2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
5 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 03:26-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 14:18-0500\n"
12 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Mesajlar yiber ve al"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Subet penceresi teması"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
57 "(meselâ, \"crh, tr, en\")."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Tığız temas listesi"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Baş pencereni gizle"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Baş pencereni gizle."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 esapları ital etildi"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 esapları ital etildi."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 "Subet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Avatarlarnı köster"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Protokollarnı köster"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Subet odaları içün tema qullan"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281 "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp "
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
314 "qabilleştirilsinmi."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün "
322 "qullanılıp qullanılmaycağı."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip "
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
341 "davuşnıñ çalınacağı."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
348 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 "Yañı subetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367 "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
385 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
395 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
396 "the chat is already opened, but not focused."
398 "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
399 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
408 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 "Temas listesindeki temaslar içün ve subet pencerelerinde avatarlarnıñ "
411 "kösterilip kösterilmeycegi."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
419 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip kösterilmeycegi."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
441 "Baş pencereniñ qapatılması aqqındaki mesaj dialogınıñ serleva çubuğındaki "
442 "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılacağı."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme, temasnıñ "
456 "adına köre \"name\" qıymeti ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" olsa temas "
457 "listesi durumğa köre sıralanacaq."
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esaplarını İdare Et"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
466 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Esapları"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
472 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
473 msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
476 msgid "File transfer not supported by remote contact"
477 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
480 msgid "The selected file is not a regular file"
481 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
484 msgid "The selected file is empty"
485 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
488 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
489 msgid "People nearby"
490 msgstr "Yaqındaki kişiler"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
493 msgid "Socket type not supported"
494 msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Sebep belirtilmegen"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Namalüm sebep"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Sebep belirtilmegen"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
552 msgid "Status is set to offline"
553 msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi."
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
556 msgid "Network error"
557 msgstr "Şebeke hatası"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
560 msgid "Authentication failed"
561 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Şifreleme hatası"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
569 msgstr "İsim qullanımda"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Şeadetname temin etilmegen"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
576 msgid "Certificate untrusted"
577 msgstr "Şeadetname itimatsız"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
580 msgid "Certificate expired"
581 msgstr "Şeadetname eskirgen"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
593 msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "Şeadetname öz-imzalı"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
600 msgid "Certificate error"
601 msgstr "Şeadetname hatası"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
604 msgid "People Nearby"
605 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
609 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
612 msgid "Facebook Chat"
613 msgstr "Facebook Subeti"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
617 msgid "%d second ago"
618 msgid_plural "%d seconds ago"
619 msgstr[0] "%d saniye evel"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "%d daqqa evel"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
630 msgid_plural "%d hours ago"
631 msgstr[0] "%d saat evel"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 msgid_plural "%d days ago"
637 msgstr[0] "%d kün evel"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
642 msgid_plural "%d weeks ago"
643 msgstr[0] "%d afta evel"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
648 msgid_plural "%d months ago"
649 msgstr[0] "%d ay evel"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
652 msgid "in the future"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
667 msgstr "Qullanıcı adı:"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
671 msgstr "İçeri _imzalan"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
683 msgstr "Qabilleştirilgen"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
686 msgid "This account already exists on the server"
687 msgstr "Sunucıda bu esap endi mevcuttır"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
690 msgid "Create a new account on the server"
691 msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir esap icat et"
693 #. To translators: The first parameter is the login id and the
694 #. * second one is the server. The resulting string will be something
695 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
696 #. * You should reverse the order of these arguments if the
697 #. * server should come before the login id in your locale.
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
701 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
703 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
704 #. * string will be something like: "Jabber Account"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
716 msgstr "<b>Misal:</b> Ekranİsmim"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
728 msgstr "İleriletilgen"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
742 msgid "Screen _Name:"
743 msgstr "_Ekrandaki İsim:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
746 msgid "What is your AIM password?"
747 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
750 msgid "What is your AIM screen name?"
751 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> username"
776 msgstr "<b>Misal:</b> qullanıcı adı"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
782 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
785 msgid "What is your GroupWise User ID?"
786 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
789 msgid "What is your GroupWise password?"
