]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
30 "съобщения"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgid "Call volume"
50 msgstr "Сила на звука при повикване"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Camera device"
58 msgstr "Уеб камера"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Позиция на камерата"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid ""
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "chat."
68 msgstr ""
69 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
70 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid ""
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83 msgstr ""
84 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
85 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Стегнат списък с контакти"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Да се използва управление на връзката"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid ""
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "user immediately."
123 msgstr ""
124 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
125 "събитията се представят незабавно на потребителя."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "Премахване на ехо"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr ""
142 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
143 "местоположението"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Скриване на основния прозорец"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Скриване на основния прозорец."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr ""
208 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
252 msgstr ""
253 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "Show avatars"
261 msgstr "Показване на аватари"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Показване на протокола"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Езици с проверка на правописа"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
297 msgstr ""
298 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
299 "разговори."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid ""
307 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Изображения за емотикони"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Известяване със звуци"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
324 msgstr ""
325 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr ""
334 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
335 "местоположението."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343 msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352 msgstr ""
353 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
354 "бездействие на потребителя."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
359 msgstr ""
360 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
361 "личните данни."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid ""
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr ""
367 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
368 "разговори."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr ""
374 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
375 "включат."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid ""
379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380 "reconnect."
381 msgstr ""
382 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
383 "прекъсване и възстановяване."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid ""
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr ""
389 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
390 "езици."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid ""
406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
407 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
423 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
427 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
431 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
435 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
439 msgstr ""
440 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
441 "прозорци."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
445 msgstr ""
446 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid ""
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
452 msgstr ""
453 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
454 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458 msgstr ""
459 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
463 msgstr ""
464 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
467 msgid ""
468 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
469 msgstr ""
470 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
471 "разговори."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
475 msgstr ""
476 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
480 msgstr ""
481 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
485 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
488 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
489 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
496 msgid ""
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
499 msgstr ""
500 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
501 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
508 msgid ""
509 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
511 "the contact list by state."
512 msgstr ""
513 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
515 "подреждане по състояние."
516
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
520
521 #. Tweak the dialog
522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
524 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
525 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Избраният файл е празен"
542
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
544 #, c-format
545 msgid "Missed call from %s"
546 msgstr "Пропуснато повикване от %s"
547
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
550 #, c-format
551 msgid "Called %s"
552 msgstr "%s ви потърси"
553
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
555 #, c-format
556 msgid "Call from %s"
557 msgstr "Повикване от %s"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
560 msgid "Socket type not supported"
561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
564 msgid "No reason was specified"
565 msgstr "Не е указана причина"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
568 msgid "The change in state was requested"
569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
576 msgid "The other participant canceled the file transfer"
577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
580 msgid "Error while trying to transfer the file"
581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
584 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
588 msgid "Unknown reason"
589 msgstr "Неизвестна причина"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
592 msgid "Available"
593 msgstr "На линия"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
596 msgid "Busy"
597 msgstr "Зает"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
600 msgid "Away"
601 msgstr "Отсъстващ"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
604 msgid "Invisible"
605 msgstr "Невидим"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
608 msgid "Offline"
609 msgstr "Извън мрежата"
610
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
613 msgctxt "presence"
614 msgid "Unknown"
615 msgstr "Неизвестно"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
618 msgid "No reason specified"
619 msgstr "Не е указана причина"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Status is set to offline"
623 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Мрежова грешка"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешно идентифициране"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка в шифрирането"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
639 msgid "Name in use"
640 msgstr "Името е заето"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Не е предоставен сертификат"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификатът не е доверен"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка в сертификата"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Не е налично шифриране"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификатът е неправилен"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Връзката е отказана"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Не може да се установи връзка"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Връзката прекъсна"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
695 msgid "This resource is already connected to the server"
696 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
699 msgid ""
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr ""
710 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
713 msgid "Certificate has been revoked"
714 msgstr "Сертификатът е анулиран"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
717 msgid ""
718 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
722 msgid ""
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725 msgstr ""
726 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
727 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
731 msgid "People Nearby"
732 msgstr "Хора наблизо"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
735 msgid "Yahoo! Japan"
736 msgstr "Yahoo! от Япония"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
739 msgid "Google Talk"
740 msgstr "Google Talk"
741
742 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
743 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
744 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
746 msgid "Facebook Chat"
747 msgstr "Разговор във Фейсбук"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
750 #, c-format
751 msgid "%d second ago"
752 msgid_plural "%d seconds ago"
753 msgstr[0] "преди %d секунда"
754 msgstr[1] "преди %d секунди"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
757 #, c-format
758 msgid "%d minute ago"
759 msgid_plural "%d minutes ago"
760 msgstr[0] "преди %d минута"
761 msgstr[1] "преди %d минути"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
764 #, c-format
765 msgid "%d hour ago"
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "преди %d час"
768 msgstr[1] "преди %d часа"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
771 #, c-format
772 msgid "%d day ago"
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "преди %d ден"
775 msgstr[1] "преди %d дни"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
778 #, c-format
779 msgid "%d week ago"
780 msgid_plural "%d weeks ago"
781 msgstr[0] "преди %d седмица"
782 msgstr[1] "преди %d седмици"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
785 #, c-format
786 msgid "%d month ago"
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "преди %d месец"
789 msgstr[1] "преди %d месеца"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
792 msgid "in the future"
793 msgstr "в бъдеще"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Всички регистрации"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
801 msgid "Account"
802 msgstr "Регистрация"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
805 msgid "Password"
806 msgstr "Парола"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 msgid "Server"
811 msgstr "Сървър"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 msgid "Port"
816 msgstr "Порт"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
820 #, c-format
821 msgid "%s:"
822 msgstr "%s:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
825 msgid "My Web Accounts"
826 msgstr "Моите уеб регистрации"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
829 #, c-format
830 msgid "The account %s is edited via %s."
831 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
834 #, c-format
835 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
836 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
839 msgid "Launch My Web Accounts"
840 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
841
842 #. general handler
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
844 #, c-format
845 msgid "Edit %s"
846 msgstr "Редактиране на %s"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
850 msgid "Username:"
851 msgstr "Потребителско име:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
854 msgid "A_pply"
855 msgstr "_Прилагане"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
858 msgid "L_og in"
859 msgstr "_Включване в мрежата"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
870 msgid "Ca_ncel"
871 msgstr "_Отказ"
872
873 #. To translators: The first parameter is the login id and the
874 #. * second one is the network. The resulting string will be something
875 #. * like: "MyUserName on freenode".
876 #. * You should reverse the order of these arguments if the
877 #. * server should come before the login id in your locale.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
879 #, c-format
880 msgid "%1$s on %2$s"
881 msgstr "%1$s на %2$s"
882
883 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
884 #. * string will be something like: "Jabber Account"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
886 #, c-format
887 msgid "%s Account"
888 msgstr "Регистрация в %s"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
891 msgid "New account"
892 msgstr "Нова регистрация"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "Допълнителни"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 msgid "Pass_word:"
919 msgstr "П_арола:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
927 msgid "Remember Password"
928 msgstr "Запомняне"
929
930 #. remember password ticky box
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
939 msgid "Remember password"
940 msgstr "Запомняне"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
943 msgid "Screen _Name:"
944 msgstr "_Псевдоним:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
947 msgid "What is your AIM password?"
948 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
960 msgid "_Port:"
961 msgstr "_Порт:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
969 msgid "_Server:"
970 msgstr "_Сървър:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
980 msgid "Login I_D:"
981 msgstr "_Идентификатор:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984 msgid "What is your GroupWise User ID?"
985 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
988 msgid "What is your GroupWise password?"
989 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "Ch_aracter set:"
998 msgstr "_Кодиране:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1001 msgid "ICQ _UIN:"
1002 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1005 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1009 msgid "What is your ICQ password?"
