"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2057 msgid "Persian"
2058 msgstr "Farsça"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2062 msgid "Romanian"
2063 msgstr "Rumınca"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2066 msgid "South European"
2067 msgstr "Cenübiy Avropa"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2070 msgid "Thai"
2071 msgstr "Tayca"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2077 msgid "Turkish"
2078 msgstr "Türkçe"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2085 msgid "Unicode"
2086 msgstr "Unikod"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2093 msgid "Western"
2094 msgstr "Ğarbiy"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2099 msgid "Vietnamese"
2100 msgstr "Vietnamca"
2101
2102 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2103 msgid "The selected contact cannot receive files."
2104 msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay."
2105
2106 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2107 msgid "The selected contact is offline."
2108 msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır."
2109
2110 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2111 msgid "No error message"
2112 msgstr "Hata mesajı yoq"
2113
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2115 msgid "Instant Message (Empathy)"
2116 msgstr "Aniy Mesaj (Empati)"
2117
2118 #: ../src/empathy.c:596
2119 msgid "Don't connect on startup"
2120 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
2121
2122 #: ../src/empathy.c:600
2123 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2124 msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki er angi başqa dialognı kösterme"
2125
2126 #: ../src/empathy.c:612
2127 msgid "- Empathy IM Client"
2128 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2131 msgid ""
2132 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2133 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2134 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2135 "version."
2136 msgstr ""
2137 "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
2138 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
2139 "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
2140 "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
2141
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2143 msgid ""
2144 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2147 "details."
2148 msgstr ""
2149 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
2150 "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
2151 "olmadan.  Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
2152
2153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2154 msgid ""
2155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2156 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2157 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2158 msgstr ""
2159 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
2160 "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
2161 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2162 "130159 USA"
2163
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2165 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2166 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
2167
2168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2169 msgid "translator-credits"
2170 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2173 msgid "There was an error while importing the accounts."
2174 msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi."
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2177 msgid "There was an error while parsing the account details."
2178 msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata bar edi."
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2181 msgid "There was an error while creating the account."
2182 msgstr "Esap icat etilgende bir hata bar edi."
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2185 msgid "There was an error."
2186 msgstr "Bir hata bar edi."
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2189 #, c-format
2190 msgid "The error message was: %s"
2191 msgstr "Hata mesajı şu edi: %s"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2194 msgid ""
2195 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2196 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2197 msgstr ""
2198 "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da "
2199 "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz."
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2203 msgid "An error occurred"
2204 msgstr "Bir hata asıl oldı"
2205
2206 #. To translator: %s is the protocol name
2207 #. Create account
2208 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2209 #. * "Yahoo!"
2210 #.
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2212 #, c-format
2213 msgid "New %s account"
2214 msgstr "Yañı %s esabı"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2217 msgid "What kind of chat account do you have?"
2218 msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2221 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2222 msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2225 msgid "Enter your account details"
2226 msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2229 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2230 msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2233 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2234 msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2237 msgid "Enter the details for the new account"
2238 msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2241 msgid ""
2242 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2243 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2244 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2245 "calls."
2246 msgstr ""
2247 "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
2248 "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
2249 "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
2250 "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2253 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2254 msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2257 msgid "Yes, import my account details from "
2258 msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2261 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2262 msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2265 msgid "No, I want a new account"
2266 msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2269 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2270 msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2273 msgid "Select the accounts you want to import:"
2274 msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2279 msgid "Yes"
2280 msgstr "Ebet"
2281
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2283 msgid "No, that's all for now"
2284 msgstr "Hayır, şimdilik episi bu"
2285
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2287 msgid ""
2288 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2289 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2290 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2291 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2292 msgstr ""
2293 "Empati siziñ ile aynı şebekege bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve "
2294 "subet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki "
2295 "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz. 'Esaplar' dialogını qullanaraq, bu "
2296 "tafsilâtnı soñra qolayca deñiştirebilir ya da bu hususiyetni ğayrı "
2297 "qabilleştirebilirsiñiz."
