1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:03+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Стегнат списък с контакти"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Със звуци в състояние „Зает“"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Скриване на основния прозорец"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Скриване на основния прозорец."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Да се използва NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Показване на аватари"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Показване на изключените контакти"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Езици с проверка на правописа"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Изображения за емотикони"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
152 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
166 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
173 "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
174 "възстановяване на връзката."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
187 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
191 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Whether or not to play sounds when away."
195 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
199 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
203 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
210 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
216 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
220 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
221 "the 'x' button in the title bar."
223 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
224 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
228 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
232 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
237 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
238 "sort the contact list by state."
240 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
241 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
242 "подреждане по състояние."
244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
245 msgid "People nearby"
246 msgstr "Хора наблизо"
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
287 msgid "<b>Advanced</b>"
288 msgstr "<b>За напреднали</b>"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
297 msgid "Forget password and clear the entry."
298 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
311 msgid "Screen _Name:"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
337 msgstr "_Идентификатор:"
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
341 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
353 msgid "<b>Network</b>"
354 msgstr "<b>Мрежа</b>"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
357 msgid "<b>Servers</b>"
358 msgstr "<b>Сървъри</b>"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
365 msgid "Create a new IRC network"
366 msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
369 msgid "Edit the selected IRC network"
370 msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
389 msgid "Quit message:"
390 msgstr "Съобщение при напускане:"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
394 msgstr "Истинско име:"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
397 msgid "Remove the selected IRC network"
398 msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
401 msgid "<b>Override server settings</b>"
402 msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
414 msgstr "Използване на _стар SSL"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
417 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
418 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
421 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
422 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
429 msgid "_First Name: "
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
434 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
438 msgstr "_Фамилно име:"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
446 msgid "_Published Name:"
447 msgstr "Име за п_убликуване:"
449 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
451 msgid "Discover STUN"
452 msgstr "Откриване на STUN"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
456 msgstr "Сървър за STUN:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
460 msgstr "Порт за STUN:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
464 msgstr "Потребителско _име:"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
467 msgid "Use _Yahoo Japan"
468 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
472 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
475 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
476 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
479 msgid "_Room List locale:"
480 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
483 msgid "Select Your Avatar Image"
484 msgstr "Избор на изображение за аватар"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
488 msgstr "Без изображение"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
496 msgstr "Всички файлове"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
499 msgid "Click to enlarge"
500 msgstr "Натиснете за увеличаване"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
507 msgid "invalid contact"
508 msgstr "грешен контакт"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
511 msgid "permission denied"
512 msgstr "липсват права"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
515 msgid "too long message"
516 msgstr "прекалено дълго съобщение"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
519 msgid "not implemented"
520 msgstr "не е реализирано"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
524 msgstr "неизвестна грешка"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
528 msgid "Error sending message '%s': %s"
529 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
533 msgid "Topic set to: %s"
534 msgstr "Темата вече е: „%s“"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
537 msgid "No topic defined"
538 msgstr "Не е зададена тема"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
541 msgid "Insert Smiley"
542 msgstr "Вмъкване на емотикон"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
549 msgid "_Check Word Spelling..."
550 msgstr "_Проверка на правопис…"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
554 msgid "%s has joined the room"
555 msgstr "%s влезе в стаята"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
559 msgid "%s has left the room"
560 msgstr "%s излезе от стаята"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
571 msgid "<b>Topic:</b>"
572 msgstr "<b>Тема:</b>"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
576 msgstr "Разговор в група"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
579 msgid "_Copy Link Address"
580 msgstr "_Копиране на адреса"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
584 msgstr "_Отваряне на адреса"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
587 msgid "Personal Information"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
591 msgid "Edit Contact Information"
592 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
595 msgid "Contact Information"
596 msgstr "Данни за контакта"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
599 msgid "I would like to add you to my contact list."
601 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
602 "en: I would like to add you to my contact list."
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
609 msgid "Decide _Later"
610 msgstr "Отлагане на _решението"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
613 msgid "Subscription Request"
614 msgstr "Искане за записване"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
619 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
622 msgid "Removing group"
623 msgstr "Изтриване на група"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
632 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
633 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
636 msgid "Removing contact"
637 msgstr "Изтриване на контакт"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
640 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
642 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
643 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
656 msgid "_View Previous Conversations"
657 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
661 msgstr "_Данни за контакта"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
664 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
666 msgstr "_Редактиране"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
670 msgstr "Запазване на аватар"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
673 msgid "Unable to save avatar"
674 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
681 #: ../src/empathy-main-window.c:855
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
686 msgid "<b>Client Information</b>"
687 msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
690 msgid "<b>Contact Details</b>"
691 msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
694 msgid "<b>Contact</b>"
695 msgstr "<b>Контакт</b>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
698 msgid "<b>Groups</b>"
699 msgstr "<b>Групи</b>"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
706 msgstr "Регистрация:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
721 msgid "Contact information"
722 msgstr "Данни за контакта"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
732 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
735 msgstr "Идентификатор:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
738 msgid "Information requested..."