1010 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1014 msgid "Auto"
1015 msgstr "Автоматично"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1018 msgid "UDP"
1019 msgstr "UDP"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1022 msgid "TCP"
1023 msgstr "TCP"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1026 msgid "TLS"
1027 msgstr "TLS"
1028
1029 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1030 #. * best to keep the English version.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1032 msgid "Register"
1033 msgstr "Заявка за регистриране"
1034
1035 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036 #. * best to keep the English version.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1038 msgid "Options"
1039 msgstr "Настройки"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1042 msgid "None"
1043 msgstr "Без"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046 msgid "Character set:"
1047 msgstr "Кодиране:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1050 msgid ""
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "password."
1053 msgstr ""
1054 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1055 "въвеждайте парола."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1058 msgid "Network"
1059 msgstr "Мрежа"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1062 msgid "Network:"
1063 msgstr "Мрежа:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1066 msgid "Nickname:"
1067 msgstr "Псевдоним:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1070 msgid "Password:"
1071 msgstr "Парола:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Съобщение при напускане:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1078 msgid "Real name:"
1079 msgstr "Истинско име:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1082 msgid "Servers"
1083 msgstr "Сървъри"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "What is your IRC nickname?"
1087 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1095 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1102 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1103 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1106 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1107 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1110 msgid "Override server settings"
1111 msgstr "Използване на собствените настройки"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1114 msgid "Priori_ty:"
1115 msgstr "Пр_иоритет:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1118 msgid "Reso_urce:"
1119 msgstr "_Ресурс:"
1120
1121 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1123 msgid ""
1124 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1125 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1126 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1127 "Facebook username if you don't have one."
1128 msgstr ""
1129 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1130 "Facebook.\n"
1131 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1132 "<b>Ivancho</b>.\n"
1133 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1134 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Използване на _стар SSL"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1141 msgid "What is your Facebook password?"
1142 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1145 msgid "What is your Facebook username?"
1146 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1149 msgid "What is your Google ID?"
1150 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1153 msgid "What is your Google password?"
1154 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1157 msgid "What is your Jabber ID?"
1158 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1161 msgid "What is your Jabber password?"
1162 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1165 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1166 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1169 msgid "What is your desired Jabber password?"
1170 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1173 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1174 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1177 msgid "What is your Windows Live ID?"
1178 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181 msgid "What is your Windows Live password?"
1182 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1185 msgid "E-_mail address:"
1186 msgstr "Адрес на _е-поща:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1189 msgid "Nic_kname:"
1190 msgstr "Псевдо_ним:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1193 msgid "_First Name:"
1194 msgstr "_Лично име:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1197 msgid "_Jabber ID:"
1198 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1201 msgid "_Last Name:"
1202 msgstr "_Фамилно име:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1205 msgid "_Published Name:"
1206 msgstr "Име за п_убликуване:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1213 msgid "Authentication username:"
1214 msgstr "Потребителско име:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Откриване на свързването"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225 msgid "Ignore TLS Errors"
1226 msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Интервал [сек.]"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "Свободна маршрутизация"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 msgid "Mechanism:"
1242 msgstr "Механизъм:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245 msgid "Miscellaneous Options"
1246 msgstr "Допълнителни настройки"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1249 msgid "NAT Traversal Options"
1250 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253 msgid "Port:"
1254 msgstr "Порт:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1257 msgid "Proxy Options"
1258 msgstr "Сървър-посредник"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261 msgid "STUN Server:"
1262 msgstr "Сървър за STUN:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1266 msgid "Server:"
1267 msgstr "Сървър:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1270 msgid "Transport:"
1271 msgstr "Транспорт:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1274 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1275 msgstr ""
1276 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1277 "мобилни мрежи"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1280 msgid "What is your SIP account password?"
1281 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1284 msgid "What is your SIP login ID?"
1285 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1288 msgid "_Username:"
1289 msgstr "Потребителско _име:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1292 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1293 msgstr ""
1294 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1295 "разговори"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1299 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "What is your Yahoo! password?"
1303 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1306 msgid "Yahoo! I_D:"
1307 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "_Room List locale:"
1311 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "Избор на изображение за аватар"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "Заснемане…"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1335 msgid "No Image"
1336 msgstr "Без изображение"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1339 msgid "Images"
1340 msgstr "Изображения"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1343 msgid "All Files"
1344 msgstr "Всички файлове"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Натиснете за увеличаване"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1372 msgid "Failed to open private chat"
1373 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1376 msgid "Topic not supported on this conversation"
1377 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1380 msgid "You are not allowed to change the topic"
1381 msgstr "Нямате право да смените темата"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1384 #, c-format
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr ""
1399 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr ""
1404 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1407 msgid ""
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "current one"
1410 msgstr ""
1411 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1412 "по подразбиране текущата"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1416 msgstr ""
1417 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1420 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1421 msgstr ""
1422 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1425 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1429 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1430 msgstr ""
1431 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1440 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1441 "нова стая за разговор“"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1453 "<команда>, се показва нейната употреба."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "Употреба: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Неизвестна команда"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr ""
1467 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1468
1469 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1470 #. * account to send the message.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1473 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1476 msgid "not capable"
1477 msgstr "липсва такава възможност"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1480 msgid "offline"
1481 msgstr "изключен"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1484 msgid "invalid contact"
1485 msgstr "грешен контакт"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1488 msgid "permission denied"
1489 msgstr "липсват права"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1492 msgid "too long message"
1493 msgstr "прекалено дълго съобщение"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1496 msgid "not implemented"
1497 msgstr "не е реализирано"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1500 msgid "unknown"
1501 msgstr "неизвестна грешка"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1504 #, c-format
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1509 #, c-format
1510 msgid "Error sending message: %s"
1511 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1514 msgid "Topic:"
1515 msgstr "Тема:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1518 #, c-format
1519 msgid "Topic set to: %s"
1520 msgstr "Темата вече е: „%s“"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1523 msgid "No topic defined"
1524 msgstr "Не е зададена тема"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1527 msgid "(No Suggestions)"
1528 msgstr "(няма предложения)"
1529
1530 #. translators: %s is the selected word
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1532 #, c-format
1533 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1535
1536 #. translators: first %s is the selected word,
1537 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1539 #, c-format
1540 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1544 msgid "Insert Smiley"
1545 msgstr "Вмъкване на емотикон"
1546
1547 #. send button
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1550 msgid "_Send"
1551 msgstr "_Изпращане"
1552
1553 #. Spelling suggestions
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1555 msgid "_Spelling Suggestions"
1556 msgstr "_Предложения за правопис"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1559 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has disconnected"
1565 msgstr "%s прекъсна връзката"
1566
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1569 #.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1573 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1576 #, c-format
1577 msgid "%s was kicked"
1578 msgstr "%s бе изритан"
1579
1580 #. translators: reverse the order of these arguments
1581 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1582 #.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1586 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1589 #, c-format
1590 msgid "%s was banned"
1591 msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1594 #, c-format
1595 msgid "%s has left the room"
1596 msgstr "%s излезе от стаята"
1597
1598 #. Note to translators: this string is appended to
1599 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1600 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1601 #. * please let us know. :-)
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1604 #, c-format
1605 msgid " (%s)"
1606 msgstr " (%s)"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has joined the room"
1611 msgstr "%s влезе в стаята"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "%s в момента е познат като %s"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1621 msgid "Disconnected"
1622 msgstr "Изключен"
1623
1624 #. Add message
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1626 msgid "Would you like to store this password?"