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2301 msgid "Edit->Accounts"
2302 msgstr "Tarir -> Esaplar"
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2305 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2306 msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim"
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2309 msgid ""
2310 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2311 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2312 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2313 "the Accounts dialog"
2314 msgstr ""
2315 "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan "
2316 "insanlar ile subet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege isteseñiz, "
2317 "lütfen telepathy-salut paketini qurıp Esaplar dialogından bir Yaqındaki "
2318 "Kişiler esabını icat etiñiz"
2319
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2321 msgid "telepathy-salut not installed"
2322 msgstr "telepathy-salut qurulğan degil"
2323
2324 # tüklü
2325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2326 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2327 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esapları Muavini"
2328
2329 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2330 msgid "Welcome to Empathy"
2331 msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
2332
2333 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2334 msgid "Import your existing accounts"
2335 msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz"
2336
2337 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2338 msgid "Please enter personal details"
2339 msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
2340
2341 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2342 #. * unsaved changes
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2344 #, c-format
2345 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2346 msgstr "%s esabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar."
2347
2348 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2349 #. * an unsaved new account
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2351 msgid "Your new account has not been saved yet."
2352 msgstr "Yañı esabıñız şimdilik saqlanmağandır."
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2355 msgid "Connecting…"
2356 msgstr "Bağlanıla…"
2357
2358 # tüklü
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2360 #, c-format
2361 msgid "Disconnected — %s"
2362 msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s"
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2365 #, c-format
2366 msgid "Offline — %s"
2367 msgstr "Devre-tışı — %s"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2370 msgid "Offline — No Network Connection"
2371 msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2374 msgid "Unknown Status"
2375 msgstr "Namalüm Status"
2376
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2378 msgid "Offline — Account Disabled"
2379 msgstr "Devre-tışı — Esap Ğayrı Qabilleştirilgen"
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2382 msgid ""
2383 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2385 msgstr ""
2386 "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
2387 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2388
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2390 #, c-format
2391 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2392 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2395 msgid "This will not remove your account on the server."
2396 msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez."
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2399 msgid ""
2400 "You are about to select another account, which will discard\n"
2401 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2402 msgstr ""
2403 "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2404 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2405
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2407 msgid ""
2408 "You are about to close the window, which will discard\n"
2409 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2410 msgstr ""
2411 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2412 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2413
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2415 msgid "No protocol installed"
2416 msgstr "İç bir protokol qurulmağan"
2417
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2419 msgid "Protocol:"
2420 msgstr "Protokol:"
2421
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2423 msgid ""
2424 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2425 "you want to use."
2426 msgstr ""
2427 "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er "
2428 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
2429
2430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2431 msgid "_Add…"
2432 msgstr "_Ekle…"
2433
2434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2435 msgid "_Import…"
2436 msgstr "_İtal Et…"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2439 msgid "Contrast"
2440 msgstr "Tezat"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2443 msgid "Brightness"
2444 msgstr "Parlaqlıq"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2447 msgid "Gamma"
2448 msgstr "Gamma"
2449
2450 # tüklü
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2452 msgid "Volume"
2453 msgstr "Gürlük"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2456 msgid "_Sidebar"
2457 msgstr "_Yan Çubuq"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2460 msgid "Audio input"
2461 msgstr "Davuş kirdisi"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2464 msgid "Video input"
2465 msgstr "Video kirdisi"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2468 msgid "Dialpad"
2469 msgstr "Qadran"
2470
2471 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2472 #. * is used in the window title
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2474 #, c-format
2475 msgid "Call with %s"
2476 msgstr "%s ile çağırt"
2477
2478 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2479 #. * title
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2481 msgid "Call"
2482 msgstr "Çağırt"
2483
2484 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2486 #, c-format
2487 msgid "Connected — %d:%02dm"
2488 msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2491 msgid "Technical Details"
2492 msgstr "Tehnik Tafsilât"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2498 "computer"
2499 msgstr ""
2500 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ iç "
2501 "birini añlamay"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2507 "computer"
2508 msgstr ""
2509 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ iç "
2510 "birini añlamay"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2516 "does not allow direct connections."