790 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
793 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
794 msgstr "<b>Misal:</b> 123456789"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
802 msgid "What is your ICQ UIN?"
803 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
806 msgid "What is your ICQ password?"
807 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
811 msgid "_Character set:"
812 msgstr "_Remiz kümesi:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
836 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
837 #. * best to keep the English version.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Remiz kümesi:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Çıqış mesajı:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
879 msgstr "Kerçek isim:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@gmail.com"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@jabber.org"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
912 "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n"
913 "Eger facebook.com/<b>milliyhaq</b> iseñiz, <b>milliyhaq</b> kirsetiñiz.\n"
914 "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün <a href=\"http://www."
915 "facebook.com/username/\">bu saife</a>ni qullanıñız."
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 msgstr "Eski SS_L qullan"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "Facebook paroliñiz nedir?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "_E-poçta adresi:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
983 msgstr "_Jabber Kimligi:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "_Münteşir İsim:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1007 msgid "Discover Binding"
1008 msgstr "Bağlamnı Keşfet"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1011 msgid "Discover the STUN server automatically"
1012 msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1015 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1016 msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı."
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1019 msgid "Interval (seconds)"
1020 msgstr "Aralıq (saniyeler)"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1024 msgid "Keep-Alive Options"
1025 msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1029 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1032 "Hızmetniñ saasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV qaydını "
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1037 msgid "Loose Routing"
1038 msgstr "Kevşek Marşrutlama"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1045 msgid "Miscellaneous Options"
1046 msgstr "Müteferriq İhtiyariyat"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1050 msgid "NAT Traversal Options"
1051 msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1054 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1055 msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1063 msgid "Proxy Options"
1064 msgstr "Proksi İhtiyariyatı"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1067 msgid "STUN Server:"
1068 msgstr "STUN Sunucısı:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1076 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1079 "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n"
1080 "qullanıcı adından farqlı ise."
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1088 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1089 "discovered to be different from the local binding."
1091 "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd "
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1096 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1099 "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de "
1100 "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan."
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1103 msgid "What is your SIP account password?"
1104 msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1107 msgid "What is your SIP login ID?"
1108 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1112 msgstr "_Qullanıcı adı:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1115 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1116 msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1119 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1120 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1123 msgid "What is your Yahoo! password?"
1124 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1128 msgstr "Yahoo! _Kimligi:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1131 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1132 msgstr "_Toplaşuv ve subet odası davetlerini ihmal et"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1135 msgid "_Room List locale:"
1136 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1140 msgid "Couldn't convert image"
1141 msgstr "Suret çevirilamadı"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1144 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1145 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1148 msgid "Select Your Avatar Image"
1149 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1161 msgstr "Episi Dosyeler"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1164 msgid "Click to enlarge"
1165 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1168 msgid "Failed to reconnect this chat"
1169 msgstr "Bu subet kene bağlanamadı"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1172 msgid "Failed to join chat room"
1173 msgstr "Subet odasına qoşulamadım"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1176 msgid "Failed to open private chat"
1177 msgstr "Hususiy subet açılamadı"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1180 msgid "Topic not supported on this conversation"
1181 msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1184 msgid "You are not allowed to change the topic"
1185 msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1188 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1189 msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ episini temizle"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1192 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1193 msgstr "/topic <mevzu>: cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1196 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1197 msgstr "/join <subet odası kimligi>: yañı bir subet odasına qoşul"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1200 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1201 msgstr "/j <subet odası kimligi>: yañı bir subet odasına qoşul"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1204 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1205 msgstr "/query <temas kimligi> [<mesaj>]: hususiy bir subet aç"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1208 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1209 msgstr "/msg <temas kimligi> [<risale>]: hususiy bir subet aç"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1212 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1213 msgstr "/nick <lağap>: cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1216 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1217 msgstr "/me <mesaj>: cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1222 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1223 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1224 "join a new chat room\""
1226 "/say <mesaj>: cari qonuşmağa <mesaj> yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı "
1227 "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir subet odasına "
1228 "qoşulmaq içün qullanılır"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1232 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1235 "/help [<buyruq>]: episi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger <buyruq> "
1236 "belgilengen ise, qullanılışını köster."
