]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
invite_dialog_response_cb: don't close the tp_chat twice
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:03+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
50 "bg, en, ru)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Стегнат списък с контакти"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Със звуци в състояние „Зает“"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Скриване на основния прозорец"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Скриване на основния прозорец."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Да се използва NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Показване на аватари"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Показване на изключените контакти"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Езици с проверка на правописа"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Изображения за емотикони"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr ""
159 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
160 "разговори."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
165 msgstr ""
166 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr ""
173 "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
174 "възстановяване на връзката."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid ""
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "with."
180 msgstr ""
181 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
182 "езици."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid ""
186 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
187 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
191 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Whether or not to play sounds when away."
195 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
199 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
203 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid ""
207 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
208 "windows."
209 msgstr ""
210 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
211 "разговори."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
215 msgstr ""
216 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid ""
220 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
221 "the 'x' button in the title bar."
222 msgstr ""
223 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
224 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
228 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
232 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 msgid ""
236 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
237 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
238 "sort the contact list by state."
239 msgstr ""
240 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
241 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
242 "подреждане по състояние."
243
244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
245 msgid "People nearby"
246 msgstr "Хора наблизо"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
249 msgid "Available"
250 msgstr "На линия"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
253 msgid "Busy"
254 msgstr "Зает"
255
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
257 msgid "Away"
258 msgstr "Отсъстващ"
259
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
261 msgid "Hidden"
262 msgstr "Скрит"
263
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
265 msgid "Offline"
266 msgstr "Изключен"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
269 msgid "All"
270 msgstr "Всички"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
274 #, c-format
275 msgid "%s:"
276 msgstr "%s:"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
287 msgid "<b>Advanced</b>"
288 msgstr "<b>За напреднали</b>"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
297 msgid "Forget password and clear the entry."
298 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
307 msgid "Pass_word:"
308 msgstr "П_арола:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
311 msgid "Screen _Name:"
312 msgstr "_Псевдоним:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
320 msgid "_Port:"
321 msgstr "_Порт:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
330 msgid "_Server:"
331 msgstr "_Сървър:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
336 msgid "Login I_D:"
337 msgstr "_Идентификатор:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
340 msgid "ICQ _UIN:"
341 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
345 msgid "_Charset:"
346 msgstr "_Кодиране:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
349 msgid "New Network"
350 msgstr "Нова мрежа"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
353 msgid "<b>Network</b>"
354 msgstr "<b>Мрежа</b>"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
357 msgid "<b>Servers</b>"
358 msgstr "<b>Сървъри</b>"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
361 msgid "Charset:"
362 msgstr "Кодиране:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
365 msgid "Create a new IRC network"
366 msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
369 msgid "Edit the selected IRC network"
370 msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
373 msgid "Network"
374 msgstr "Мрежа"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
377 msgid "Network:"
378 msgstr "Мрежа:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
381 msgid "Nickname:"
382 msgstr "Псевдоним:"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
385 msgid "Password:"
386 msgstr "Парола:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
389 msgid "Quit message:"
390 msgstr "Съобщение при напускане:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
393 msgid "Real name:"
394 msgstr "Истинско име:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
397 msgid "Remove the selected IRC network"
398 msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
401 msgid "<b>Override server settings</b>"
402 msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
405 msgid "Pri_ority:"
406 msgstr "_Приоритет:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
409 msgid "Reso_urce:"
410 msgstr "_Ресурс:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
413 msgid "Use old SS_L"
414 msgstr "Използване на _стар SSL"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
417 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
418 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
421 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
422 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
425 msgid "_Email:"
426 msgstr "_Е-поща:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
429 msgid "_First Name: "
430 msgstr "_Лично име:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
433 msgid "_Jabber ID:"
434 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
437 msgid "_Last Name:"
438 msgstr "_Фамилно име:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
442 msgid "_Nickname:"
443 msgstr "_Псевдоним:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
446 msgid "_Published Name:"
447 msgstr "Име за п_убликуване:"
448
449 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
451 msgid "Discover STUN"
452 msgstr "Откриване на STUN"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
455 msgid "STUN Server:"
456 msgstr "Сървър за STUN:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
459 msgid "STUN port:"
460 msgstr "Порт за STUN:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
463 msgid "_Username:"
464 msgstr "Потребителско _име:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
467 msgid "Use _Yahoo Japan"
468 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
471 msgid "Yahoo I_D:"
472 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
475 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
476 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
479 msgid "_Room List locale:"
480 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
483 msgid "Select Your Avatar Image"
484 msgstr "Избор на изображение за аватар"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
487 msgid "No Image"
488 msgstr "Без изображение"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
491 msgid "Images"
492 msgstr "Изображения"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
495 msgid "All Files"
496 msgstr "Всички файлове"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
499 msgid "Click to enlarge"
500 msgstr "Натиснете за увеличаване"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
503 msgid "offline"
504 msgstr "изключен"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
507 msgid "invalid contact"
508 msgstr "грешен контакт"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
511 msgid "permission denied"
512 msgstr "липсват права"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
515 msgid "too long message"
516 msgstr "прекалено дълго съобщение"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
519 msgid "not implemented"
520 msgstr "не е реализирано"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
523 msgid "unknown"
524 msgstr "неизвестна грешка"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
527 #, c-format
528 msgid "Error sending message '%s': %s"
529 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
532 #, c-format
533 msgid "Topic set to: %s"
534 msgstr "Темата вече е: „%s“"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
537 msgid "No topic defined"
538 msgstr "Не е зададена тема"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
541 msgid "Insert Smiley"
542 msgstr "Вмъкване на емотикон"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
545 msgid "_Send"
546 msgstr "_Изпращане"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
549 msgid "_Check Word Spelling..."