2517 msgstr ""
2518 "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa "
2519 "izin bermegen bir şebeke üzerindedir."
2520
2521 # tüklü
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2523 msgid "There was a failure on the network"
2524 msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2527 msgid ""
2528 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2529 msgstr ""
2530 "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde "
2531 "qurulmağandır"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2534 msgid ""
2535 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2536 msgstr ""
2537 "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde "
2538 "qurulmağandır"
2539
2540 # tüklü
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2545 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2546 "the Help menu."
2547 msgstr ""
2548 "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen <a href=\"%s"
2549 "\">bu illetni maruza etiñiz</a> ve  Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' "
2550 "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz."
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2553 msgid "There was a failure in the call engine"
2554 msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2557 msgid "Can't establish audio stream"
2558 msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2561 msgid "Can't establish video stream"
2562 msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2565 msgid "Call the contact again"
2566 msgstr "Temasnı yañıdan çağırt"
2567
2568 # tüklü
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2570 msgid "Camera Off"
2571 msgstr "Kamera Atıl"
2572
2573 # tüklü
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2575 msgid "Camera On"
2576 msgstr "Kamera Faal"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2579 msgid "Disable camera and stop sending video"
2580 msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2583 msgid "Enable camera and send video"
2584 msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2587 msgid "Enable camera but don't send video"
2588 msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2591 msgid "Hang up"
2592 msgstr "Qapa"
2593
2594 # tüklü
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2596 msgid "Hang up current call"
2597 msgstr "Cari çağırışnı qapa"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2600 msgid "Preview"
2601 msgstr "Ög-baqış"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2604 msgid "Redial"
2605 msgstr "Kene ara"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2608 msgid "Send Audio"
2609 msgstr "Davuş Yiber"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2612 msgid "Toggle audio transmission"
2613 msgstr "Davuş naqlini döndür"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2616 msgid "V_ideo"
2617 msgstr "_Video"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2620 msgid "Video Off"
2621 msgstr "Video Atıl"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2624 msgid "Video On"
2625 msgstr "Video Faal"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2628 msgid "Video Preview"
2629 msgstr "Video Ögbaqışı"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2632 msgid "_View"
2633 msgstr "_Körünim"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2636 #, c-format
2637 msgid "%s (%d unread)"
2638 msgid_plural "%s (%d unread)"
2639 msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2642 #, c-format
2643 msgid "%s (and %u other)"
2644 msgid_plural "%s (and %u others)"
2645 msgstr[0] "%s (ve %u diger)"
2646
2647 # tüklü
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2649 #, c-format
2650 msgid "%s (%d unread from others)"
2651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2652 msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2655 #, c-format
2656 msgid "%s (%d unread from all)"
2657 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2658 msgstr[0] "%s (episinden %d oqulmağan)"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2661 msgid "Typing a message."
2662 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2665 msgid "C_lear"
2666 msgstr "Temiz_le"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2669 msgid "C_ontact"
2670 msgstr "_Temas"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2673 msgid "Chat"
2674 msgstr "Subet"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2677 msgid "Insert _Smiley"
2678 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2681 msgid "Invite _Participant…"
2682 msgstr "İştirakçini _Davet Et…"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2685 msgid "Move Tab _Left"
2686 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2689 msgid "Move Tab _Right"
2690 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2693 msgid "_Contents"
2694 msgstr "_İçindekiler"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2697 msgid "_Conversation"
2698 msgstr "_Qonuşma"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2701 msgid "_Detach Tab"
2702 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2705 msgid "_Edit"
2706 msgstr "_Tarir"
2707
2708 # tüklü
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2710 msgid "_Favorite Chat Room"
2711 msgstr "_Közde Subet Odası"
2712
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2714 msgid "_Help"
2715 msgstr "_Yardım"
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2718 msgid "_Next Tab"
2719 msgstr "_Soñraki İlmek"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2722 msgid "_Previous Tab"
2723 msgstr "_Evelki İlmek"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2726 msgid "_Show Contact List"
2727 msgstr "Temas Listesini _Köster"
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2730 msgid "_Tabs"
2731 msgstr "İlmek_ler"
2732
2733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2734 msgid "Name"
2735 msgstr "İsim"
2736
2737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2738 msgid "Room"
2739 msgstr "Oda"
2740
2741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2742 msgid "Auto-Connect"
2743 msgstr "Avto-Bağlan"
2744