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1241 msgstr "Qullanılış: %s"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1244 msgid "Unknown command"
1245 msgstr "Namalüm buyruq"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1248 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1249 msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1256 msgid "invalid contact"
1257 msgstr "keçersiz temas"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1260 msgid "permission denied"
1261 msgstr "ruhset inkâr etildi"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1264 msgid "too long message"
1265 msgstr "fazla uzun mesaj"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1268 msgid "not implemented"
1269 msgstr "eda etilmegen"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1277 msgid "Error sending message '%s': %s"
1278 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1282 msgid "Topic set to: %s"
1283 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1286 msgid "No topic defined"
1287 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1290 msgid "(No Suggestions)"
1291 msgstr "(Telqinler Yoq)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1294 msgid "Insert Smiley"
1295 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1304 msgid "_Spelling Suggestions"
1305 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1309 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1310 msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1314 msgid "%s has disconnected"
1315 msgstr "%s bağlantısını qopardı"
1317 #. translators: reverse the order of these arguments
1318 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1322 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1323 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1327 msgid "%s was kicked"
1328 msgstr "%s def etildi"
1330 #. translators: reverse the order of these arguments
1331 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1335 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1336 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1340 msgid "%s was banned"
1341 msgstr "%s man etildi"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1345 msgid "%s has left the room"
1346 msgstr "%s odanı terk etti"
1348 #. Note to translators: this string is appended to
1349 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1350 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1351 #. * please let us know. :-)
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1360 msgid "%s has joined the room"
1361 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1365 msgid "%s is now known as %s"
1366 msgstr "%s şimdi %s olaraq biline."
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1370 msgid "Disconnected"
1371 msgstr "Bağlanmağan"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1374 msgid "Wrong password; please try again:"
1375 msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1382 msgid "This room is protected by a password:"
1383 msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1395 msgid "Conversation"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1402 #. Copy Link Address menu item
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1405 msgid "_Copy Link Address"
1406 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
1408 #. Open Link menu item
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1412 msgstr "İlişimni _Aç"
1414 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1415 #. * chat windows (strftime format string)
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1418 msgstr "%A %d %B %Y"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1421 msgid "Edit Contact Information"
1422 msgstr "Temas Malümatını Tarir Et"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1425 msgid "Personal Information"
1426 msgstr "Şahsiy Malümat"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1433 msgid "Decide _Later"
1434 msgstr "_Soñra Qarar Ber"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1437 msgid "Subscription Request"
1438 msgstr "Abunelik İstemi"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1442 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1443 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1446 msgid "Removing group"
1447 msgstr "Zümre çetleştirile"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1458 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1459 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1462 msgid "Removing contact"
1463 msgstr "Temas çetleştirile"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1467 msgid "_Add Contact…"
1468 msgstr "Temas _Ekle…"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1479 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1484 msgstr "_Video Çağırış"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1488 msgid "_Previous Conversations"
1489 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1493 msgstr "Dosye yiber"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1496 msgid "Share my desktop"
1497 msgstr "Masaüstümni paylaş"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1506 msgid "Infor_mation"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1510 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1516 msgid "Inviting you to this room"
1517 msgstr "Bu odağa sizni davet ete"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1520 msgid "_Invite to chat room"
1521 msgstr "_Subet odasına davet et"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1524 msgid "Select a contact"
1525 msgstr "Bir temas sayla"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1537 msgid "Country ISO Code:"
1538 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1557 msgid "Postal Code:"
1558 msgstr "Poçta Kodu:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1581 msgid "Description:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1591 msgid "Accuracy Level:"
1592 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1599 msgid "Vertical Error (meters):"
1600 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1603 msgid "Horizontal Error (meters):"
1604 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1615 msgid "Climb Speed:"
1616 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1619 msgid "Last Updated on:"
1620 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1640 msgid "<b>Location</b>, "
1641 msgstr "<b>Qonum</b>,"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1645 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1646 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1650 msgstr "Avatarnı Saqla"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1653 msgid "Unable to save avatar"
1654 msgstr "Avatar saqlanalmay"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1657 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1658 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1666 msgstr "Doğum künü:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1669 msgid "Client Information"
1670 msgstr "Müşteri Malümatı"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1677 msgid "Contact Details"
1678 msgstr "Temas Tafsilâtı"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1681 msgid "E-mail address:"
1682 msgstr "E-poçta adresi:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1692 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1695 msgstr "Kimlikleyici:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1698 msgid "Information requested…"
1699 msgstr "Malümat rica etildi..."
