1 # Bengali translation for empathy
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
10 "Project-Id-Version: bn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 08:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 02:14+0600\n"
15 "Last-Translator: Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgstr "IM ক্লায়েন্ট:"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ করতে হবে যখন গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (tab) "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
60 "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterium"
72 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Empathy অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "Empathy চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "যে adium থিম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr "নির্বাচিত adium থিমের পাথ, যদি চ্যাটের জন্য adium থিম ব্যবহৃত হয়।"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "পপআপ ঘোষনা করা হবে যদি চ্যাট উইন্ডো ফোকাস করা না থাকে"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি সাইন-ইন করলে পপ-আপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "চ্যাট উইন্ডো তে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থিম ব্যবহার করা হবে"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
254 # check the spelling, please.
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন Web Inspector ব্যবহার করা হবে কি না"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
262 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিদের কাছে প্রকাশ করতে পারবে কি না"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
281 msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
287 msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
293 msgstr "Empathy গোপনীয়তার কারনে অবস্থানের যথার্থতা কমাবে কি না।"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
299 msgstr "Empathy কি চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
304 "disconnect/reconnect."
306 "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে কি না।"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
311 msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
319 "লেখা শব্দ কি আপনার নির্বাচিত ভাষায় ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি না"
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "লেথা হাসি চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না"
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
328 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
330 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
337 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
341 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
345 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
349 msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
353 msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
357 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
361 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
365 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
369 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
372 # Check for possible spelling mistake.
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।"
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 msgstr "পরিচিতির তালিকা ও চ্যাট উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না"
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
397 "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
401 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
405 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "চ্যাট রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
411 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
412 "the 'x' button in the title bar."
413 msgstr "করা হবে কি না"
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
417 msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
421 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
426 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
427 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
428 "sort the contact list by state."
429 msgstr "পরিচিতির তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন বিচারধারা ব্যবহার করা হবে। "
431 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
432 msgid "Can't set an empty display name"
433 msgstr "ফাঁকা প্রদর্শিত নাম নির্ধারণ করা যাবে না"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলে না"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি ফাইল বিনিময় সমর্থন করে না"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি ফাঁকা"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr "সকেটের ধরণ সমর্থিত নয়"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 msgid "Unknown reason"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
508 msgid "People Nearby"
509 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
513 msgstr "Yahoo! জাপান"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
516 msgid "Facebook Chat"
517 msgstr "Facebook আড্ডা"
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
521 msgid "%d second ago"
522 msgid_plural "%d seconds ago"
523 msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
524 msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
528 msgid "%d minute ago"
529 msgid_plural "%d minutes ago"
530 msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
531 msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
536 msgid_plural "%d hours ago"
537 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
538 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
543 msgid_plural "%d days ago"
544 msgstr[0] "%d দিন আগে"
545 msgstr[1] "%d দিন আগে"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
550 msgid_plural "%d weeks ago"
551 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
552 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
557 msgid_plural "%d months ago"
558 msgstr[0] "%d মাস আগে"
559 msgstr[1] "%d মাস আগে"
561 # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
563 msgid "in the future"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
581 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
582 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> MyScreenName</span>"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
594 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
604 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
607 msgid "Screen _Name:"
608 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
611 msgid "What is your AIM password?"
612 msgstr "আপনার AIM password কি?"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
615 msgid "What is your AIM screen name?"
616 msgstr "আপনার AIM screen name কি?"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
635 msgstr "সার্ভার: (_S)"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> username</span>"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
646 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
649 msgid "What is your GroupWise User ID?"
650 msgstr "আপনার GroupWise User ID কি?"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
653 msgid "What is your GroupWise password?"
654 msgstr "আপনার GroupWise password কি?"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> 123456789</span>"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
665 msgid "What is your ICQ UIN?"
666 msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
669 msgid "What is your ICQ password?"
670 msgstr "আপনার ICQ password কি?"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
675 msgstr "ক্যারসেট: (_C)"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
679 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
695 msgstr "উপনাম (Nickname):"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
702 msgid "Quit message:"
703 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
714 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
715 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com</span>"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
718 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
719 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org</span>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
722 msgid "Override server settings"
723 msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ অগ্রাহ্য করা হবে"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
727 msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
731 msgstr "সামগ্রী: (_u)"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
735 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
738 msgid "What is your Google ID?"