1627 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1630 msgid "Remember"
1631 msgstr "Запомняне"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1634 msgid "Not now"
1635 msgstr "Не сега"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1638 msgid "Retry"
1639 msgstr "Нов опит"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1642 msgid "Wrong password; please try again:"
1643 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1644
1645 #. Add message
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1647 msgid "This room is protected by a password:"
1648 msgstr "Стаята изисква парола:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1651 msgid "Join"
1652 msgstr "Присъединяване"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1655 msgid "Connected"
1656 msgstr "Свързан"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1659 msgid "Conversation"
1660 msgstr "Разговор"
1661
1662 #. Translators: this string is a something like
1663 #. * "Escher Cat (SMS)"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1665 #, c-format
1666 msgid "%s (SMS)"
1667 msgstr "%s (SMS)"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1670 msgid "Unknown or invalid identifier"
1671 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1674 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1675 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1678 msgid "Contact blocking unavailable"
1679 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1682 msgid "Permission Denied"
1683 msgstr "Достъпът е отказан"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1686 msgid "Could not block contact"
1687 msgstr "Контактът не може да се блокира"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1690 msgid "Edit Blocked Contacts"
1691 msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1692
1693 #. Account and Identifier
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1701 msgid "Account:"
1702 msgstr "Регистрация:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1705 msgid "Blocked Contacts"
1706 msgstr "Блокирани контакти"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "Изтриване"
1714
1715 #. Copy Link Address menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1718 msgid "_Copy Link Address"
1719 msgstr "_Копиране на адреса"
1720
1721 #. Open Link menu item
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1724 msgid "_Open Link"
1725 msgstr "_Отваряне на адреса"
1726
1727 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1728 #. * chat windows (strftime format string)
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1730 msgid "%A %B %d %Y"
1731 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1735 msgid "Edit Contact Information"
1736 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1739 msgid "Personal Information"
1740 msgstr "Лични данни"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1744 msgid "New Contact"
1745 msgstr "Нов контакт"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1749 #, c-format
1750 msgid "Block %s?"
1751 msgstr "Блокиране на „%s“?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1755 #, c-format
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1761 msgid "_Block"
1762 msgstr "_Блокиране"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1769 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Decide _Later"
1773 msgstr "Отлагане на _решението"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1776 msgid "Subscription Request"
1777 msgstr "Искане за записване"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "_Block User"
1781 msgstr "_Блокиране"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1784 msgid "Ungrouped"
1785 msgstr "Без група"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1788 msgid "Favorite People"
1789 msgstr "Любими хора"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1795 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1799 msgid "Removing group"
1800 msgstr "Изтриване на група"
1801
1802 #. Remove
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1807 msgid "_Remove"
1808 msgstr "_Изтриване"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1812 #, c-format
1813 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1814 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1818 msgid "Removing contact"
1819 msgstr "Изтриване на контакт"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1823 msgid "_Add Contact…"
1824 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1827 msgid "_Block Contact"
1828 msgstr "_Блокиране на контакта"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1832 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1833 msgid "_Chat"
1834 msgstr "_Разговор"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1838 msgctxt "menu item"
1839 msgid "_Audio Call"
1840 msgstr "_Аудио разговор"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1844 msgctxt "menu item"
1845 msgid "_Video Call"
1846 msgstr "_Видео разговор"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1850 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1851 msgid "_Previous Conversations"
1852 msgstr "_Предишни разговори"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1856 msgid "Send File"
1857 msgstr "Изпращане на файл"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1861 msgid "Share My Desktop"
1862 msgstr "Споделяне на работното място"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1868 msgid "Favorite"
1869 msgstr "Любимо"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1873 msgid "Infor_mation"
1874 msgstr "_Данни за контакта"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1877 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1878 msgid "_Edit"
1879 msgstr "_Редактиране"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1883 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1884 msgid "Inviting you to this room"
1885 msgstr "Получена е покана за тази стая"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1889 msgid "_Invite to Chat Room"
1890 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1891
1892 #. Title
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1894 msgid "Search contacts"
1895 msgstr "Търсене на контакти"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1898 msgid "Search: "
1899 msgstr "Контакт:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1902 msgid "_Add Contact"
1903 msgstr "_Добавяне на контакт"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1906 msgid "No contacts found"
1907 msgstr "Няма намерени контакти"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1910 msgid "Your message introducing yourself:"
1911 msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1914 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1915 msgstr ""
1916 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1917 "Please let me see when you're online. Thanks!"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1920 msgid "Select a contact"
1921 msgstr "Избор на контакт"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1925 msgid "Full name:"
1926 msgstr "Пълно име:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1930 msgid "Phone number:"
1931 msgstr "Телефонен номер:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1935 msgid "E-mail address:"
1936 msgstr "Адрес на е-поща:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1940 msgid "Website:"
1941 msgstr "Уебсайт:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1945 msgid "Birthday:"
1946 msgstr "Рожден ден:"
1947
1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1950 #. * with their IM client.
1951 #.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1953 msgid "Last seen:"
1954 msgstr "Последно видян:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1957 msgid "Connected from:"
1958 msgstr "Свързан от:"
1959
1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1961 #. * and should bin this.
1962 #.
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1964 msgid "Away message:"
1965 msgstr "Съобщение при напускане:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1968 msgid "Channels:"
1969 msgstr "Канали:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1973 msgid "Country ISO Code:"
1974 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1978 msgid "Country:"
1979 msgstr "Държава:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1983 msgid "State:"
1984 msgstr "Щат:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1988 msgid "City:"
1989 msgstr "Град:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1993 msgid "Area:"
1994 msgstr "Област:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1998 msgid "Postal Code:"
1999 msgstr "Пощенски код:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2003 msgid "Street:"
2004 msgstr "Улица:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2008 msgid "Building:"
2009 msgstr "Сграда:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2013 msgid "Floor:"
2014 msgstr "Етаж:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2018 msgid "Room:"
2019 msgstr "Стая:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2023 msgid "Text:"
2024 msgstr "Текст:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2028 msgid "Description:"
2029 msgstr "Описание:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2033 msgid "URI:"
2034 msgstr "Адрес в Интернет:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2038 msgid "Accuracy Level:"
2039 msgstr "Ниво на точност:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2043 msgid "Error:"
2044 msgstr "Грешка:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2048 msgid "Vertical Error (meters):"
2049 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2053 msgid "Horizontal Error (meters):"
2054 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2058 msgid "Speed:"
2059 msgstr "Скорост:"
2060
2061 # Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2062 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2063 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2064 # Пеленг става
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2067 msgid "Bearing:"
2068 msgstr "Пеленг:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2072 msgid "Climb Speed:"
2073 msgstr "Скорост на изкачване:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2077 msgid "Last Updated on:"
2078 msgstr "Последно обновяване на:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2082 msgid "Longitude:"
2083 msgstr "Дължина:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2087 msgid "Latitude:"
2088 msgstr "Широчина:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2092 msgid "Altitude:"
2093 msgstr "Височина:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2100 msgid "Location"
2101 msgstr "Местоположение"
2102
2103 #. translators: format is "Location, $date"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2106 #, c-format
2107 msgid "%s, %s"
2108 msgstr "%s, %s"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2112 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2113 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2117 msgid "Save Avatar"
2118 msgstr "Запазване на аватар"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2122 msgid "Unable to save avatar"
2123 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2126 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2127 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2128
2129 #. Alias
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2132 msgid "Alias:"
2133 msgstr "Псевдоним:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2136 msgid "Client Information"
2137 msgstr "Данни за клиента"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2140 msgid "Client:"
2141 msgstr "Клиент:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2145 msgid "Contact Details"
2146 msgstr "Подробни данни за контакта"
2147
2148 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2149 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2152 msgid "Identifier:"
2153 msgstr "Идентификатор:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2157 msgid "Information requested…"
2158 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2161 msgid "OS:"
2162 msgstr "ОС:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2165 msgid "Version:"
2166 msgstr "Версия:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2169 msgid "Groups"
2170 msgstr "Групи"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2173 msgid ""
2174 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2175 "select more than one group or no groups."