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1703 msgstr "İşletim Sistemi:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1707 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1708 "select more than one group or no groups."
1710 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden "
1711 "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz."
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1723 msgstr "Zümre _Ekle"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1727 msgstr "yañı sunucı"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1742 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1751 msgid "Conversations"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1755 msgid "Previous Conversations"
1756 msgstr "Evelki Qonuşmalar"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1765 msgstr "_Qıdırılğan:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1769 msgstr "Temas Kimligi:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1778 msgid "New Conversation"
1779 msgstr "Yañı Qonuşma"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1784 msgstr "_Video Yiber"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1795 msgstr "Yañı Çağırış"
1798 #. COL_STATE_ICON_NAME
1800 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1801 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1805 msgid "Custom Message…"
1806 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1810 msgid "Edit Custom Messages…"
1811 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et…"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1815 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1816 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1819 msgid "Click to make this status a favorite"
1820 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1824 msgstr "Durumnı tesbit et"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1827 msgid "Set your presence and current status"
1828 msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1832 msgid "Custom messages…"
1833 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1842 msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1845 msgid "Phrase not found"
1846 msgstr "İbare tapılmadı"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1849 msgid "Received an instant message"
1850 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1853 msgid "Sent an instant message"
1854 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1857 msgid "Incoming chat request"
1858 msgstr "Kelici subet istemi"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1861 msgid "Contact connected"
1862 msgstr "Temas bağlanğan"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1866 msgid "Contact disconnected"
1867 msgstr "Temas bağlanğan degil"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1870 msgid "Connected to server"
1871 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1875 msgid "Disconnected from server"
1876 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1879 msgid "Incoming voice call"
1880 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1883 msgid "Outgoing voice call"
1884 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1887 msgid "Voice call ended"
1888 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1891 msgid "Enter Custom Message"
1892 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1895 msgid "Edit Custom Messages"
1896 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1899 msgid "Add _New Preset"
1900 msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1903 msgid "Saved Presets"
1904 msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1923 msgid "Unable to open URI"
1924 msgstr "URİ açılalmay"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1927 msgid "Select a file"
1928 msgstr "Bir dosye sayla"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1932 msgid "Select a destination"
1933 msgstr "Bir istiqamet sayla"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1936 msgid "Current Locale"
1937 msgstr "Ağımdaki Mahal"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1964 msgid "Central European"
1965 msgstr "Orta Avropa"
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1971 msgid "Chinese Simplified"
1972 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1977 msgid "Chinese Traditional"
1978 msgstr "Çince, Ananeviy"
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1994 msgid "Cyrillic/Russian"
1995 msgstr "Kiril/Rusça"
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1999 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2000 msgstr "Kiril/Ukraince"
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2028 msgid "Hebrew Visual"
2029 msgstr "İbraniyce, Körsel"
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2037 msgstr "İslandiyaca"
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2066 msgid "South European"
2067 msgstr "Cenübiy Avropa"
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2102 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2103 msgid "The selected contact cannot receive files."
2104 msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay."
2106 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2107 msgid "The selected contact is offline."
2108 msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır."
2110 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2111 msgid "No error message"
2112 msgstr "Hata mesajı yoq"
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2115 msgid "Instant Message (Empathy)"
2116 msgstr "Aniy Mesaj (Empati)"
2118 #: ../src/empathy.c:596
2119 msgid "Don't connect on startup"
2120 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
2122 #: ../src/empathy.c:600
2123 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2124 msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki er angi başqa dialognı kösterme"
2126 #: ../src/empathy.c:612
2127 msgid "- Empathy IM Client"
2128 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2132 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2133 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2134 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2137 "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
2138 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
2139 "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
2140 "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2144 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2149 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
2150 "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
2151 "olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
2153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2156 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2157 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2159 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
2160 "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
2161 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2165 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2166 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
2168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2169 msgid "translator-credits"
2170 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2173 msgid "There was an error while importing the accounts."