739 msgstr "আপনার Google ID কি?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
742 msgid "What is your Google password?"
743 msgstr "আপনার Google password কি?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
746 msgid "What is your Jabber ID?"
747 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
750 msgid "What is your Jabber password?"
751 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
754 msgid "What is your desired Jabber ID?"
755 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
758 msgid "What is your desired Jabber password?"
759 msgstr "আপনার Jabber password কি?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
762 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
763 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
766 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
767 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com</span>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
774 msgid "What is your Windows Live password?"
775 msgstr "আপনার Windows Live password কি?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 msgid "What is your Windows Live user name?"
779 msgstr "আপনার Windows Live user name কি?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
783 msgstr "ই-মেইল: (_E)"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
802 msgid "_Published Name:"
803 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server</span>"
809 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 msgid "Discover STUN"
812 msgstr "STUN অনুসন্ধান করা হবে"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
816 msgstr "STUN সার্ভার:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
823 msgid "What is your SIP account password?"
824 msgstr "আপনার SIP account password কি?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
827 msgid "What is your SIP login ID?"
828 msgstr "আপনার SIP login ID কি?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
832 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
839 msgid "What is your Yahoo! ID?"
840 msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 msgid "What is your Yahoo! password?"
844 msgstr "আপনার Yahoo! password কি?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
851 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
852 msgstr "বৈঠক ও চ্যাট-রুম থেকে প্রাপ্ত আমন্ত্রণগুলি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
855 msgid "_Room List locale:"
856 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
860 msgid "Couldn't convert image"
861 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
864 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
865 msgstr "গ্রহণযোগ্য ছবির বিন্যাসগুলির মধ্যে একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হয় না"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
868 msgid "Select Your Avatar Image"
869 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
881 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
884 msgid "Click to enlarge"
885 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
888 msgid "Failed to reconnect this chat"
889 msgstr "পুনরায় এই চ্যাটের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
892 msgid "Unsupported command"
893 msgstr "সঙ্গতিহীন কমান্ড"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
908 msgid "too long message"
909 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
921 msgid "Error sending message '%s': %s"
922 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
926 msgid "Topic set to: %s"
927 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
930 msgid "No topic defined"
931 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
938 msgid "Insert Smiley"
939 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
945 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
948 msgid "_Spelling Suggestions"
949 msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
953 msgid "%s has disconnected"
954 msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
961 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
962 msgstr "%2$s %1$s -কে কিক্ করেছে"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
966 msgid "%s was kicked"
967 msgstr "%s -কে কিক্ করা হয়েছে"
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
974 msgid "%1$s was banned by %2$s"
975 msgstr "%2$s %1$s -কে বহিস্কার করেছে"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
979 msgid "%s was banned"
980 msgstr "%s -কে বহিস্কার করা হয়েছে"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
987 #. Note to translators: this string is appended to
988 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
989 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
990 #. * please let us know. :-)
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
999 msgid "%s has joined the room"
1000 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1003 msgid "Disconnected"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1012 msgid "Conversation"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1019 #. Copy Link Address menu item
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1022 msgid "_Copy Link Address"
1023 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1025 #. Open Link menu item
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1029 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
1031 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1032 #. * chat windows (strftime format string)
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1035 msgstr "%A %B %d %Y"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1039 msgid "Edit Contact Information"
1040 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1043 msgid "Personal Information"
1044 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1048 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1051 msgid "Decide _Later"
1052 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1055 msgid "Subscription Request"
1056 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1060 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1061 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1064 msgid "Removing group"
1065 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1071 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1075 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1076 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1079 msgid "Removing contact"
1080 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1084 msgid "_Add Contact..."