2745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2746 msgid "Manage Favorite Rooms"
2747 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2750 msgid "Incoming video call"
2751 msgstr "Kelici video çağırtma"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2754 msgid "Incoming call"
2755 msgstr "Kelici çağırtma"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2760 msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2763 #, c-format
2764 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2765 msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2768 msgid "_Reject"
2769 msgstr "_Red Et"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2772 msgid "_Answer"
2773 msgstr "_Cevapla"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2776 #, c-format
2777 msgid "Incoming video call from %s"
2778 msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2781 #, c-format
2782 msgid "Incoming call from %s"
2783 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2786 msgid "Room invitation"
2787 msgstr "Oda daveti"
2788
2789 # tüklü
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is inviting you to join %s"
2793 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete"
2794
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2796 msgid "_Decline"
2797 msgstr "_Red Et"
2798
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2801 msgid "_Join"
2802 msgstr "_Qoşul"
2803
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2805 #, c-format
2806 msgid "%s invited you to join %s"
2807 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2810 #, c-format
2811 msgid "Incoming file transfer from %s"
2812 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2815 #, c-format
2816 msgid "Subscription requested by %s"
2817 msgstr "%s abunelik istey"
2818
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "Message: %s"
2824 msgstr ""
2825 "\n"
2826 "Mesaj: %s"
2827
2828 #. someone is logging off
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2830 #, c-format
2831 msgid "%s is now offline."
2832 msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
2833
2834 #. someone is logging in
2835 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2836 #, c-format
2837 msgid "%s is now online."
2838 msgstr "%s şimdi devre-içidir."
2839
2840 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2842 #, c-format
2843 msgid "%u:%02u.%02u"
2844 msgstr "%u:%02u.%02u"
2845
2846 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2848 #, c-format
2849 msgid "%02u.%02u"
2850 msgstr "%02u.%02u"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2853 msgctxt "file transfer percent"
2854 msgid "Unknown"
2855 msgstr "Namalüm"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2858 #, c-format
2859 msgid "%s of %s at %s/s"
2860 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2863 #, c-format
2864 msgid "%s of %s"
2865 msgstr "%s / %s"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2869 #, c-format
2870 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2871 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
2872
2873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2875 #, c-format
2876 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2877 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
2878
2879 #. translators: first %s is filename, second %s
2880 #. * is the contact name
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2882 #, c-format
2883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2884 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
2885
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2887 msgid "Error receiving a file"
2888 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2891 #, c-format
2892 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2893 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
2894
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2896 msgid "Error sending a file"
2897 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
2898
2899 #. translators: first %s is filename, second %s
2900 #. * is the contact name
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2902 #, c-format
2903 msgid "\"%s\" received from %s"
2904 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
2905
2906 #. translators: first %s is filename, second %s
2907 #. * is the contact name
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2909 #, c-format
2910 msgid "\"%s\" sent to %s"
2911 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
2912
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2914 msgid "File transfer completed"
2915 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
2916
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2918 msgid "Waiting for the other participant's response"
2919 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
2920
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2922 #, c-format
2923 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2924 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
2925
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2927 #, c-format
2928 msgid "Hashing \"%s\""
2929 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
2930
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2932 msgid "%"
2933 msgstr "%"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2936 msgid "File"
2937 msgstr "Dosye"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2940 msgid "Remaining"
2941 msgstr "Qalğan"
2942
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2944 msgid "File Transfers"
2945 msgstr "Dosye Aqtarımları"
2946
2947 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2948 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2949 msgstr ""
2950 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
2951 "çetleştir"
2952
2953 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2954 msgid ""
2955 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2956 "importing accounts from Pidgin."
2957 msgstr ""
2958 "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat "
2959 "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley."