2174 msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi."
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2177 msgid "There was an error while parsing the account details."
2178 msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata bar edi."
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2181 msgid "There was an error while creating the account."
2182 msgstr "Esap icat etilgende bir hata bar edi."
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2185 msgid "There was an error."
2186 msgstr "Bir hata bar edi."
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2190 msgid "The error message was: %s"
2191 msgstr "Hata mesajı şu edi: %s"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2195 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2196 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2198 "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da "
2199 "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz."
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2203 msgid "An error occurred"
2204 msgstr "Bir hata asıl oldı"
2206 #. To translator: %s is the protocol name
2208 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2213 msgid "New %s account"
2214 msgstr "Yañı %s esabı"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2217 msgid "What kind of chat account do you have?"
2218 msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2221 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2222 msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2225 msgid "Enter your account details"
2226 msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2229 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2230 msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2233 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2234 msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2237 msgid "Enter the details for the new account"
2238 msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2242 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2243 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2244 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2247 "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
2248 "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
2249 "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
2250 "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2253 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2254 msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2257 msgid "Yes, import my account details from "
2258 msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2261 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2262 msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2265 msgid "No, I want a new account"
2266 msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2269 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2270 msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2273 msgid "Select the accounts you want to import:"
2274 msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2283 msgid "No, that's all for now"
2284 msgstr "Hayır, şimdilik episi bu"
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2288 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2289 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2290 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2291 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2293 "Empati siziñ ile aynı şebekege bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve "
2294 "subet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki "
2295 "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz. 'Esaplar' dialogını qullanaraq, bu "
2296 "tafsilâtnı soñra qolayca deñiştirebilir ya da bu hususiyetni ğayrı "
2297 "qabilleştirebilirsiñiz."
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2301 msgid "Edit->Accounts"
2302 msgstr "Tarir -> Esaplar"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2305 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2306 msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2310 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2311 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2312 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2313 "the Accounts dialog"
2315 "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan "
2316 "insanlar ile subet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege isteseñiz, "
2317 "lütfen telepathy-salut paketini qurıp Esaplar dialogından bir Yaqındaki "
2318 "Kişiler esabını icat etiñiz"
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2321 msgid "telepathy-salut not installed"
2322 msgstr "telepathy-salut qurulğan degil"
2325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2326 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2327 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esapları Muavini"
2329 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2330 msgid "Welcome to Empathy"
2331 msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
2333 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2334 msgid "Import your existing accounts"
2335 msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz"
2337 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2338 msgid "Please enter personal details"
2339 msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
2341 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2342 #. * unsaved changes
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2345 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2346 msgstr "%s esabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar."
2348 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2349 #. * an unsaved new account
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2351 msgid "Your new account has not been saved yet."
2352 msgstr "Yañı esabıñız şimdilik saqlanmağandır."
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2361 msgid "Disconnected — %s"
2362 msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s"
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2366 msgid "Offline — %s"
2367 msgstr "Devre-tışı — %s"
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2370 msgid "Offline — No Network Connection"
2371 msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq"
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2374 msgid "Unknown Status"
2375 msgstr "Namalüm Status"
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2378 msgid "Offline — Account Disabled"
2379 msgstr "Devre-tışı — Esap Ğayrı Qabilleştirilgen"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2383 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2386 "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
2387 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2391 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2392 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2395 msgid "This will not remove your account on the server."
2396 msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez."
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2400 "You are about to select another account, which will discard\n"
2401 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2403 "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2404 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2408 "You are about to close the window, which will discard\n"
2409 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2411 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2412 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2415 msgid "No protocol installed"
2416 msgstr "İç bir protokol qurulmağan"
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2424 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2427 "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er "
2428 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
2430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2461 msgstr "Davuş kirdisi"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2465 msgstr "Video kirdisi"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2471 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2472 #. * is used in the window title
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2475 msgid "Call with %s"
2476 msgstr "%s ile çağırt"
2478 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2484 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2487 msgid "Connected — %d:%02dm"
2488 msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2491 msgid "Technical Details"
2492 msgstr "Tehnik Tafsilât"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2497 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2500 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ iç "
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2506 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2509 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ iç "
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2515 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2516 "does not allow direct connections."