1085 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1095 msgstr "অডিও কল (_A)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1100 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1103 msgid "_View Previous Conversations"
1104 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1111 msgid "Share my desktop"
1112 msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1115 msgid "Infor_mation"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1121 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1124 msgid "Inviting to this room"
1125 msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1128 msgid "_Invite to chatroom"
1129 msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1132 msgid "Select a contact"
1133 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1137 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1140 msgid "Unable to save avatar"
1141 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1145 msgstr "নির্বাচন করুন"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1148 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1153 msgid "Country ISO Code:"
1154 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1173 msgid "Postal Code:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1197 msgid "Description:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1205 msgid "Accuracy Level:"
1206 msgstr "Accuracy Level:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1213 msgid "Vertical Error (meters):"
1214 msgstr "উল্লম্বভাবে ত্রুটি(মিটারে):"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1217 msgid "Horizontal Error (meters):"
1218 msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি(মিটারে):"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1224 # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1227 msgstr "দিকবিন্যাস:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1230 msgid "Climb Speed:"
1231 msgstr "ওঠার দ্রুততা:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1234 msgid "Last Updated on:"
1235 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250 msgid "<b>Location</b>"
1251 msgstr "<b>অবস্থান</b>"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1254 msgid "<b>Location</b>, "
1255 msgstr "<b>অবস্থান</b>"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259 msgstr "%B %e, %Y , %R UTC তে"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263 msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1267 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1270 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1281 msgid "Client Information"
1282 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1289 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1291 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1294 msgid "Contact Details"
1295 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1303 msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1309 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1312 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1315 msgid "Information requested..."
1316 msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..."
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1324 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1325 "select more than one group or no groups."
1327 "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান হতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
1328 "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপে নির্বাচন না ও কররে পারেন।"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1340 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1344 msgstr "নতুন সার্ভার"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1368 msgid "Conversations"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1372 msgid "Previous Conversations"
1373 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1381 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1393 msgstr "পরিচিতির ID:"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1396 msgid "New Conversation"
1400 #. COL_STATE_ICON_NAME
1402 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1403 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1407 msgid "Custom Message..."
1408 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1412 msgid "Edit Custom Messages..."
1413 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1416 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1420 msgid "Click to make this status a favorite"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1425 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1428 msgid "Set your presence and current status"
1429 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1433 msgid "Custom messages..."
1434 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1437 msgid "Received an instant message"
1438 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1441 msgid "Sent an instant message"
1442 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1445 msgid "Incoming chat request"
1446 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1449 msgid "Contact connected"
1450 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1453 msgid "Contact disconnected"
1454 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1457 msgid "Connected to server"
1458 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1461 msgid "Disconnected from server"
1462 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1465 msgid "Incoming voice call"
1466 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1469 msgid "Outgoing voice call"
1470 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1473 msgid "Voice call ended"
1474 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1477 msgid "Enter Custom Message"
1478 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1481 msgid "Edit Custom Messages"
1482 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1485 msgid "Add _New Preset"
1486 msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করা হবে (_N)"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1489 msgid "Saved Presets"
1490 msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1509 msgid "Unable to open URI"
1510 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1513 msgid "Select a file"
1514 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1517 msgid "Select a destination"
1518 msgstr "একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1521 msgid "Current Locale"
1522 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1549 msgid "Central European"
1550 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1556 msgid "Chinese Simplified"
1557 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1562 msgid "Chinese Traditional"
1563 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1567 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1579 msgid "Cyrillic/Russian"
1580 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1584 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1585 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1613 msgid "Hebrew Visual"
1614 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1622 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1651 msgid "South European"
1652 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1671 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1679 msgstr "Western (পশ্চিমি)"
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1688 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1692 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1694 "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে না।"
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1697 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1698 msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।"
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1704 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1705 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1709 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1710 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1712 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1714 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1715 msgid "_Information"
1718 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1720 msgid "_Preferences"
1723 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1724 msgid "Please configure a contact."
1725 msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।"
1727 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1728 msgid "Select contact..."
1729 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..."
1731 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1735 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1736 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1737 msgid "Set your own presence"
1738 msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন"
1740 #: ../src/empathy.c:742
1741 msgid "Don't connect on startup"
1742 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
1744 #: ../src/empathy.c:746
1745 msgid "Don't show the contact list on startup"
1746 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না"
1748 #: ../src/empathy.c:750
1749 msgid "Show the accounts dialog"
1750 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
1752 #: ../src/empathy.c:762
1753 msgid "- Empathy IM Client"
1754 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
1756 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1758 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1759 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1760 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1763 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1764 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1765 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1768 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1770 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1775 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1776 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1777 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1783 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1784 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1786 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1787 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1788 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1791 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1792 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1795 msgid "translator-credits"
1796 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1800 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1801 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1805 msgstr "অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য পার্স করতে সমস্যা হয়েছে"
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1808 msgid "There has been an error while creating the account."
1809 msgstr "অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে"
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1812 msgid "There has been an error."