550 msgstr "_Проверка на правопис…"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
553 #, c-format
554 msgid "%s has joined the room"
555 msgstr "%s влезе в стаята"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
558 #, c-format
559 msgid "%s has left the room"
560 msgstr "%s излезе от стаята"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
563 msgid "Disconnected"
564 msgstr "Изключен"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
567 msgid "Connected"
568 msgstr "Свързан"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
571 msgid "<b>Topic:</b>"
572 msgstr "<b>Тема:</b>"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
575 msgid "Group Chat"
576 msgstr "Разговор в група"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
579 msgid "_Copy Link Address"
580 msgstr "_Копиране на адреса"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
583 msgid "_Open Link"
584 msgstr "_Отваряне на адреса"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
587 msgid "Personal Information"
588 msgstr "Лични данни"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
591 msgid "Edit Contact Information"
592 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
595 msgid "Contact Information"
596 msgstr "Данни за контакта"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
599 msgid "I would like to add you to my contact list."
600 msgstr ""
601 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
602 "en: I would like to add you to my contact list."
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
605 msgid "New Contact"
606 msgstr "Нов контакт"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
609 msgid "Decide _Later"
610 msgstr "Отлагане на _решението"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
613 msgid "Subscription Request"
614 msgstr "Искане за записване"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
617 #, c-format
618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
619 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
622 msgid "Removing group"
623 msgstr "Изтриване на група"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
627 msgid "_Remove"
628 msgstr "_Изтриване"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
631 #, c-format
632 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
633 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
636 msgid "Removing contact"
637 msgstr "Изтриване на контакт"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
640 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
641 msgstr ""
642 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
643 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
647 msgid "_Chat"
648 msgstr "_Разговор"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
651 msgid "_Call"
652 msgstr "_Разговор"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
656 msgid "_View Previous Conversations"
657 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
660 msgid "Infor_mation"
661 msgstr "_Данни за контакта"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
664 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
665 msgid "_Edit"
666 msgstr "_Редактиране"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
669 msgid "Save Avatar"
670 msgstr "Запазване на аватар"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
673 msgid "Unable to save avatar"
674 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избор"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
681 #: ../src/empathy-main-window.c:855
682 msgid "Group"
683 msgstr "Група"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
686 msgid "<b>Client Information</b>"
687 msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
690 msgid "<b>Contact Details</b>"
691 msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
694 msgid "<b>Contact</b>"
695 msgstr "<b>Контакт</b>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
698 msgid "<b>Groups</b>"
699 msgstr "<b>Групи</b>"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
705 msgid "Account:"
706 msgstr "Регистрация:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
709 msgid "Alias:"
710 msgstr "Псевдоним:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
713 msgid "Birthday:"
714 msgstr "Рожден ден:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
717 msgid "Client:"
718 msgstr "Клиент:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
721 msgid "Contact information"
722 msgstr "Данни за контакта"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
725 msgid "Email:"
726 msgstr "Е-поща:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
729 msgid "Fullname:"
730 msgstr "Пълно име:"
731
732 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
734 msgid "Identifier:"
735 msgstr "Идентификатор:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
738 msgid "Information requested..."
739 msgstr "Данните са поискани…"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
742 msgid "OS:"
743 msgstr "ОС:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
746 msgid ""
747 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
748 "select more than one group or no groups."