2518 "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa "
2519 "izin bermegen bir şebeke üzerindedir."
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2523 msgid "There was a failure on the network"
2524 msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2528 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2530 "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde "
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2535 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2537 "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde "
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2544 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2545 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2548 "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen <a href=\"%s"
2549 "\">bu illetni maruza etiñiz</a> ve Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' "
2550 "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz."
2552 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2553 msgid "There was a failure in the call engine"
2554 msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi"
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2557 msgid "Can't establish audio stream"
2558 msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay"
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2561 msgid "Can't establish video stream"
2562 msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2565 msgid "Call the contact again"
2566 msgstr "Temasnı yañıdan çağırt"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2571 msgstr "Kamera Atıl"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2576 msgstr "Kamera Faal"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2579 msgid "Disable camera and stop sending video"
2580 msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2583 msgid "Enable camera and send video"
2584 msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2587 msgid "Enable camera but don't send video"
2588 msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2596 msgid "Hang up current call"
2597 msgstr "Cari çağırışnı qapa"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2609 msgstr "Davuş Yiber"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2612 msgid "Toggle audio transmission"
2613 msgstr "Davuş naqlini döndür"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2628 msgid "Video Preview"
2629 msgstr "Video Ögbaqışı"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2637 msgid "%s (%d unread)"
2638 msgid_plural "%s (%d unread)"
2639 msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2643 msgid "%s (and %u other)"
2644 msgid_plural "%s (and %u others)"
2645 msgstr[0] "%s (ve %u diger)"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2650 msgid "%s (%d unread from others)"
2651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2652 msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2656 msgid "%s (%d unread from all)"
2657 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2658 msgstr[0] "%s (episinden %d oqulmağan)"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2661 msgid "Typing a message."
2662 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2677 msgid "Insert _Smiley"
2678 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2681 msgid "Invite _Participant…"
2682 msgstr "İştirakçini _Davet Et…"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2685 msgid "Move Tab _Left"
2686 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2689 msgid "Move Tab _Right"
2690 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2694 msgstr "_İçindekiler"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2697 msgid "_Conversation"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2702 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2710 msgid "_Favorite Chat Room"
2711 msgstr "_Közde Subet Odası"
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2719 msgstr "_Soñraki İlmek"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2722 msgid "_Previous Tab"
2723 msgstr "_Evelki İlmek"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2726 msgid "_Show Contact List"
2727 msgstr "Temas Listesini _Köster"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2742 msgid "Auto-Connect"
2743 msgstr "Avto-Bağlan"
2745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2746 msgid "Manage Favorite Rooms"
2747 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2750 msgid "Incoming video call"
2751 msgstr "Kelici video çağırtma"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2754 msgid "Incoming call"
2755 msgstr "Kelici çağırtma"
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2759 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2760 msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2764 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2765 msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2777 msgid "Incoming video call from %s"
2778 msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2782 msgid "Incoming call from %s"
2783 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2786 msgid "Room invitation"
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2792 msgid "%s is inviting you to join %s"
2793 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete"
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2806 msgid "%s invited you to join %s"
2807 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2811 msgid "Incoming file transfer from %s"
2812 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2816 msgid "Subscription requested by %s"
2817 msgstr "%s abunelik istey"
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2828 #. someone is logging off
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2831 msgid "%s is now offline."
2832 msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
2834 #. someone is logging in
2835 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2837 msgid "%s is now online."
2838 msgstr "%s şimdi devre-içidir."