1813 msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে।"
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1817 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1818 msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1822 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1823 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1827 msgid "An error occurred"
1828 msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে"
1831 #. To translator: %s is the protocol name
1833 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1839 msgid "New %s account"
1840 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1843 msgid "What kind of chat account do you have?"
1844 msgstr "আপনার কি ধরনের চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে?"
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1847 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1848 msgstr "আপনার কি আরো কোন চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে যে গুল সংগঠন করতে চান?"
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1851 msgid "Enter your account details"
1852 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1855 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1856 msgstr "আপনি কি ধরণের চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1859 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1860 msgstr "আপনি কি আরো চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1863 msgid "Enter the details for the new account"
1864 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1868 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1869 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1870 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1875 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1876 msgstr "আপনার কি অন্য চ্যাট প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1879 msgid "Yes, import my account details from "
1880 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে "
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1883 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1884 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দিব"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1887 msgid "No, I want a new account"
1888 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1891 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1892 msgstr "না, এখনের জন্য কে অনলাইন আছে তা দেখতে চাই"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1895 msgid "Select the accounts you want to import:"
1896 msgstr "যে একাউন্ট ইমপোর্ট কেরতে চান তা নির্বাচন করুন"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1906 msgid "No, that's all for now"
1907 msgstr "না, এথনের জন্য যথেষ্ঠ"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1910 msgid "Welcome to Empathy"
1911 msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1914 msgid "Import your existing accounts"
1915 msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্ট টি ইম্পোর্ট করুন"
1917 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1918 #. * unsaved changes
1919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1921 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1924 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1925 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1926 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1927 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1928 #. * server should come before the login id in your locale.
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1931 msgid "%1$s on %2$s"
1932 msgstr "%2$s তে %1$s"
1934 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1935 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1939 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1943 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1948 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1949 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1951 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1952 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1957 "You are about to remove your %s account!\n"
1958 "Are you sure you want to proceed?"
1960 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1961 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1965 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1966 "decide to proceed.\n"
1968 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1975 "You are about to select another account, which will discard\n"
1976 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1978 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1979 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1984 "You are about to close the window, which will discard\n"
1985 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1987 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1988 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1996 msgstr "নতুন যোগ করুন"
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2000 msgstr "নির্মাণ করুন (_e)"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2003 msgid "No protocol installed"
2004 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2008 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2011 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
2012 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2016 msgstr "যোগ করুন... (_A)"
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2019 msgid "_Create a new account"
2020 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে (_C)"
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2023 msgid "_Reuse an existing account"
2024 msgstr "বিদ্যমান অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে (_R)"
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2047 msgid "Connecting..."
2048 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2052 msgstr "সাইড-বার (_S)"
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2056 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2064 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2066 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2067 #. * in the window title
2068 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2070 msgid "Call with %s"
2071 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
2073 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2078 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2081 msgid "Connected — %d:%02dm"
2082 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2098 msgstr "ভিডিও পাঠান"
2100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2101 msgid "Video preview"
2102 msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2106 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2110 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2112 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2114 msgid "Conversations (%d)"
2117 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2118 msgid "Typing a message."
2119 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2123 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2130 msgid "Insert _Smiley"
2131 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2134 msgid "Move Tab _Left"
2135 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2138 msgid "Move Tab _Right"
2139 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2143 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2150 msgid "_Conversation"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2155 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2158 msgid "_Favorite Chatroom"
2159 msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2163 msgstr "সাহায্য (_H)"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2167 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2170 msgid "_Previous Tab"
2171 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2174 msgid "_Show Contact List"
2175 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2185 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2189 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2190 msgid "Auto-Connect"
2191 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2193 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2194 msgid "Manage Favorite Rooms"
2195 msgstr "প্রিয় রুম নিয়ন্ত্রন করা হবে"
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2198 msgid "Incoming call"
2199 msgstr "আগমনকারী কল"
2201 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2203 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2204 msgstr "%s আপনাকে ডাকছে, আপনি কি কল টি গ্রহণ করতে চান?"
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2208 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2212 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2216 msgid "Incoming call from %s"
2217 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2221 msgid "%s is offering you an invitation"
2222 msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2225 msgid "An external application will be started to handle it."