749 msgstr ""
750 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
751 "повече групи."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
754 msgid "Version:"
755 msgstr "Версия:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
758 msgid "Web site:"
759 msgstr "Страница в Интернет:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
762 msgid "_Add Group"
763 msgstr "_Добавяне на група"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
766 msgid "new server"
767 msgstr "нов сървър"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
770 msgid "Server"
771 msgstr "Сървър"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
774 msgid "Port"
775 msgstr "Порт"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
778 msgid "SSL"
779 msgstr "SSL"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
782 msgid "Account"
783 msgstr "Регистрация"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Разговор"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
790 msgid "Date"
791 msgstr "Дата"
792
793 #. Tab Label
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
795 msgid "Conversations"
796 msgstr "Разговори"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
799 msgid "Previous Conversations"
800 msgstr "Предишни разговори"
801
802 #. Tab Label
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
804 msgid "Search"
805 msgstr "Търсене"
806
807 #. Searching *for* something
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
809 msgid "_For:"
810 msgstr "_За:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
813 msgid "C_all"
814 msgstr "_Обаждане"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
817 msgid "C_hat"
818 msgstr "_Разговор"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
821 msgid "Contact ID:"
822 msgstr "Идентификатор:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
825 msgid "New Conversation"
826 msgstr "Нов разговор"
827
828 #. Custom messages
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
830 msgid "Custom messages..."
831 msgstr "Други съобщения…"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
834 msgid "Custom message"
835 msgstr "Други съобщения"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
838 msgid "Message:"
839 msgstr "Съобщение:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
842 msgid "Save message"
843 msgstr "Запазване на съобщение"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
846 msgid "Status:"
847 msgstr "Състояние:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
850 msgid "Word"
851 msgstr "Дума"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
854 msgid "Suggestions for the word"
855 msgstr "Предложения за думата"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
858 msgid "Spell Checker"
859 msgstr "Проверка на правописа"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
862 msgid "Suggestions for the word:"
863 msgstr "Предложения за думата:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
867 msgid "%A %d %B %Y"
868 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
871 msgid "Classic"
872 msgstr "Класическа"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
875 msgid "Simple"
876 msgstr "Проста"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
879 msgid "Clean"
880 msgstr "Изчистена"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
883 msgid "Blue"
884 msgstr "Синя"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
887 msgid "Unable to open URI"
888 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
891 msgid "Current Locale"
892 msgstr "текущ локал"
893
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
898 msgid "Arabic"
899 msgstr "арабски"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
902 msgid "Armenian"
903 msgstr "арменски"
904
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
908 msgid "Baltic"
909 msgstr "балтийски"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
912 msgid "Celtic"
913 msgstr "келтски"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
919 msgid "Central European"
920 msgstr "централноевропейски"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
926 msgid "Chinese Simplified"
927 msgstr "китайски, опростен"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
932 msgid "Chinese Traditional"
933 msgstr "китайски, традиционен"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
936 msgid "Croatian"
937 msgstr "хърватски"
938
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
945 msgid "Cyrillic"
946 msgstr "кирилица"
947
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
949 msgid "Cyrillic/Russian"
950 msgstr "кирилица, руска"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
955 msgstr "кирилица, украинска"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
958 msgid "Georgian"
959 msgstr "грузински"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
964 msgid "Greek"
965 msgstr "гръцки"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
968 msgid "Gujarati"
969 msgstr "гуджарати"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
972 msgid "Gurmukhi"
973 msgstr "гурмуки"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
979 msgid "Hebrew"
980 msgstr "иврит"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
983 msgid "Hebrew Visual"
984 msgstr "иврит, визуален"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
987 msgid "Hindi"
988 msgstr "хинди"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
991 msgid "Icelandic"
992 msgstr "исландски"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
997 msgid "Japanese"
998 msgstr "японски"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1004 msgid "Korean"
1005 msgstr "корейски"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1008 msgid "Nordic"
1009 msgstr "скандинавски"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1012 msgid "Persian"
1013 msgstr "персийски"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1017 msgid "Romanian"
1018 msgstr "румънски"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1021 msgid "South European"
1022 msgstr "южноевропейски"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1025 msgid "Thai"
1026 msgstr "тайски"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1032 msgid "Turkish"
1033 msgstr "турски"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1040 msgid "Unicode"
1041 msgstr "Уникод"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1048 msgid "Western"
1049 msgstr "западен"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1054 msgid "Vietnamese"
1055 msgstr "виетнамски"
1056
1057 #.