2176 msgstr ""
2177 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2178 "повече групи."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2181 msgid "_Add Group"
2182 msgstr "_Добавяне на група"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2185 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2186 msgid "Select"
2187 msgstr "Избор"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2191 msgid "Group"
2192 msgstr "Група"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2195 msgid "The following identity will be blocked:"
2196 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2197 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2198 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2201 msgid "The following identity can not be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2203 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2204 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2205
2206 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2208 msgid "Linked Contacts"
2209 msgstr "Свързани контакти"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2212 msgid "Select contacts to link"
2213 msgstr "Изберете контакти за свързване"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2216 msgid "New contact preview"
2217 msgstr "Преглед на нов контакт"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2220 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2221 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2222
2223 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2224 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2225 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2227 #, c-format
2228 msgid "%s (%s)"
2229 msgstr "%s (%s)"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2232 msgid "Select account to use to place the call"
2233 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2234
2235 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2236 #. * title
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2241 msgid "Call"
2242 msgstr "Разговор"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2245 msgid "Mobile"
2246 msgstr "Мобилен"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2249 msgid "Work"
2250 msgstr "Зает"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2253 msgid "HOME"
2254 msgstr "НАЧАЛО"
2255
2256 #. add an SMS button
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2259 msgid "_SMS"
2260 msgstr "_SMS"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2263 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2264 msgid "_Edit"
2265 msgstr "_Промяна"
2266
2267 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2268 #. * to form a meta-contact".
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2270 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2271 msgid "_Link Contacts…"
2272 msgstr "_Свързване на контакти…"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2275 msgid "Delete and _Block"
2276 msgstr "Изтриване и _блокиране"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2282 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2283 msgstr ""
2284 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2285 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2288 #, c-format
2289 msgid "Linked contact containing %u contact"
2290 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2291 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2292 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2295 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2296 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2299 msgid "Online from a phone or mobile device"
2300 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2303 msgid "New Network"
2304 msgstr "Нова мрежа"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2307 msgid "Choose an IRC network"
2308 msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2311 msgid "Reset _Networks List"
2312 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2315 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2316 msgid "Select"
2317 msgstr "Избор"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2320 msgid "new server"
2321 msgstr "нов сървър"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2324 msgid "SSL"
2325 msgstr "SSL"
2326
2327 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2328 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2329 #. * is a verb.
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2331 msgid "Link Contacts"
2332 msgstr "Свързване на контакти"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2335 msgctxt "Unlink individual (button)"
2336 msgid "_Unlink…"
2337 msgstr "_Разделяне…"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2340 msgid ""
2341 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2342 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2343
2344 #. Add button
2345 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2346 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2347 #. * meta-contact".
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2349 msgid "_Link"
2350 msgstr "_Свързване"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2353 #, c-format
2354 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2355 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2358 msgid ""
2359 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2360 "split the linked contacts into separate contacts."
2361 msgstr ""
2362 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2363 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2366 msgctxt "Unlink individual (button)"
2367 msgid "_Unlink"
2368 msgstr "_Разделяне"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2371 msgid "History"
2372 msgstr "История"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2375 msgid "Show"
2376 msgstr "Показване"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2379 msgid "Search"
2380 msgstr "Търсене"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2383 #, c-format
2384 msgid "Chat in %s"
2385 msgstr "Разговор в %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2388 #, c-format
2389 msgid "Chat with %s"
2390 msgstr "Разговор с %s"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2394 msgctxt "A date with the time"
2395 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2396 msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2397
2398 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2400 #, c-format
2401 msgid "<i>* %s %s</i>"
2402 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2403
2404 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2405 #. * The string in bold is the sender's name
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2407 #, c-format
2408 msgid "<b>%s:</b> %s"
2409 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2414 msgid "%"
2415 msgstr "%"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2418 #, c-format
2419 msgid "Call took %s, ended at %s"
2420 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Днес"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2427 msgid "Yesterday"
2428 msgstr "Вчера"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2431 msgctxt ""
2432 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2433 msgid "%e %B %Y"
2434 msgstr "%e %B %Y"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2438 msgid "Anytime"
2439 msgstr "По всяко време"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2443 msgid "Anyone"
2444 msgstr "Всеки"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2447 msgid "Who"
2448 msgstr "Кой"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2451 msgid "When"
2452 msgstr "Кога"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2455 msgid "Anything"
2456 msgstr "Всичко"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2459 msgid "Text chats"
2460 msgstr "Текстови разговори"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2464 msgid "Calls"
2465 msgstr "Разговори"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2468 msgid "Incoming calls"
2469 msgstr "Входящи повиквания"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2472 msgid "Outgoing calls"
2473 msgstr "Изходящи повиквания"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2476 msgid "Missed calls"
2477 msgstr "Пропуснати повиквания"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2480 msgid "What"
2481 msgstr "Какво"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2484 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2485 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2488 msgid "Clear All"
2489 msgstr "Изчистване"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2492 msgid "Delete from:"
2493 msgstr "Изтриване от:"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2501 msgid "Chat"
2502 msgstr "Разговор"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "Изтриване на историята…"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2509 msgid "Profile"
2510 msgstr "Профил"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2515 msgid "Video"
2516 msgstr "Видео"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2521 msgid "_Edit"
2522 msgstr "Р_едактиране"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2525 msgid "_File"
2526 msgstr "_Файл"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2529 msgid "page 2"
2530 msgstr "стр. 2"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2533 msgid "Contact ID:"
2534 msgstr "Идентификатор:"
2535
2536 #. add chat button
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2538 msgid "C_hat"
2539 msgstr "_Разговор"
2540
2541 #. Tweak the dialog
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "Нов разговор"
2545
2546 #. add video toggle
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2548 msgid "Send _Video"
2549 msgstr "Изпращане на _видео"
2550
2551 #. add chat button
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2553 msgid "C_all"
2554 msgstr "_Разговор"
2555
2556 #. Tweak the dialog
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2558 msgid "New Call"
2559 msgstr "Нов разговор"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Enter your password for account\n"
2565 "<b>%s</b>"
2566 msgstr ""
2567 "Паролата за регистрацията\n"
2568 "<b>%s</b>"
2569
2570 #. COL_STATUS_TEXT
2571 #. COL_STATE_ICON_NAME
2572 #. COL_STATE
2573 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2574 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2575 #. COL_TYPE
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2578 msgid "Custom Message…"
2579 msgstr "Друго съобщение…"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2583 msgid "Edit Custom Messages…"
2584 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2587 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2588 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2591 msgid "Click to make this status a favorite"
2592 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2595 msgid "Set status"
2596 msgstr "Задаване на състояние"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2599 msgid "Set your presence and current status"
2600 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2601
2602 #. Custom messages
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2604 msgid "Custom messages…"
2605 msgstr "Други съобщения…"
2606
2607 #. Create account
2608 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2609 #. * "Yahoo!"
2610 #.
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2612 #, c-format
2613 msgid "New %s account"
2614 msgstr "Нова регистрация в %s"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 msgid "Find:"
2618 msgstr "Търсене:"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 msgid "Mat_ch case"
2622 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Фразата не е открита"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2629 msgid "_Next"
2630 msgstr "_Следващ"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2633 msgid "_Previous"
2634 msgstr "_Предишен"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "Получено е бързо съобщение"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "Входяща заявка за разговор"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "Контактът е в мрежата"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "Има връзка със сървър"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "Няма връзка със сървър"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "Входящ аудио разговор"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "Изходящ аудио разговор"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "Аудио разговорът завърши"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "Редактиране на други съобщения"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2681 #, c-format
2682 msgid "Message edited at %s"
2683 msgstr "Редактирано в %s"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2686 msgid "Normal"
2687 msgstr "Нормално"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2690 msgid "Classic"
2691 msgstr "Класическа"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2694 msgid "Simple"
2695 msgstr "Опростена"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2698 msgid "Clean"
2699 msgstr "Изчистена"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2702 msgid "Blue"
2703 msgstr "Синя"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2707 msgstr ""
2708 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2711 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2712 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2715 msgid "The certificate has expired."