2226 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2229 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2230 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।"
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2233 msgid "Room invitation"
2234 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2238 msgid "%s is inviting you to join %s"
2239 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2243 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2248 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2252 msgid "%s invited you to join %s"
2253 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2257 msgid "Incoming file transfer from %s"
2258 msgstr "%s থেকে আসন্ন ফাইল বিনিময়"
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2262 msgid "Subscription requested by %s"
2263 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2274 #. someone is logging off
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2277 msgid "%s is now offline."
2278 msgstr "%s এথন অফ-লাইন আছে"
2280 #. someone is logging in
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2283 msgid "%s is now online."
2284 msgstr "%s এথন অন-লাইন আছে"
2286 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2289 msgid "%u:%02u.%02u"
2290 msgstr "%u:%02u.%02u"
2292 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2299 msgctxt "file transfer percent"
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2305 msgid "%s of %s at %s/s"
2306 msgstr "%s হয়েছে, মোট %s, গতি %s/s"
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2311 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
2313 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2316 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2317 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
2319 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2322 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2323 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
2325 #. translators: first %s is filename, second %s
2326 #. * is the contact name
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2329 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2330 msgstr " %s থেকে \"%s\" গ্রহণ করতে সমস্যা হয়েছে"
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2333 msgid "Error receiving a file"
2334 msgstr "ফাইল গৃহন করতে সমস্যা হয়েছে"
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2338 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2339 msgstr "\"%s\" %s কে পাঠাতে ব্যর্থ"
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2342 msgid "Error sending a file"
2343 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
2345 #. translators: first %s is filename, second %s
2346 #. * is the contact name
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2349 msgid "\"%s\" received from %s"
2350 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
2352 #. translators: first %s is filename, second %s
2353 #. * is the contact name
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2356 msgid "\"%s\" sent to %s"
2357 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2360 msgid "File transfer completed"
2361 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2364 msgid "Waiting for the other participant's response"
2365 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2369 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2370 msgstr "\"%s\" -এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হছে"
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2374 msgid "Hashing \"%s\""
2375 msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হছে"
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2390 msgid "File Transfers"
2391 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2394 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2395 msgstr "সম্পন্ন, বাতিল করা ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
2397 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2399 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2400 "importing accounts from Pidgin."
2402 "ইমপোর্ট করার জন্য কোন একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy সুধু মাত্র Pidgin "
2403 "থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
2405 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2406 msgid "Import Accounts"
2407 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2409 #. Translators: this is the header of a treeview column
2410 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2414 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2418 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2422 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2425 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
2427 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2428 msgid "_Edit account"
2429 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
2431 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2432 msgid "No error specified"
2433 msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2436 msgid "Network error"
2437 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2440 msgid "Authentication failed"
2441 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
2443 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2444 msgid "Encryption error"
2445 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2449 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2452 msgid "Certificate not provided"
2453 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2456 msgid "Certificate untrusted"
2457 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2460 msgid "Certificate expired"
2461 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2464 msgid "Certificate not activated"
2465 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2468 msgid "Certificate hostname mismatch"
2469 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2472 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2473 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2476 msgid "Certificate self-signed"
2477 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2480 msgid "Certificate error"
2481 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2484 msgid "Unknown error"
2485 msgstr "অজানা ত্রুটি"
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2488 msgid "Show and edit accounts"
2489 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2492 msgid "Contact List"
2493 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2496 msgid "Contacts on a _Map"
2497 msgstr "ম্যাপে পরিচিতিরা (_M)"
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2504 msgid "Join _Favorites"
2505 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2508 msgid "Manage Favorites"
2509 msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2512 msgid "N_ormal Size"
2513 msgstr "সাধারণ আকার (_o)"
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2516 msgid "Normal Size With _Avatars"
2517 msgstr "অবতার সহ সাধারণ আকার (_A)"
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2520 msgid "Sort by _Name"
2521 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2524 msgid "Sort by _Status"
2525 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2529 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2532 msgid "_Compact Size"
2533 msgstr "ঠাসাঠাসি করা আকার (_C)"
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2540 msgid "_File Transfers"
2541 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2545 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2548 msgid "_New Conversation..."