2960
2961 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2962 msgid "Import Accounts"
2963 msgstr "Esaplarnı İtal Et"
2964
2965 #. Translators: this is the header of a treeview column
2966 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2967 msgid "Import"
2968 msgstr "İtalât"
2969
2970 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2971 msgid "Protocol"
2972 msgstr "Protokol"
2973
2974 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2975 msgid "Source"
2976 msgstr "Menba"
2977
2978 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2979 #, c-format
2980 msgid "%s account"
2981 msgstr "%s esabı"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2984 msgid "Reconnect"
2985 msgstr "Kene Bağlan"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2988 msgid "Edit Account"
2989 msgstr "Esapnı Tarir Et"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2992 msgid "Close"
2993 msgstr "Qapat"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2996 msgid "Contact"
2997 msgstr "Temas"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3000 msgid "Show and edit accounts"
3001 msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3004 msgid "Contact List"
3005 msgstr "Temas Listesi"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3008 msgid "Contacts on a _Map"
3009 msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
3010
3011 # tüklü
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3013 msgid "Context"
3014 msgstr "Bağlam"
3015
3016 # tüklü
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3018 msgid "Join _Favorites"
3019 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3022 msgid "Manage Favorites"
3023 msgstr "Favoritlerni İdare Et"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3026 msgid "N_ormal Size"
3027 msgstr "_Normal Ölçü"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3030 msgid "New _Call…"
3031 msgstr "_Yañı Çağırış…"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3034 msgid "Normal Size With _Avatars"
3035 msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3038 msgid "P_references"
3039 msgstr "_Tercihler"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3042 msgid "Show P_rotocols"
3043 msgstr "_Protokollarnı Köster"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3046 msgid "Sort by _Name"
3047 msgstr "İ_simge köre Sırala"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3050 msgid "Sort by _Status"
3051 msgstr "_Durumğa köre Sırala"
3052
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3054 msgid "_Accounts"
3055 msgstr "_Esaplar"
3056
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3058 msgid "_Compact Size"
3059 msgstr "_Tığız Ölçü"
3060
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3062 msgid "_Debug"
3063 msgstr "_İlletsizlendir"
3064
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3066 msgid "_File Transfers"
3067 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
3068
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3070 msgid "_Join…"
3071 msgstr "_Qoşul…"
3072
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3074 msgid "_New Conversation…"
3075 msgstr "Yañı _Qonuşma…"
3076
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3078 msgid "_Offline Contacts"
3079 msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
3080
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3082 msgid "_Personal Information"
3083 msgstr "_Şahsiy Malümat"
3084
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3086 msgid "_Room"
3087 msgstr "_Oda"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3090 msgid "Chat Room"
3091 msgstr "Subet Odası"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3094 msgid "Members"
3095 msgstr "Azalar"
3096
3097 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3098 #. yes/no, yes/no and a number.
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "<b>%s</b>\n"
3103 "Invite required: %s\n"
3104 "Password required: %s\n"
3105 "Members: %s"
3106 msgstr ""
3107 "<b>%s</b>\n"
3108 "Davet şarttır: %s\n"
3109 "Parol şarttır: %s\n"
3110 "Azalar: %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3114 msgid "No"
3115 msgstr "Hayır"
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3118 msgid "Could not start room listing"
3119 msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3122 msgid "Could not stop room listing"
3123 msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
3124
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3126 msgid "Couldn't load room list"
3127 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
3128
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3130 msgid ""
3131 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3132 msgstr ""
3133 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
3134 "odağa çertiñiz."