2716 msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2719 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2720 msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2723 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2724 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2727 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2728 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731 msgid "The certificate is self-signed."
2732 msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2735 msgid ""
2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2737 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2741 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2744 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2745 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2748 msgid "The certificate is malformed."
2749 msgstr "Сертификатът е повреден."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 #, c-format
2753 msgid "Expected hostname: %s"
2754 msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2757 #, c-format
2758 msgid "Certificate hostname: %s"
2759 msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 msgid "Continue"
2763 msgstr "Продължаване"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Информация за сертификата"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Избор на файл"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2794 msgstr ""
2795 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2796 "друго местоположение."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2799 #, c-format
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Входящ файл от %s"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2804 msgid "Current Locale"
2805 msgstr "текущ локал"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2811 msgid "Arabic"
2812 msgstr "арабски"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2815 msgid "Armenian"
2816 msgstr "арменски"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2821 msgid "Baltic"
2822 msgstr "балтийски"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2825 msgid "Celtic"
2826 msgstr "келтски"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2832 msgid "Central European"
2833 msgstr "централноевропейски"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2839 msgid "Chinese Simplified"
2840 msgstr "китайски, опростен"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2845 msgid "Chinese Traditional"
2846 msgstr "китайски, традиционен"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2849 msgid "Croatian"
2850 msgstr "хърватски"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2858 msgid "Cyrillic"
2859 msgstr "кирилица"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2862 msgid "Cyrillic/Russian"
2863 msgstr "кирилица, руска"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2867 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2868 msgstr "кирилица, украинска"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2871 msgid "Georgian"
2872 msgstr "грузински"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2877 msgid "Greek"
2878 msgstr "гръцки"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2881 msgid "Gujarati"
2882 msgstr "гуджарати"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2885 msgid "Gurmukhi"
2886 msgstr "гурмуки"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2892 msgid "Hebrew"
2893 msgstr "иврит"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2896 msgid "Hebrew Visual"
2897 msgstr "иврит, визуален"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2900 msgid "Hindi"
2901 msgstr "хинди"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2904 msgid "Icelandic"
2905 msgstr "исландски"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2910 msgid "Japanese"
2911 msgstr "японски"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2917 msgid "Korean"
2918 msgstr "корейски"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2921 msgid "Nordic"
2922 msgstr "скандинавски"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2925 msgid "Persian"
2926 msgstr "персийски"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2930 msgid "Romanian"
2931 msgstr "румънски"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2934 msgid "South European"
2935 msgstr "южноевропейски"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2938 msgid "Thai"
2939 msgstr "тайски"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2945 msgid "Turkish"
2946 msgstr "турски"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2953 msgid "Unicode"
2954 msgstr "Уникод"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2961 msgid "Western"
2962 msgstr "западен"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2967 msgid "Vietnamese"
2968 msgstr "виетнамски"
2969
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2971 msgid "The selected contact cannot receive files."
2972 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2973
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2975 msgid "The selected contact is offline."
2976 msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2977
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2985
2986 #: ../src/empathy.c:431
2987 msgid "Don't connect on startup"
2988 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2989
2990 #: ../src/empathy.c:435
2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2992 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2993
2994 #: ../src/empathy.c:450
2995 msgid "- Empathy IM Client"
2996 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2997
2998 #: ../src/empathy.c:637
2999 msgid "Error contacting the Account Manager"
3000 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3001
3002 #: ../src/empathy.c:639
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3006 "The error was:\n"
3007 "\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3010 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3011 "Грешката е:\n"
3012 "\n"
3013 "%s"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3016 msgid ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021 msgstr ""
3022 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3023 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3024 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3025 "ваше решение) по-късна версия."
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3028 msgid ""
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3032 "details."
3033 msgstr ""
3034 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3035 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3036 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3039 msgid ""
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043 msgstr ""
3044 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3045 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3046 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3051
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3053 msgid "translator-credits"
3054 msgstr ""
3055 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3056 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3057 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3058 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3059 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3060 "\n"
3061 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3062 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3063 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3066 msgid "There was an error while importing the accounts."
3067 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3070 msgid "There was an error while parsing the account details."
3071 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3074 msgid "There was an error while creating the account."
3075 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3078 msgid "There was an error."
3079 msgstr "Възникна грешка."
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3082 #, c-format
3083 msgid "The error message was: %s"
3084 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3087 msgid ""
3088 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3089 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3090 msgstr ""
3091 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
3092 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
3093 "от менюто „Редактиране“."
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3097 msgid "An error occurred"
3098 msgstr "Възникна грешка"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3101 msgid "What kind of chat account do you have?"
3102 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3105 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3106 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3109 msgid "Enter your account details"
3110 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3113 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3114 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3117 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3118 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3121 msgid "Enter the details for the new account"
3122 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3125 msgid ""
3126 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3127 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3128 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3129 "calls."
3130 msgstr ""
3131 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
3132 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
3133 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
3134 "разговори."
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3137 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3138 msgstr ""
3139 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3142 msgid "Yes, import my account details from "
3143 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3146 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3147 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3150 msgid "No, I want a new account"
3151 msgstr "Не, искам нова регистрация"
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3154 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3155 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3158 msgid "Select the accounts you want to import:"
3159 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3164 msgid "Yes"
3165 msgstr "Да"
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3168 msgid "No, that's all for now"
3169 msgstr "Не, това е всичко засега"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3172 msgid ""
3173 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3174 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3175 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3176 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3177 msgstr ""
3178 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
3179 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
3180 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
3181 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
3182 "„Регистрации“."
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3186 msgid "Edit->Accounts"
3187 msgstr "Редактиране→Регистрации"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3190 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3191 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
3192
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3194 msgid ""
3195 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3196 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3197 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3198 "the Accounts dialog"
3199 msgstr ""
3200 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
3201 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
3202 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
3203 "регистрации."
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3206 msgid "telepathy-salut not installed"
3207 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3210 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3211 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3214 msgid "Welcome to Empathy"
3215 msgstr "Добре дошли в Empathy"
3216
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3218 msgid "Import your existing accounts"
3219 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3220
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3222 msgid "Please enter personal details"
3223 msgstr "Въведете още информация"
3224
3225 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226 #. * unsaved changes
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3228 #, c-format
3229 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3230 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3231
3232 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3233 #. * an unsaved new account
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3235 msgid "Your new account has not been saved yet."
3236 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3241 msgid "Connecting…"
3242 msgstr "Свързване…"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3245 #, c-format
3246 msgid "Offline — %s"
3247 msgstr "Извън мрежата — %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3250 #, c-format
3251 msgid "Disconnected — %s"
3252 msgstr "Изключен — %s"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3255 msgid "Offline — No Network Connection"
3256 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3257
3258 # FIXME: термини за offine и disconnected
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3260 msgid "Unknown Status"
3261 msgstr "Неизвестно състояние"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3264 msgid "Offline — Account Disabled"
3265 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3268 msgid ""
3269 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3270 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3271 msgstr ""
3272 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3273 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3276 #, c-format
3277 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3278 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3281 msgid "This will not remove your account on the server."
3282 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3285 msgid ""
3286 "You are about to select another account, which will discard\n"
3287 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3288 msgstr ""
3289 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3290 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3291
3292 #. Menu items: to enabled/disable the account
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3294 msgid "_Enable"
3295 msgstr "_Включване"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3298 msgid "_Disable"
3299 msgstr "_Изключване"
3300
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3302 msgid ""
3303 "You are about to close the window, which will discard\n"
3304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3305 msgstr ""
3306 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3307 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3310 msgid "Add…"
3311 msgstr "Добавяне…"
3312
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3314 msgid "Loading account information"
3315 msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3316
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3318 msgid "No protocol installed"
3319 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3320
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3322 msgid "Protocol:"
3323 msgstr "Протокол:"
3324
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3326 msgid ""
3327 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3328 "you want to use."