1058 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1059 #.
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1061 msgid ""
1062 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1063 msgstr ""
1064 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1065 "показва никой контакт."
1066
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1068 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1069 msgstr ""
1070 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1071 "няма аватар."
1072
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1074 msgid "Megaphone"
1075 msgstr "Мегафон"
1076
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1078 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1079 msgid "Talk!"
1080 msgstr "Разговаряйте!"
1081
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1083 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1084 msgid "_About"
1085 msgstr "_Относно"
1086
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1088 msgid "_Information"
1089 msgstr "_Данни за контакта"
1090
1091 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1092 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1093 msgid "_Preferences"
1094 msgstr "_Настройки"
1095
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1097 msgid "Presence"
1098 msgstr "Присъствие"
1099
1100 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1101 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1102 msgid "Set your own presence"
1103 msgstr "Задайте присъствието си"
1104
1105 #: ../src/empathy.c:380
1106 msgid "Don't connect on startup"
1107 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1108
1109 #: ../src/empathy.c:384
1110 msgid "Don't show the contact list on startup"
1111 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1112
1113 #: ../src/empathy.c:388
1114 msgid "Show the accounts dialog"
1115 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1116
1117 #: ../src/empathy.c:400
1118 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1119 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1120
1121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1122 msgid ""
1123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1126 "version."
1127 msgstr ""
1128 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1129 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1130 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1131 "ваше решение) по-късна версия."
1132
1133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1134 msgid ""
1135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1138 "details."
1139 msgstr ""
1140 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1141 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1142 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1143
1144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1145 msgid ""
1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1149 msgstr ""
1150 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1151 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1152 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1153
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1155 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1156 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1157
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1159 msgid "translator-credits"
1160 msgstr ""
1161 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1162 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1163 "\n"
1164 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1165 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1166 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1167
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1169 msgid "Enabled"
1170 msgstr "Включена"
1171
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1174 msgid "Accounts"
1175 msgstr "Регистрации"
1176
1177 #. To translator: %s is the protocol name
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1179 #, c-format
1180 msgid "New %s account"
1181 msgstr "Нова регистрация на %s"
1182
1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "You are about to remove your %s account!\n"
1187 "Are you sure you want to proceed?"
1188 msgstr ""
1189 "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1190 "Искате ли да продължите?"
1191
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1193 msgid ""
1194 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1195 "decide to proceed.\n"
1196 "\n"
1197 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1198 "be available."
1199 msgstr ""
1200 "Никои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1201 "премахнати.\n"
1202 "\n"
1203 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
1204
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1206 msgid "<b>New Account</b>"
1207 msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
1208
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1210 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1211 msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>"
1212
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1214 msgid "<b>Settings</b>"
1215 msgstr "<b>Настройки</b>"
1216
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1218 msgid "Cr_eate"
1219 msgstr "_Създаване"
1220
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1222 msgid "I already have an account I want to use"
1223 msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
1224
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1226 msgid ""
1227 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1228 "you want to use."
1229 msgstr ""
1230 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1231 "нейния протокол."
1232
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1234 msgid "Type:"
1235 msgstr "Вид:"
1236
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1238 msgid "Closed"
1239 msgstr "Затворен"
1240
1241 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1242 msgid "End this call?"
1243 msgstr "Приключване на разговора?"
1244
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1246 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1247 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор."
1248
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1250 msgid "_End Call"
1251 msgstr "_Приключване на разговор"
1252
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1254 msgid "Incoming call"
1255 msgstr "Входящ разговор"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1258 #, c-format
1259 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1260 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1261
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1263 msgid "_Reject"
1264 msgstr "От_казване"
1265
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1267 msgid "_Answer"
1268 msgstr "_Отговаряне"
1269
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1271 msgid "Empathy Call"
1272 msgstr "Разговор по Empathy"
1273
1274 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1275 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1277 msgid "Readying"
1278 msgstr "Подготвяне"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1281 #, c-format
1282 msgid "%s - Empathy Call"
1283 msgstr "%s — разговор чрез Empathy"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1286 msgid "Ringing"
1287 msgstr "Звънене"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1290 msgid "Connecting"
1291 msgstr "Свързване"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1294 #, c-format
1295 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1296 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор."