739 msgstr "Данните са поискани…"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
747 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
748 "select more than one group or no groups."
750 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
759 msgstr "Страница в Интернет:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
763 msgstr "_Добавяне на група"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
795 msgid "Conversations"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
799 msgid "Previous Conversations"
800 msgstr "Предишни разговори"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
807 #. Searching *for* something
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
822 msgstr "Идентификатор:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
825 msgid "New Conversation"
826 msgstr "Нов разговор"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
830 msgid "Custom messages..."
831 msgstr "Други съобщения…"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
834 msgid "Custom message"
835 msgstr "Други съобщения"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
843 msgstr "Запазване на съобщение"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
854 msgid "Suggestions for the word"
855 msgstr "Предложения за думата"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
858 msgid "Spell Checker"
859 msgstr "Проверка на правописа"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
862 msgid "Suggestions for the word:"
863 msgstr "Предложения за думата:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
868 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
887 msgid "Unable to open URI"
888 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
891 msgid "Current Locale"
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
919 msgid "Central European"
920 msgstr "централноевропейски"
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
926 msgid "Chinese Simplified"
927 msgstr "китайски, опростен"
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
932 msgid "Chinese Traditional"
933 msgstr "китайски, традиционен"
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
949 msgid "Cyrillic/Russian"
950 msgstr "кирилица, руска"
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
955 msgstr "кирилица, украинска"
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
983 msgid "Hebrew Visual"
984 msgstr "иврит, визуален"
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1009 msgstr "скандинавски"
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1021 msgid "South European"
1022 msgstr "южноевропейски"
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1058 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1062 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1064 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1065 "показва никой контакт."
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1068 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1070 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1078 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1080 msgstr "Разговаряйте!"
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1083 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1088 msgid "_Information"
1089 msgstr "_Данни за контакта"
1091 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1092 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1093 msgid "_Preferences"
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1100 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1101 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1102 msgid "Set your own presence"
1103 msgstr "Задайте присъствието си"
1105 #: ../src/empathy.c:380
1106 msgid "Don't connect on startup"
1107 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1109 #: ../src/empathy.c:384
1110 msgid "Don't show the contact list on startup"
1111 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1113 #: ../src/empathy.c:388
1114 msgid "Show the accounts dialog"
1115 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1117 #: ../src/empathy.c:400
1118 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1119 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1128 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1129 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1130 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1131 "ваше решение) по-късна версия."
1133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1140 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1141 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1142 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1150 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1151 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1152 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1155 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1156 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1159 msgid "translator-credits"
1161 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1162 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1164 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1165 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1166 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1175 msgstr "Регистрации"
1177 #. To translator: %s is the protocol name
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1180 msgid "New %s account"
1181 msgstr "Нова регистрация на %s"
1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1186 "You are about to remove your %s account!\n"
1187 "Are you sure you want to proceed?"
1189 "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1190 "Искате ли да продължите?"
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1194 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1195 "decide to proceed.\n"
1197 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1200 "Никои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1203 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1206 msgid "<b>New Account</b>"
1207 msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1210 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1211 msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>"
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1214 msgid "<b>Settings</b>"
1215 msgstr "<b>Настройки</b>"
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1222 msgid "I already have an account I want to use"
1223 msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1227 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1230 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1241 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1242 msgid "End this call?"
1243 msgstr "Приключване на разговора?"
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1246 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1247 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор."
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1251 msgstr "_Приключване на разговор"
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1254 msgid "Incoming call"
1255 msgstr "Входящ разговор"
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1259 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1260 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1268 msgstr "_Отговаряне"
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1271 msgid "Empathy Call"
1272 msgstr "Разговор по Empathy"
1274 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1275 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1282 msgid "%s - Empathy Call"
1283 msgstr "%s — разговор чрез Empathy"
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1295 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1296 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор."
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1346 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1348 msgid "<b>Keypad</b>"
1349 msgstr "<b>Циферблат</b>"
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1352 msgid "<b>Volume</b>"
1353 msgstr "<b>Сила на звука</b>"
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1361 msgstr "Изпращане на видео"
1363 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1365 msgid "Conversations (%d)"
1366 msgstr "Разговори (%d)"
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1372 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1373 msgid "Typing a message."
1374 msgstr "Пише съобщение."