3329 msgstr ""
3330 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3331 "нейния протокол."
3332
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3334 msgid "_Import…"
3335 msgstr "_Внасяне…"
3336
3337 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3338 msgid " - Empathy authentication client"
3339 msgstr " — идентифициране с Empathy"
3340
3341 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3342 msgid "Empathy authentication client"
3343 msgstr "Идентифициране с Empathy"
3344
3345 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
3346 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3347 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3348 # наблизо.
3349 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3350 msgid "People nearby"
3351 msgstr "Хора наблизо"
3352
3353 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3355 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3356
3357 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3359 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3362 msgid "Contrast"
3363 msgstr "Контраст"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3366 msgid "Brightness"
3367 msgstr "Яркост"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3370 msgid "Gamma"
3371 msgstr "Гама корекция"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "Сила на звука"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3378 msgid "_Sidebar"
3379 msgstr "_Странична лента"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3382 msgid "Audio input"
3383 msgstr "Аудио вход"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3386 msgid "Video input"
3387 msgstr "Видео вход"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3390 msgid "Dialpad"
3391 msgstr "Циферблат"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3394 msgid "Details"
3395 msgstr "Подробности"
3396
3397 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3398 #. * is used in the window title
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3401 #, c-format
3402 msgid "Call with %s"
3403 msgstr "Разговор с %s"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3407 msgid "The IP address as seen by the machine"
3408 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3413 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3417 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3418 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3422 msgid "The IP address of a relay server"
3423 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3427 msgid "The IP address of the multicast group"
3428 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3431 msgctxt "encoding video codec"
3432 msgid "Unknown"
3433 msgstr "Неизвестно"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3436 msgctxt "encoding audio codec"
3437 msgid "Unknown"
3438 msgstr "Неизвестно"
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3441 msgctxt "decoding video codec"
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr "Неизвестно"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3446 msgctxt "decoding audio codec"
3447 msgid "Unknown"
3448 msgstr "Неизвестно"
3449
3450 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3452 #, c-format
3453 msgid "Connected — %d:%02dm"
3454 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3458 msgid "Technical Details"
3459 msgstr "Технически данни"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3466 "computer"
3467 msgstr ""
3468 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3469 "компютър"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3476 "computer"
3477 msgstr ""
3478 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3479 "компютър"
3480
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3486 "does not allow direct connections."
3487 msgstr ""
3488 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3489 "преки връзки."
3490
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3493 msgid "There was a failure on the network"
3494 msgstr "Мрежова грешка"
3495
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3498 msgid ""
3499 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3500 msgstr ""
3501 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3502 "на компютъра ви"
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3506 msgid ""
3507 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3508 msgstr ""
3509 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3510 "на компютъра ви"
3511
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3517 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3518 "the Help menu."
3519 msgstr ""
3520 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3521 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3522 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3526 msgid "There was a failure in the call engine"
3527 msgstr "Грешка в модула за разговори"
3528
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3531 msgid "The end of the stream was reached"
3532 msgstr "Достигнат е краят на потока"
3533
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3536 msgid "Can't establish audio stream"
3537 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3538
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3541 msgid "Can't establish video stream"
3542 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3546 msgid "Audio"
3547 msgstr "Звук"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3551 msgid "Decoding Codec:"
3552 msgstr "Декодиращ модул:"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3555 msgid "Disable camera"
3556 msgstr "Спиране на камерата"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3559 msgid "Display the dialpad"
3560 msgstr "Циферблат"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3564 msgid "Encoding Codec:"
3565 msgstr "Кодиращ модул:"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3569 msgid "Hang up"
3570 msgstr "Затваряне"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3574 msgid "Hang up current call"
3575 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3579 msgid "Local Candidate:"
3580 msgstr "Местен кандидат:"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3583 msgid "Maximise me"
3584 msgstr "Уголемяване"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3587 msgid "Minimise me"
3588 msgstr "Смаляване"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3592 msgid "Remote Candidate:"
3593 msgstr "Отдалечен кандидат:"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3597 msgid "Send Audio"
3598 msgstr "Изпращане на аудио"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3601 msgid "Send Video"
3602 msgstr "Изпращане на видео"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3605 msgid "Show dialpad"
3606 msgstr "Циферблат"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3609 msgid "Start a video call"
3610 msgstr "Провеждане на видео разговор"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3613 msgid "Start an audio call"
3614 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3617 msgid "Swap camera"
3618 msgstr "Размяна на камерата"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3622 msgid "Toggle audio transmission"
3623 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3624
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3626 msgid "Toggle video transmission"
3627 msgstr "Превключване на пращането на видео"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3631 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3632 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3633 msgid "Unknown"
3634 msgstr "Неизвестно"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3637 msgid "Video call"
3638 msgstr "Видео разговор"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3642 msgid "_Call"
3643 msgstr "_Разговор"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3646 msgid "_Camera"
3647 msgstr "_Камера"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3651 msgid "_Contents"
3652 msgstr "_Ръководство"
3653
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3655 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3656 msgid "_Debug"
3657 msgstr "_Изчистване на грешки"
3658
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3660 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3661 msgid "_Help"
3662 msgstr "Помо_щ"
3663
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3665 msgid "_Microphone"
3666 msgstr "_Микрофон"
3667
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3669 msgid "_Settings"
3670 msgstr "_Настройки"
3671
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3673 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3675 msgid "_View"
3676 msgstr "_Преглед"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3679 #, c-format
3680 msgid "%s (%d unread)"
3681 msgid_plural "%s (%d unread)"
3682 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3683 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3686 #, c-format
3687 msgid "%s (and %u other)"
3688 msgid_plural "%s (and %u others)"
3689 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3690 msgstr[1] "%s (и %u други)"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3693 #, c-format
3694 msgid "%s (%d unread from others)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3696 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3697 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3700 #, c-format
3701 msgid "%s (%d unread from all)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3703 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3704 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3707 msgid "SMS:"
3708 msgstr "SMS:"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3711 #, c-format
3712 msgid "Sending %d message"
3713 msgid_plural "Sending %d messages"
3714 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3715 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3718 msgid "Typing a message."
3719 msgstr "Пише съобщение."