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1299 msgid "#"
1300 msgstr "#"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1303 msgid "*"
1304 msgstr "*"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1307 msgid "0"
1308 msgstr "0"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1311 msgid "1"
1312 msgstr "1"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1315 msgid "2"
1316 msgstr "2"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1319 msgid "3"
1320 msgstr "3"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1323 msgid "4"
1324 msgstr "4"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1327 msgid "5"
1328 msgstr "5"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1331 msgid "6"
1332 msgstr "6"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1335 msgid "7"
1336 msgstr "7"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1339 msgid "8"
1340 msgstr "8"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1343 msgid "9"
1344 msgstr "9"
1345
1346 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1348 msgid "<b>Keypad</b>"
1349 msgstr "<b>Циферблат</b>"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1352 msgid "<b>Volume</b>"
1353 msgstr "<b>Сила на звука</b>"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1356 msgid "Hang Up"
1357 msgstr "Затваряне"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1360 msgid "Send Video"
1361 msgstr "Изпращане на видео"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1364 #, c-format
1365 msgid "Conversations (%d)"
1366 msgstr "Разговори (%d)"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1369 msgid "Topic:"
1370 msgstr "Тема:"
1371
1372 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1373 msgid "Typing a message."
1374 msgstr "Пише съобщение."
1375
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1377 msgid "C_lear"
1378 msgstr "_Изчистване на прозореца"
1379
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1381 msgid "Chat"
1382 msgstr "Разговор"
1383
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1385 msgid "Insert _Smiley"
1386 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1387
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1389 msgid "Invitation _message:"
1390 msgstr "_Съобщение за поканата:"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1393 msgid "Invite"
1394 msgstr "Покана"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1397 msgid "Move Tab _Left"
1398 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1401 msgid "Move Tab _Right"
1402 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1405 msgid "Select who would you like to invite:"
1406 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1409 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1410 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1413 msgid "_Contact"
1414 msgstr "_Контакт"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1417 msgid "_Contents"
1418 msgstr "_Ръководство"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1421 msgid "_Conversation"
1422 msgstr "_Разговор"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1425 msgid "_Detach Tab"
1426 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1429 msgid "_Favorite Chatroom"
1430 msgstr "Любима стая"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1433 msgid "_Help"
1434 msgstr "Помо_щ"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1437 msgid "_Next Tab"
1438 msgstr "_Следващ подпрозорец"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1441 msgid "_Previous Tab"
1442 msgstr "_Предишен подпрозорец"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1445 msgid "_Tabs"
1446 msgstr "_Страници"
1447
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1449 msgid "Name"
1450 msgstr "Име"
1451
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1453 msgid "Room"
1454 msgstr "Стая"
1455
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1457 msgid "Auto-Connect"
1458 msgstr "Автоматично свързване"
1459
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1461 msgid "Edit Favorite Room"
1462 msgstr "Редактиране на стая в отметките"
1463
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1465 msgid "Join room on start_up"
1466 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
1467
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1469 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1470 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
1471
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1473 msgid "Manage Favorite Rooms"
1474 msgstr "Управление на стаите в отметките"
1475
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1477 msgid "N_ame:"
1478 msgstr "_Име:"
1479
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1481 msgid "S_erver:"
1482 msgstr "_Сървър:"
1483
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1486 msgid "_Room:"
1487 msgstr "_Стая:"
1488
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "New message from %s:\n"
1493 "%s"
1494 msgstr ""
1495 "Ново съобщение от %s:\n"
1496 "%s"
1497
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1499 #, c-format
1500 msgid "Incoming call from %s"
1501 msgstr "Входящ разговор от %s"
1502
1503 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1507 "application to handle it."
1508 msgstr "%s ви праща покана, но липсва външната програма за обработката ѝ."
1509
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1511 msgid "Invitation Error"
1512 msgstr "Грешка в поканата"
1513
1514 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1518 "handle it."