3135
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3137 msgid ""
3138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3139 "the current account's server"
3140 msgstr ""
3141 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında "
3142 "ise boş qaldırıñız"
3143
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3145 msgid "Join Room"
3146 msgstr "Odağa Qoşul"
3147
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3149 msgid "Room List"
3150 msgstr "Oda Listesi"
3151
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3153 msgid "_Room:"
3154 msgstr "_Oda:"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3157 msgid "Message received"
3158 msgstr "Mesaj alındı"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Mesaj yiberildi"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3165 msgid "New conversation"
3166 msgstr "Yañı qonuşma"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3169 msgid "Contact goes online"
3170 msgstr "Temas devre-içi bara"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3173 msgid "Contact goes offline"
3174 msgstr "Temas devre-tışı bara"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3177 msgid "Account connected"
3178 msgstr "Esap bağlanğan"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3181 msgid "Account disconnected"
3182 msgstr "Esap bağlanmağan"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3185 msgid "Language"
3186 msgstr "Til"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3189 msgid "Appearance"
3190 msgstr "Körüniş"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3193 msgid "Automatically _connect on startup "
3194 msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3197 msgid "Behavior"
3198 msgstr "Davranış"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3201 msgid "Chat Th_eme:"
3202 msgstr "Subet _Teması:"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3205 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3206 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3209 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3210 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3213 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3214 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3217 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3218 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3221 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3222 msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3225 msgid "Enable spell checking for languages:"
3226 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3229 msgid "General"
3230 msgstr "Umumiy"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3233 msgid "Location sources:"
3234 msgstr "Qonum menbaları:"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3237 msgid "Notifications"
3238 msgstr "Bildirimler"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3241 msgid "Play sound for events"
3242 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3245 msgid "Preferences"
3246 msgstr "Tercihler"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3249 msgid "Privacy"
3250 msgstr "Hususiyat"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3253 msgid ""
3254 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3255 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3256 "decimal place."
3257 msgstr ""
3258 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
3259 "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir.  GPS koordinatları 1 "
3260 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3263 msgid "Show _smileys as images"
3264 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3267 msgid "Show contact _list in rooms"
3268 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3271 msgid "Sounds"
3272 msgstr "Davuşlar"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3275 msgid "Spell Checking"
3276 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3279 msgid ""
3280 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3281 "dictionary installed."
3282 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3285 msgid "Themes"
3286 msgstr "Temalar"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3289 msgid "_Cellphone"
3290 msgstr "_Cep Telefonı"
3291
3292 # tüklü
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3294 msgid "_Enable bubble notifications"
3295 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3298 msgid "_Enable sound notifications"
3299 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3302 msgid "_GPS"
3303 msgstr "_GPS (KMS)"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3306 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3307 msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3310 msgid "_Open new chats in separate windows"
3311 msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç"
3312
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3314 msgid "_Publish location to my contacts"
3315 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3318 msgid "_Reduce location accuracy"
3319 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
3320
3321 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3322 msgid "Respond"
3323 msgstr "Cevapla"
3324
3325 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3326 msgid "Status"
3327 msgstr "Durum"
3328
3329 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3330 msgid "_Quit"
3331 msgstr "_Çıq"
3332
3333 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3334 msgid "Contact Map View"
3335 msgstr "Temas Harita Körünimi"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3338 msgid "Save"
3339 msgstr "Saqla"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3342 msgid "Debug Window"
3343 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3346 msgid "Pause"
3347 msgstr "Tınışla"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3350 msgid "Level "
3351 msgstr "Seviye"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3354 msgid "Debug"
3355 msgstr "İlletsizlendir"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3358 msgid "Info"
3359 msgstr "Malümat"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3362 msgid "Message"
3363 msgstr "Mesaj"
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3366 msgid "Warning"
3367 msgstr "Tenbi"
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3370 msgid "Critical"
3371 msgstr "Kritik"
3372
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3374 msgid "Error"
3375 msgstr "Hata"
3376
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3378 msgid "Time"
3379 msgstr "Vaqıt"
3380
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3382 msgid "Domain"
3383 msgstr "Saa"
3384
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3386 msgid "Category"
3387 msgstr "Ulam"
3388
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3390 msgid "Level"
3391 msgstr "Seviye"
3392
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3394 msgid ""
3395 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3396 "extension."
3397 msgstr ""
3398 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."