2840 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2843 msgid "%u:%02u.%02u"
2844 msgstr "%u:%02u.%02u"
2846 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2853 msgctxt "file transfer percent"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2859 msgid "%s of %s at %s/s"
2860 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2870 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2871 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
2873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2876 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2877 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
2879 #. translators: first %s is filename, second %s
2880 #. * is the contact name
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2884 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2887 msgid "Error receiving a file"
2888 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2892 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2893 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2896 msgid "Error sending a file"
2897 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
2899 #. translators: first %s is filename, second %s
2900 #. * is the contact name
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2903 msgid "\"%s\" received from %s"
2904 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
2906 #. translators: first %s is filename, second %s
2907 #. * is the contact name
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2910 msgid "\"%s\" sent to %s"
2911 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2914 msgid "File transfer completed"
2915 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2918 msgid "Waiting for the other participant's response"
2919 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2923 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2924 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2928 msgid "Hashing \"%s\""
2929 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2944 msgid "File Transfers"
2945 msgstr "Dosye Aqtarımları"
2947 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2948 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2950 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
2953 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2955 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2956 "importing accounts from Pidgin."
2958 "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat "
2959 "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley."
2961 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2962 msgid "Import Accounts"
2963 msgstr "Esaplarnı İtal Et"
2965 #. Translators: this is the header of a treeview column
2966 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2970 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2974 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2978 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2983 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2985 msgstr "Kene Bağlan"
2987 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2988 msgid "Edit Account"
2989 msgstr "Esapnı Tarir Et"
2991 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2995 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2999 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3000 msgid "Show and edit accounts"
3001 msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3004 msgid "Contact List"
3005 msgstr "Temas Listesi"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3008 msgid "Contacts on a _Map"
3009 msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3018 msgid "Join _Favorites"
3019 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3022 msgid "Manage Favorites"
3023 msgstr "Favoritlerni İdare Et"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3026 msgid "N_ormal Size"
3027 msgstr "_Normal Ölçü"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3031 msgstr "_Yañı Çağırış…"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3034 msgid "Normal Size With _Avatars"
3035 msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3038 msgid "P_references"
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3042 msgid "Show P_rotocols"
3043 msgstr "_Protokollarnı Köster"
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3046 msgid "Sort by _Name"
3047 msgstr "İ_simge köre Sırala"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3050 msgid "Sort by _Status"
3051 msgstr "_Durumğa köre Sırala"
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3058 msgid "_Compact Size"
3059 msgstr "_Tığız Ölçü"
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3063 msgstr "_İlletsizlendir"
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3066 msgid "_File Transfers"
3067 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3074 msgid "_New Conversation…"
3075 msgstr "Yañı _Qonuşma…"
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3078 msgid "_Offline Contacts"
3079 msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3082 msgid "_Personal Information"
3083 msgstr "_Şahsiy Malümat"
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3091 msgstr "Subet Odası"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3097 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3098 #. yes/no, yes/no and a number.
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3103 "Invite required: %s\n"
3104 "Password required: %s\n"
3108 "Davet şarttır: %s\n"
3109 "Parol şarttır: %s\n"
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3118 msgid "Could not start room listing"
3119 msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3122 msgid "Could not stop room listing"
3123 msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3126 msgid "Couldn't load room list"
3127 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3131 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3133 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3139 "the current account's server"
3141 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında "
3142 "ise boş qaldırıñız"
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3146 msgstr "Odağa Qoşul"
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3150 msgstr "Oda Listesi"
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3157 msgid "Message received"
3158 msgstr "Mesaj alındı"
3160 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Mesaj yiberildi"
3164 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3165 msgid "New conversation"
3166 msgstr "Yañı qonuşma"
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3169 msgid "Contact goes online"
3170 msgstr "Temas devre-içi bara"
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3173 msgid "Contact goes offline"
3174 msgstr "Temas devre-tışı bara"
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3177 msgid "Account connected"
3178 msgstr "Esap bağlanğan"
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3181 msgid "Account disconnected"
3182 msgstr "Esap bağlanmağan"
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3193 msgid "Automatically _connect on startup "
3194 msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3201 msgid "Chat Th_eme:"
3202 msgstr "Subet _Teması:"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3205 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3206 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3209 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3210 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3213 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3214 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3217 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3218 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3221 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3222 msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3225 msgid "Enable spell checking for languages:"
3226 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3233 msgid "Location sources:"
3234 msgstr "Qonum menbaları:"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3237 msgid "Notifications"
3238 msgstr "Bildirimler"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3241 msgid "Play sound for events"
3242 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3254 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3255 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3258 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
3259 "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 "
3260 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3263 msgid "Show _smileys as images"
3264 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3267 msgid "Show contact _list in rooms"
3268 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3275 msgid "Spell Checking"
3276 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3280 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3281 "dictionary installed."