1519 msgstr ""
1520 "%s ви праща покана. За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1521
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1523 #, c-format
1524 msgid "Subscription requested by %s"
1525 msgstr "Искане за записване от %s"
1526
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "Message: %s"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Съобщение: %s"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1537 msgid "Show and edit accounts"
1538 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1541 msgid "Contact"
1542 msgstr "Контакт"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1545 msgid "_Edit account"
1546 msgstr "_Редактиране на регистрация"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1549 msgid "No error specified"
1550 msgstr "Не е указана грешка"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1553 msgid "Network error"
1554 msgstr "Мрежова грешка"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1557 msgid "Authentication failed"
1558 msgstr "Неуспешно идентифициране"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1561 msgid "Encryption error"
1562 msgstr "Грешка в шифрирането"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1565 msgid "Name in use"
1566 msgstr "Името е заето"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1569 msgid "Certificate not provided"
1570 msgstr "Не е предоставен сертификат"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1573 msgid "Certificate untrusted"
1574 msgstr "Сертификатът не е доверен"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1577 msgid "Certificate expired"
1578 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1581 msgid "Certificate not activated"
1582 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1585 msgid "Certificate hostname mismatch"
1586 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1590 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1593 msgid "Certificate self-signed"
1594 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1597 msgid "Certificate error"
1598 msgstr "Грешка в сертификата"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1601 msgid "Unknown error"
1602 msgstr "Неизвестна грешка"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1605 msgid "Contact List"
1606 msgstr "Списък с контакти"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1609 msgid "Context"
1610 msgstr "Контекст"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1613 msgid "Join _Favorites"
1614 msgstr "_Добавяне към отметките"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1617 msgid "Join _New..."
1618 msgstr "Влизане в _нова…"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1621 msgid "Manage Favorites"
1622 msgstr "Редактиране на отметките"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1625 msgid "Show _Offline Contacts"
1626 msgstr "Показване на _изключените контакти"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1629 msgid "_Accounts"
1630 msgstr "_Регистрации"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1633 msgid "_Add Contact..."
1634 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1637 msgid "_New Conversation..."
1638 msgstr "_Нов разговор…"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1641 msgid "_Personal Information"
1642 msgstr "_Лични данни"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1645 msgid "_Room"
1646 msgstr "_Стая:"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1649 msgid "Chat Rooms"
1650 msgstr "Стаи за разговор"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1653 msgid "Browse:"
1654 msgstr "Избор:"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1657 msgid ""
1658 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1659 msgstr ""
1660 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1661 "стаи от списъка."
1662
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1664 msgid ""
1665 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1666 "the current account's server"
1667 msgstr ""
1668 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
1669 "регистрация, оставете полето празно."
1670
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1672 msgid "Join"
1673 msgstr "Влизане"
1674
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1676 msgid "Join New"
1677 msgstr "Влизане в нова"
1678
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1680 msgid "Re_fresh"
1681 msgstr "_Обновяване"
1682
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1684 msgid ""
1685 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1686 msgstr ""
1687 "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
1688 "включихте."
1689
1690 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1691 msgid "Language"
1692 msgstr "Език"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1695 msgid "<b>Appearance</b>"
1696 msgstr "<b>Изглед</b>"
1697
1698 #. To translators: Audio notifications preferences
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1700 msgid "<b>Audio</b>"
1701 msgstr "<b>Звуци</b>"
1702
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1704 msgid "<b>Behaviour</b>"
1705 msgstr "<b>Поведение</b>"
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1708 msgid "<b>Contact List</b>"
1709 msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1712 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1713 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
1714
1715 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1717 msgid "<b>Visual</b>"
1718 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1721 msgid ""
1722 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1723 "a dictionary installed.</small>"
1724 msgstr ""
1725 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
1726
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1728 msgid "Automatically _connect on startup "
1729 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
1730
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1732 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1733 msgstr ""
1734 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
1735 "показват в списъка с контакти"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1738 msgid "Chat Th_eme:"
1739 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1742 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1743 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1746 msgid "Enable sounds when _away"
1747 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1750 msgid "Enable sounds when _busy"
1751 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1754 msgid "General"
1755 msgstr "Общи"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1758 msgid "Notifications"
1759 msgstr "Уведомяване"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1762 msgid "Preferences"
1763 msgstr "Настройки"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1766 msgid "Show _avatars"
1767 msgstr "Показване на _аватари"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1770 msgid "Show _smileys as images"
1771 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1774 msgid "Show co_mpact contact list"
1775 msgstr "_Стегнат списък с контакти"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1778 msgid "Sort by _name"
1779 msgstr "Подреждане по _име"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1782 msgid "Sort by s_tate"
1783 msgstr "Подреждане по _състояние"
1784
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1786 msgid "Spell Checking"
1787 msgstr "Проверка на правописа"
1788
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1790 msgid "Themes"
1791 msgstr "Теми"
1792
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1794 msgid "_Open new chats in separate windows"
1795 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
1796
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1798 msgid "_Play sound when messages arrive"
1799 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
1800
1801 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1802 msgid "Status"
1803 msgstr "Състояние"
1804
1805 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1806 msgid "_Quit"
1807 msgstr "_Спиране на програмата"
1808
1809 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1810 msgid "_Show Contact List"
1811 msgstr "_Показване на списъка с контакти"