3399
3400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3402 msgid "Invite Participant"
3403 msgstr "İştirakçini Davet Et"
3404
3405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:"
3408
3409 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3410 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3411 msgstr ""
3412 "İç bir dialog kösterme; er angi işni (meselâ, ital etüv) yap ve çıq"
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3415 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3416 msgstr "Er angi na-salut esaplar bar ise iç bir dialog kösterme"
3417
3418 # tüklü
3419 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3420 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3421 msgstr ""
3422 "Başlanğıç olaraq berilgen esapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/"
3423 "foo_40example_2eorg0)"
3424
3425 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3426 msgid "<account-id>"
3427 msgstr "<esap-kimligi>"
3428
3429 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3430 msgid "- Empathy Accounts"
3431 msgstr "- Empati Esapları"
3432
3433 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3434 msgid "Empathy Accounts"
3435 msgstr "Empati Esapları"
3436
3437 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3438 msgid "Empathy Debugger"
3439 msgstr "Empati İlletsizlendiricisi"
3440
3441 #~ msgid "Salut account is created"
3442 #~ msgstr "Salut esabı icat etilgen"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3446 #~ "run."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp "
3449 #~ "olmağanı."
3450
3451 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3452 #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
3453
3454 #~ msgid "Hidden"
3455 #~ msgstr "Gizlengen"
3456
3457 #~ msgid "Unsupported command"
3458 #~ msgstr "Desteklenmegen emir"
3459
3460 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3461 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
3462
3463 #~ msgid "<b>Location</b>"
3464 #~ msgstr "<b>Qonum</b>"
3465
3466 #~ msgid "Email:"
3467 #~ msgstr "E-poçta:"
3468
3469 #~ msgid "C_all"
3470 #~ msgstr "_Çağırt"
3471
3472 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3473 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
3479
3480 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3481 #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
3482
3483 #~ msgid "Talk!"
3484 #~ msgstr "Qonuş!"
3485
3486 #~ msgid "_Information"
3487 #~ msgstr "_Malümat"
3488
3489 #~ msgid "_Preferences"
3490 #~ msgstr "_Tercihler"
3491
3492 #~ msgid "Please configure a contact."
3493 #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
3494
3495 #~ msgid "Select contact..."
3496 #~ msgstr "Temas saylañız..."
3497
3498 # tüklü
3499 #~ msgid "Presence"
3500 #~ msgstr "Bulunış"
3501
3502 #~ msgid "Set your own presence"
3503 #~ msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
3504
3505 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3506 #~ msgstr "Esaplar dialogını köster"
3507
3508 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3509 #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3513 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
3516 #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3520 #~ "decide to proceed.\n"
3521 #~ "\n"
3522 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3523 #~ "still be available."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet "
3526 #~ "odası çetleştirilmeycek.\n"
3527 #~ "\n"
3528 #~ "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
3529 #~ "olacaqlardır."
3530
3531 #~ msgid "_Next"
3532 #~ msgstr "_Soñraki"
3533
3534 #~ msgid "Accounts"
3535 #~ msgstr "Esaplar"
3536
3537 #~ msgid "Add new"
3538 #~ msgstr "Yañı ekle"
3539
3540 #~ msgid "Cr_eate"
3541 #~ msgstr "İcat _Et"
3542
3543 #~ msgid "_Add..."
3544 #~ msgstr "_Ekle..."
3545
3546 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3547 #~ msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan"
3548
3549 #~ msgid "Conversations (%d)"
3550 #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)"
3551
3552 #~ msgid "_Contact"
3553 #~ msgstr "_Temas"
3554
3555 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3556 #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
3557
3558 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3559 #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
3560
3561 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3562 #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
3563
3564 #~ msgid "No error specified"
3565 #~ msgstr "Hata belirtilmegen"
3566
3567 #~ msgid "Unknown error"
3568 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
3569
3570 #~ msgid "_Join..."
3571 #~ msgstr "_Qoşul..."
3572
3573 #~ msgid "_New Conversation..."
3574 #~ msgstr "_Yañı Qonuşma..."
3575
3576 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3577 #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
3578
3579 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3580 #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
3581
3582 #~ msgid "Allow _network usage"
3583 #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
3584
3585 #~ msgid "Geoclue Settings"
3586 #~ msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları"
3587
3588 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3589 #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3593 #~ "application to handle it"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
3596 #~ "uyğulamañız yoqtır."