2549 msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2552 msgid "_Offline Contacts"
2553 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2556 msgid "_Personal Information"
2557 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2560 msgid "_Previous Conversations"
2561 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2578 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2582 "Invite required: %s\n"
2583 "Password required: %s\n"
2587 "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
2588 "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
2591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2597 msgid "Could not start room listing"
2598 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2601 msgid "Could not stop room listing"
2602 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করতে ব্যর্থ"
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2605 msgid "Couldn't load room list"
2606 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2610 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2612 "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখূন অথবা তালিকায় একটা অথবা তার বেশী রুমে ক্লিক "
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2617 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2618 "the current account's server"
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2623 msgstr "রুমে যোগদান কর"
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2627 msgstr "রুমের তালিকা"
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2633 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2634 msgid "Message received"
2635 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2638 msgid "Message sent"
2639 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
2641 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2642 msgid "New conversation"
2645 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2646 msgid "Contact goes online"
2647 msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2650 msgid "Contact goes offline"
2651 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2654 msgid "Account connected"
2655 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
2657 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2658 msgid "Account disconnected"
2659 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2661 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2666 msgid "Allow _GPS usage"
2667 msgstr "GPS ব্যবহার করার অনুমতি দিন"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2670 msgid "Allow _cellphone usage"
2671 msgstr "মোবাইল ফোন ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হবে (_c)"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2674 msgid "Allow _network usage"
2675 msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হবে (_n)"
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2682 msgid "Automatically _connect on startup "
2683 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2690 msgid "Chat Th_eme:"
2691 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2694 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2695 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2698 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2699 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2701 # Check for possible spelling mistake
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2703 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2704 msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2707 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2708 msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2711 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2712 msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2715 msgid "Enable spell checking for languages:"
2716 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2723 msgid "Geoclue Settings"
2724 msgstr "Geoclue পছন্দসমূহ"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2731 msgid "Notifications"
2732 msgstr "সূচনাবার্তা"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2735 msgid "Play sound for events"
2736 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2748 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2749 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2754 msgid "Show _smileys as images"
2755 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2758 msgid "Show contact _list in rooms"
2759 msgstr "রুমে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2766 msgid "Spell Checking"
2767 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2771 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2772 "dictionary installed."
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2780 msgid "_Enable bubble notifications"
2781 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2784 msgid "_Enable sound notifications"
2785 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2788 msgid "_Open new chats in separate windows"
2789 msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2792 msgid "_Publish location to my contacts"
2793 msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2796 msgid "_Reduce location accuracy"
2797 msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
2799 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2805 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2807 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2809 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2810 msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2812 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2815 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2816 "application to handle it"
2819 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2820 msgid "Contact Map View"
2821 msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ ভিউ"
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2829 msgstr "সঙ্কট পূর্ণ"
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2850 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2853 msgid "Debug Window"
2854 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2882 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2884 msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না"
2886 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2887 #~ msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
2890 #~ msgid "Add Account"
2891 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
2897 #~ msgid "Import Accounts..."
2898 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন..."
2902 #~ msgstr "<b>বিবিধ বৈশিষ্ট্য</b>"
2905 #~ msgstr "প্রকৃতি:"
2907 #~ msgid "Show _avatars"
2908 #~ msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_a)"
2910 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2911 #~ msgstr "পরিচিতিদের তালিকা সংকুচন করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
2913 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2914 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে ও এনট্রি পরিশ্রুত করা হবে।"
2916 #~ msgid "<b>Network</b>"
2917 #~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক</b>"
2919 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2920 #~ msgstr "<b>সার্ভার</b>"
2922 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2923 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
2925 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2926 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
2928 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2929 #~ msgstr "শব্দের বানান পরীক্ষা করুন...(_C)"
2931 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2932 #~ msgstr "<b>বিষয়:</b>"
2934 #~ msgid "Group Chat"
2935 #~ msgstr "দলভিক্তিক আলাপন"
2937 #~ msgid "Contact Information"
2938 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2940 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2941 #~ msgstr "আমি আপনাকের আমার পরিচিতি তালিকায় যোগ করতে ইচ্ছুক।"
2943 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2944 #~ msgstr "দুঃখিত, আমার পরিচিতি তালিকায় আপনাকে আমি স্থান দিতে ইচ্ছুক নই।"
2946 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2947 #~ msgstr "<b>দল</b>"
2949 #~ msgid "Contact information"
2950 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2955 #~ msgid "Suggestions for the word"
2956 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব"
2958 #~ msgid "Spell Checker"
2959 #~ msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা"
2961 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2962 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব:"
2964 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2965 #~ msgstr "<b>নতুন অ্যাকাউন্ট</b>"