3282 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3290 msgstr "_Cep Telefonı"
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3294 msgid "_Enable bubble notifications"
3295 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3298 msgid "_Enable sound notifications"
3299 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3306 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3307 msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3310 msgid "_Open new chats in separate windows"
3311 msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3314 msgid "_Publish location to my contacts"
3315 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3318 msgid "_Reduce location accuracy"
3319 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
3321 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3325 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3329 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3333 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3334 msgid "Contact Map View"
3335 msgstr "Temas Harita Körünimi"
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3342 msgid "Debug Window"
3343 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3355 msgstr "İlletsizlendir"
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3395 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3398 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."
3400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3402 msgid "Invite Participant"
3403 msgstr "İştirakçini Davet Et"
3405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:"
3409 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3410 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3412 "İç bir dialog kösterme; er angi işni (meselâ, ital etüv) yap ve çıq"
3414 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3415 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3416 msgstr "Er angi na-salut esaplar bar ise iç bir dialog kösterme"
3419 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3420 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3422 "Başlanğıç olaraq berilgen esapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/"
3423 "foo_40example_2eorg0)"
3425 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3426 msgid "<account-id>"
3427 msgstr "<esap-kimligi>"
3429 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3430 msgid "- Empathy Accounts"
3431 msgstr "- Empati Esapları"
3433 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3434 msgid "Empathy Accounts"
3435 msgstr "Empati Esapları"
3437 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3438 msgid "Empathy Debugger"
3439 msgstr "Empati İlletsizlendiricisi"
3441 #~ msgid "Salut account is created"
3442 #~ msgstr "Salut esabı icat etilgen"
3445 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3448 #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp "
3451 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3452 #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
3455 #~ msgstr "Gizlengen"
3457 #~ msgid "Unsupported command"
3458 #~ msgstr "Desteklenmegen emir"
3460 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3461 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
3463 #~ msgid "<b>Location</b>"
3464 #~ msgstr "<b>Qonum</b>"
3467 #~ msgstr "E-poçta:"
3472 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3473 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..."
3476 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3478 #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
3480 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3481 #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
3486 #~ msgid "_Information"
3487 #~ msgstr "_Malümat"
3489 #~ msgid "_Preferences"
3490 #~ msgstr "_Tercihler"
3492 #~ msgid "Please configure a contact."
3493 #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
3495 #~ msgid "Select contact..."
3496 #~ msgstr "Temas saylañız..."
3502 #~ msgid "Set your own presence"
3503 #~ msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
3505 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3506 #~ msgstr "Esaplar dialogını köster"
3508 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3509 #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3512 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3513 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3515 #~ "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
3516 #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3519 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3520 #~ "decide to proceed.\n"
3522 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3523 #~ "still be available."
3525 #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet "
3526 #~ "odası çetleştirilmeycek.\n"
3528 #~ "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
3532 #~ msgstr "_Soñraki"
3538 #~ msgstr "Yañı ekle"
3541 #~ msgstr "İcat _Et"
3544 #~ msgstr "_Ekle..."
3546 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3547 #~ msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan"
3549 #~ msgid "Conversations (%d)"
3550 #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)"
3555 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3556 #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
3558 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3559 #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
3561 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3562 #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
3564 #~ msgid "No error specified"
3565 #~ msgstr "Hata belirtilmegen"
3567 #~ msgid "Unknown error"
3568 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
3571 #~ msgstr "_Qoşul..."
3573 #~ msgid "_New Conversation..."
3574 #~ msgstr "_Yañı Qonuşma..."
3576 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3577 #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
3579 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3580 #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
3582 #~ msgid "Allow _network usage"
3583 #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
3585 #~ msgid "Geoclue Settings"
3586 #~ msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları"
3588 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3589 #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
3592 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3593 #~ "application to handle it"
3595 #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
3596 #~ "uyğulamañız yoqtır."