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3722 msgid "C_lear"
3723 msgstr "_Изчистване на прозореца"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3726 msgid "C_ontact"
3727 msgstr "_Контакт"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3730 msgid "Insert _Smiley"
3731 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3734 msgid "Invite _Participant…"
3735 msgstr "Поканване на _участник…"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3738 msgid "Move Tab _Left"
3739 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3742 msgid "Move Tab _Right"
3743 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3746 msgid "Notify for All Messages"
3747 msgstr "Известяване за всички съобщения"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3750 msgid "_Conversation"
3751 msgstr "_Разговор"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3754 msgid "_Detach Tab"
3755 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3758 msgid "_Favorite Chat Room"
3759 msgstr "_Любима стая за разговор"
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3762 msgid "_Next Tab"
3763 msgstr "_Следващ подпрозорец"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3766 msgid "_Previous Tab"
3767 msgstr "_Предишен подпрозорец"
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3770 msgid "_Show Contact List"
3771 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3774 msgid "_Tabs"
3775 msgstr "_Подпрозорци"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3778 msgid "_Undo Close Tab"
3779 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3780
3781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3782 msgid "Name"
3783 msgstr "Име"
3784
3785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3786 msgid "Room"
3787 msgstr "Стая"
3788
3789 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3790 msgid "Auto-Connect"
3791 msgstr "Автоматично свързване"
3792
3793 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3794 msgid "Manage Favorite Rooms"
3795 msgstr "Управление на стаите в отметките"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3798 msgid "Incoming video call"
3799 msgstr "Входящ видео разговор"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3802 msgid "Incoming call"
3803 msgstr "Входящ разговор"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3806 #, c-format
3807 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3817 #, c-format
3818 msgid "Incoming call from %s"
3819 msgstr "Входящ разговор от %s"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3822 msgid "_Reject"
3823 msgstr "От_казване"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3826 msgid "_Answer"
3827 msgstr "_Отговаряне"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3830 msgid "_Answer with video"
3831 msgstr "_Отговор с видео"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3834 #, c-format
3835 msgid "Incoming video call from %s"
3836 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3839 msgid "Room invitation"
3840 msgstr "Покана за стая"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3843 #, c-format
3844 msgid "Invitation to join %s"
3845 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3848 #, c-format
3849 msgid "%s is inviting you to join %s"
3850 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3853 msgid "_Decline"
3854 msgstr "_Отказване"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3858 msgid "_Join"
3859 msgstr "_Присъединяване"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3862 #, c-format
3863 msgid "%s invited you to join %s"
3864 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3867 #, c-format
3868 msgid "You have been invited to join %s"
3869 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3872 #, c-format
3873 msgid "Incoming file transfer from %s"
3874 msgstr "Входящ файл от %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3877 msgid "Password required"
3878 msgstr "Парола"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3881 #, c-format
3882 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3883 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Message: %s"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "Съобщение: %s"
3893
3894 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3896 #, c-format
3897 msgid "%u:%02u.%02u"
3898 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3899
3900 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3902 #, c-format
3903 msgid "%02u.%02u"
3904 msgstr "%02u м. и %02u сек."
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3907 msgctxt "file transfer percent"
3908 msgid "Unknown"
3909 msgstr "Неизвестно"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3912 #, c-format
3913 msgid "%s of %s at %s/s"
3914 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3917 #, c-format
3918 msgid "%s of %s"
3919 msgstr "%s от общо %s"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3923 #, c-format
3924 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3925 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3926
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3929 #, c-format
3930 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3936 #, c-format
3937 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3938 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3941 msgid "Error receiving a file"
3942 msgstr "Грешка при получаване на файл"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3945 #, c-format
3946 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3950 msgid "Error sending a file"
3951 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" received from %s"
3958 msgstr "„%s“ получен от %s"
3959
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3963 #, c-format
3964 msgid "\"%s\" sent to %s"
3965 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3968 msgid "File transfer completed"
3969 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3970
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3972 msgid "Waiting for the other participant's response"
3973 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3976 #, c-format
3977 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3978 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3981 #, c-format
3982 msgid "Hashing \"%s\""
3983 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3986 msgid "File"
3987 msgstr "Файл"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3990 msgid "Remaining"
3991 msgstr "Остават"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3994 msgid "File Transfers"
3995 msgstr "Прехвърляния на файлове"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3998 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3999 msgstr ""
4000 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
4001 "от списъка"
4002
4003 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4004 msgid ""
4005 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4006 "importing accounts from Pidgin."
4007 msgstr ""
4008 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4009 "само от Pidgin."
4010
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4012 msgid "Import Accounts"
4013 msgstr "Внасяне на регистрации"
4014
4015 #. Translators: this is the header of a treeview column
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4017 msgid "Import"
4018 msgstr "Внасяне"
4019
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4021 msgid "Protocol"
4022 msgstr "Протокол"
4023
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4025 msgid "Source"
4026 msgstr "Източник"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4029 msgid "Provide Password"
4030 msgstr "Паролата ви"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4033 msgid "Disconnect"
4034 msgstr "Прекъсване"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4037 msgid "No match found"
4038 msgstr "Не е намерено съвпадение"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4041 msgid "Reconnect"
4042 msgstr "Ново свързване"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4045 msgid "Edit Account"
4046 msgstr "Редактиране на регистрация"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4049 msgid "Close"
4050 msgstr "Затваряне"
4051
4052 #. Translators: this string will be something like:
4053 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4055 #, c-format
4056 msgid "Top up %s (%s)..."
4057 msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4060 msgid "Top up account credit"
4061 msgstr "Захранване на кредита"
4062
4063 #. top up button
4064 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4065 msgid "Top Up..."
4066 msgstr "Захранване…"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4069 msgid "Contact"
4070 msgstr "Контакт"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4073 msgid "Contact List"
4074 msgstr "Списък с контакти"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4077 msgid "Contacts on a _Map"
4078 msgstr "_Контакти на карта"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4081 msgid "Credit Balance"
4082 msgstr "Кредит"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4085 msgid "Find in Contact _List"
4086 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4089 msgid "Join _Favorites"
4090 msgstr "_Добавяне към отметките"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4093 msgid "Manage Favorites"
4094 msgstr "Редактиране на отметките"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4097 msgid "N_ormal Size"
4098 msgstr "_Нормален размер"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4101 msgid "New _Call…"
4102 msgstr "Нов _разговор…"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4105 msgid "Normal Size With _Avatars"
4106 msgstr "Нормален размер с _аватари"
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4109 msgid "P_references"
4110 msgstr "_Настройки"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4113 msgid "Show P_rotocols"
4114 msgstr "_Показване на протокола"
4115
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4117 msgid "Sort by _Name"
4118 msgstr "Подреждане по _име"
4119
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4121 msgid "Sort by _Status"
4122 msgstr "Подреждане по _състояние"
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4125 msgid "_Accounts"
4126 msgstr "_Регистрации"
4127
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4129 msgid "_Blocked Contacts"
4130 msgstr "_Блокирани контакти"
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4133 msgid "_Compact Size"
4134 msgstr "_Стегнат режим"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4137 msgid "_File Transfers"
4138 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4141 msgid "_Join…"
4142 msgstr "_Присъединяване…"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4145 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4146 msgid "_New Conversation…"
4147 msgstr "_Нов разговор…"
4148
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4150 msgid "_Offline Contacts"
4151 msgstr "_Изключени контакти"
4152
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4154 msgid "_Personal Information"
4155 msgstr "_Лични данни"
4156
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4158 msgid "_Room"
4159 msgstr "_Стая"
4160
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4162 msgid "_Search for Contacts…"
4163 msgstr "_Търсене на контакти…"
4164
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4166 msgid "Chat Room"
4167 msgstr "Стая за разговор"
4168
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4170 msgid "Members"
4171 msgstr "Участници"
4172
4173 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4174 #. yes/no, yes/no and a number.
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "%s\n"
4179 "Invite required: %s\n"
4180 "Password required: %s\n"
4181 "Members: %s"
4182 msgstr ""
4183 "%s\n"
4184 "Изисква се покана: %s\n"
4185 "Изисква се парола: %s\n"
4186 "Брой участници: %s"
4187
4188 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4189 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4190 # „Не, това е всичко засега“.
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4193 msgid "No"
4194 msgstr "Не"
4195
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4197 msgid "Could not start room listing"
4198 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4199
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4201 msgid "Could not stop room listing"
4202 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4205 msgid "Couldn't load room list"
4206 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4207
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4209 msgid ""
4210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4211 msgstr ""
4212 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4213 "стаи от списъка."
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4216 msgid ""
4217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4218 "the current account's server"
4219 msgstr ""
4220 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4221 "регистрация, оставете полето празно."