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1378 msgstr "_Изчистване на прозореца"
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1385 msgid "Insert _Smiley"
1386 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1389 msgid "Invitation _message:"
1390 msgstr "_Съобщение за поканата:"
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1397 msgid "Move Tab _Left"
1398 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1401 msgid "Move Tab _Right"
1402 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1405 msgid "Select who would you like to invite:"
1406 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1409 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1410 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1418 msgstr "_Ръководство"
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1421 msgid "_Conversation"
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1426 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1429 msgid "_Favorite Chatroom"
1430 msgstr "Любима стая"
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1438 msgstr "_Следващ подпрозорец"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1441 msgid "_Previous Tab"
1442 msgstr "_Предишен подпрозорец"
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1457 msgid "Auto-Connect"
1458 msgstr "Автоматично свързване"
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1461 msgid "Edit Favorite Room"
1462 msgstr "Редактиране на стая в отметките"
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1465 msgid "Join room on start_up"
1466 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1469 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1470 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1473 msgid "Manage Favorite Rooms"
1474 msgstr "Управление на стаите в отметките"
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1492 "New message from %s:\n"
1495 "Ново съобщение от %s:\n"
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1500 msgid "Incoming call from %s"
1501 msgstr "Входящ разговор от %s"
1503 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1506 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1507 "application to handle it."
1508 msgstr "%s ви праща покана, но липсва външната програма за обработката ѝ."
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1511 msgid "Invitation Error"
1512 msgstr "Грешка в поканата"
1514 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1517 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1520 "%s ви праща покана. За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1524 msgid "Subscription requested by %s"
1525 msgstr "Искане за записване от %s"
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1537 msgid "Show and edit accounts"
1538 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1545 msgid "_Edit account"
1546 msgstr "_Редактиране на регистрация"
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1549 msgid "No error specified"
1550 msgstr "Не е указана грешка"
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1553 msgid "Network error"
1554 msgstr "Мрежова грешка"
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1557 msgid "Authentication failed"
1558 msgstr "Неуспешно идентифициране"
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1561 msgid "Encryption error"
1562 msgstr "Грешка в шифрирането"
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1566 msgstr "Името е заето"
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1569 msgid "Certificate not provided"
1570 msgstr "Не е предоставен сертификат"
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1573 msgid "Certificate untrusted"
1574 msgstr "Сертификатът не е доверен"
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1577 msgid "Certificate expired"
1578 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1581 msgid "Certificate not activated"
1582 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1585 msgid "Certificate hostname mismatch"
1586 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1590 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1593 msgid "Certificate self-signed"
1594 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1597 msgid "Certificate error"
1598 msgstr "Грешка в сертификата"
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1601 msgid "Unknown error"
1602 msgstr "Неизвестна грешка"
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1605 msgid "Contact List"
1606 msgstr "Списък с контакти"
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1613 msgid "Join _Favorites"
1614 msgstr "_Добавяне към отметките"
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1617 msgid "Join _New..."
1618 msgstr "Влизане в _нова…"
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1621 msgid "Manage Favorites"
1622 msgstr "Редактиране на отметките"
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1625 msgid "Show _Offline Contacts"
1626 msgstr "Показване на _изключените контакти"
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1630 msgstr "_Регистрации"
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1633 msgid "_Add Contact..."
1634 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1637 msgid "_New Conversation..."
1638 msgstr "_Нов разговор…"
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1641 msgid "_Personal Information"
1642 msgstr "_Лични данни"
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1650 msgstr "Стаи за разговор"
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1658 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1660 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1665 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1666 "the current account's server"
1668 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
1669 "регистрация, оставете полето празно."
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1677 msgstr "Влизане в нова"
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1681 msgstr "_Обновяване"
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1685 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1687 "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
1690 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1695 msgid "<b>Appearance</b>"
1696 msgstr "<b>Изглед</b>"
1698 #. To translators: Audio notifications preferences
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1700 msgid "<b>Audio</b>"
1701 msgstr "<b>Звуци</b>"
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1704 msgid "<b>Behaviour</b>"
1705 msgstr "<b>Поведение</b>"
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1708 msgid "<b>Contact List</b>"
1709 msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1712 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1713 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
1715 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1717 msgid "<b>Visual</b>"
1718 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1722 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1723 "a dictionary installed.</small>"
1725 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1728 msgid "Automatically _connect on startup "
1729 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1732 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1734 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
1735 "показват в списъка с контакти"
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1738 msgid "Chat Th_eme:"
1739 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1742 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1743 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1746 msgid "Enable sounds when _away"
1747 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1750 msgid "Enable sounds when _busy"
1751 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1758 msgid "Notifications"
1759 msgstr "Уведомяване"
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1766 msgid "Show _avatars"
1767 msgstr "Показване на _аватари"
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1770 msgid "Show _smileys as images"
1771 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1774 msgid "Show co_mpact contact list"
1775 msgstr "_Стегнат списък с контакти"
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1778 msgid "Sort by _name"
1779 msgstr "Подреждане по _име"
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1782 msgid "Sort by s_tate"
1783 msgstr "Подреждане по _състояние"
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1786 msgid "Spell Checking"
1787 msgstr "Проверка на правописа"
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1794 msgid "_Open new chats in separate windows"
1795 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1798 msgid "_Play sound when messages arrive"
1799 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
1801 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1805 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1807 msgstr "_Спиране на програмата"
1809 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1810 msgid "_Show Contact List"
1811 msgstr "_Показване на списъка с контакти"