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4224 msgid "Join Room"
4225 msgstr "Влизане в стая"
4226
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4228 msgid "Room List"
4229 msgstr "Списък със стаи"
4230
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4232 msgid "_Room:"
4233 msgstr "_Стая:"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4236 msgid "Message received"
4237 msgstr "Съобщението е получено"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4240 msgid "Message sent"
4241 msgstr "Съобщението е изпратено"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4244 msgid "New conversation"
4245 msgstr "Нов разговор"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4248 msgid "Contact goes online"
4249 msgstr "Контактът е в мрежата"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4252 msgid "Contact goes offline"
4253 msgstr "Контактът е извън мрежата"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4256 msgid "Account connected"
4257 msgstr "Регистрацията е включена"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4260 msgid "Account disconnected"
4261 msgstr "Регистрацията е изключена"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4264 msgid "Language"
4265 msgstr "Език"
4266
4267 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4269 msgid "Juliet"
4270 msgstr "Жулиета"
4271
4272 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4274 msgid "Romeo"
4275 msgstr "Ромео"
4276
4277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4279 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4280 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4281
4282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4284 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4285 msgstr "От род и име отречи се или"
4286
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4289 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4290 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4291
4292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4294 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4295 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4296
4297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4299 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4300 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4301
4302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4304 msgid "Juliet has disconnected"
4305 msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4308 msgid "Preferences"
4309 msgstr "Настройки"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4312 msgid "Appearance"
4313 msgstr "Изглед"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4316 msgid "Behavior"
4317 msgstr "Поведение"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4321 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4324 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4325 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4328 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4329 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4332 msgid "Display incoming events in the notification area"
4333 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4336 msgid ""
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4341 msgstr ""
4342 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4343 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4344 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4345 "премахването на ехото и проведете наново разговор."
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4348 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4349 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4352 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4353 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4356 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4357 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4360 msgid "Enable spell checking for languages:"
4361 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4364 msgid "General"
4365 msgstr "Общи"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4368 msgid "Input level:"
4369 msgstr "Ниво на входящия звук:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4372 msgid "Input volume:"
4373 msgstr "Сила на входящия звук:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4376 msgid "Location sources:"
4377 msgstr "Датчик за местоположение:"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4380 msgid "Log conversations"
4381 msgstr "Архив на разговорите"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4384 msgid "Notifications"
4385 msgstr "Известяване"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4388 msgid "Play sound for events"
4389 msgstr "Звуци при събития"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4392 msgid "Privacy"
4393 msgstr "Лични данни"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4396 msgid ""
4397 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4398 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4399 "decimal place."
4400 msgstr ""
4401 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4402 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4403 "място зад десетичната запетая."
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4406 msgid "Show _smileys as images"
4407 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4410 msgid "Show contact _list in rooms"
4411 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4414 msgid "Sounds"
4415 msgstr "Звуци"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4418 msgid "Spell Checking"
4419 msgstr "Проверка на правописа"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4422 msgid ""
4423 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4424 "dictionary installed."
4425 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4428 msgid "Themes"
4429 msgstr "Графични теми"
4430
4431 # Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4432 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4433 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4434 # Пеленг става
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4436 msgid "Variant:"
4437 msgstr "Пеленг:"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4440 msgid "_Automatically connect on startup"
4441 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4444 msgid "_Cellphone"
4445 msgstr "_Мобилен телефон"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4448 msgid "_Enable bubble notifications"
4449 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4452 msgid "_Enable sound notifications"
4453 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4456 msgid "_GPS"
4457 msgstr "_GPS"
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4461 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4462
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4464 msgid "_Open new chats in separate windows"
4465 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4468 msgid "_Publish location to my contacts"
4469 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4470
4471 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4473 msgid "_Reduce location accuracy"
4474 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4475
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4477 msgid "Status"
4478 msgstr "Състояние"
4479
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4481 msgid "_Quit"
4482 msgstr "_Спиране на програмата"
4483
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4485 msgid "Call the contact again"
4486 msgstr "Нов разговор с контакта"
4487
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4489 msgid "Camera Off"
4490 msgstr "Включване на камерата"
4491
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4493 msgid "Camera On"
4494 msgstr "Изключване на камерата"
4495
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4497 msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4501 msgid "Enable camera and send video"
4502 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4505 msgid "Enable camera but don't send video"
4506 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4509 msgid "Preview"
4510 msgstr "Преглед"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4513 msgid "Redial"
4514 msgstr "Повторно набиране"
4515
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4517 msgid "V_ideo"
4518 msgstr "_Видео"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4521 msgid "Video Off"
4522 msgstr "Изключване на видеото"
4523
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4525 msgid "Video On"
4526 msgstr "Включване на видеото"
4527
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4529 msgid "Video Preview"
4530 msgstr "Преглед на видеото"
4531
4532 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4533 msgid "Contact Map View"
4534 msgstr "Карта с контактите"
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4537 msgid "Save"
4538 msgstr "Запазване"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4541 msgid "Debug Window"
4542 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4545 msgid "Pause"
4546 msgstr "Пауза"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4549 msgid "Level "
4550 msgstr "Ниво"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4553 msgid "Debug"
4554 msgstr "Подробност"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4557 msgid "Info"
4558 msgstr "Информация"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4561 msgid "Message"
4562 msgstr "Съобщение"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4565 msgid "Warning"
4566 msgstr "Предупреждение"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4569 msgid "Critical"
4570 msgstr "Критична"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4573 msgid "Error"
4574 msgstr "Грешка"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4577 msgid "Time"
4578 msgstr "Време"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4581 msgid "Domain"
4582 msgstr "Област"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4585 msgid "Category"
4586 msgstr "Категория"
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4589 msgid "Level"
4590 msgstr "Ниво"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4593 msgid ""
4594 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4595 "extension."
4596 msgstr ""
4597 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4598 "отдалечено изчистване на грешки."
4599
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4602 msgid "Invite Participant"
4603 msgstr "Поканване на участник"
4604
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4607 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4608
4609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4610 msgid "Invite"
4611 msgstr "Покана"
4612
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4615 msgstr ""
4616 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4617
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4619 msgid ""
4620 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4621 msgstr ""
4622 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4623 "наблизо“"
4624
4625 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4626 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4627 msgstr ""
4628 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4629 "foo_40example_2eorg0)"
4630
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4632 msgid "<account-id>"
4633 msgstr "<ид-р на регистрация>"
4634
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4636 msgid "- Empathy Accounts"
4637 msgstr "— Регистрации на Empathy"
4638
4639 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4640 msgid "Empathy Accounts"
4641 msgstr "Регистрации на Empathy"
4642
4643 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4644 msgid "Show a particular service"
4645 msgstr "Само избрана услуга"
4646
4647 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4648 msgid "- Empathy Debugger"
4649 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4650
4651 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4652 msgid "Empathy Debugger"
4653 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4654
4655 #: ../src/empathy-chat.c:107
4656 msgid "- Empathy Chat Client"
4657 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4658
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4660 msgid "Respond"
4661 msgstr "Отговаряне"
4662
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4664 msgid "Reject"
4665 msgstr "Отхвърляне"
4666
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4669 msgid "Answer"
4670 msgstr "Отговор"
4671
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4673 msgid "Answer with video"
4674 msgstr "Отговор с видео"
4675
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4678 msgid "Decline"
4679 msgstr "Отклоняване"
4680
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4683 msgid "Accept"
4684 msgstr "Приемане"
4685
4686 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4687 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4688 #. * brings the password popup.
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4690 msgid "Provide"
4691 msgstr "Въвеждане"
4692
4693 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4694 #, c-format
4695 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4696 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4697
4698 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4699 #. * as possible.
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4701 msgid "i"
4702 msgstr "инф."
4703
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4705 msgid "On hold"
4706 msgstr "Задържане"
4707
4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4709 msgid "Mute"
4710 msgstr "Без звук"
4711
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4713 msgid "Duration"
4714 msgstr "Времетраене"
4715
4716 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4718 #, c-format
4719 msgid "%s — %d:%02dm"
4720 msgstr "%s — %d:%02dм"
4721
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4723 msgid "_Match case"
4724 msgstr "Зачита_не на главни/малки"