1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgstr "Сила на звука при повикване"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Позиция на камерата"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
70 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
84 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
85 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Стегнат списък с контакти"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Да се използва управление на връзката"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
125 "събитията се представят незабавно на потребителя."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "Премахване на ехо"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
142 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Скриване на основния прозорец"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Скриване на основния прозорец."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
208 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
253 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgstr "Показване на аватари"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Показване на протокола"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Езици с проверка на правописа"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
307 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Изображения за емотикони"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Известяване със звуци"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
334 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343 msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
353 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
354 "бездействие на потребителя."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
360 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
382 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
383 "прекъсване и възстановяване."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
407 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
423 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
427 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
431 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
435 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
440 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
446 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
453 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
454 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
459 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
464 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
470 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
476 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
481 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
485 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
488 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
489 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
501 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
509 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
511 "the contact list by state."
513 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
515 "подреждане по състояние."
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
524 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
525 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Избраният файл е празен"
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
545 msgid "Missed call from %s"
546 msgstr "Пропуснато повикване от %s"
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
552 msgstr "%s ви потърси"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
557 msgstr "Повикване от %s"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
560 msgid "Socket type not supported"
561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
564 msgid "No reason was specified"
565 msgstr "Не е указана причина"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
568 msgid "The change in state was requested"
569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
576 msgid "The other participant canceled the file transfer"
577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
580 msgid "Error while trying to transfer the file"
581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
584 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
588 msgid "Unknown reason"
589 msgstr "Неизвестна причина"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
609 msgstr "Извън мрежата"
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
618 msgid "No reason specified"
619 msgstr "Не е указана причина"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Status is set to offline"
623 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Мрежова грешка"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешно идентифициране"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка в шифрирането"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
640 msgstr "Името е заето"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Не е предоставен сертификат"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификатът не е доверен"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка в сертификата"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Не е налично шифриране"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификатът е неправилен"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Връзката е отказана"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Не може да се установи връзка"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Връзката прекъсна"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
695 msgid "This resource is already connected to the server"
696 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
710 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
713 msgid "Certificate has been revoked"
714 msgstr "Сертификатът е анулиран"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
718 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
726 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
727 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
731 msgid "People Nearby"
732 msgstr "Хора наблизо"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
736 msgstr "Yahoo! от Япония"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
742 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
743 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
744 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
746 msgid "Facebook Chat"
747 msgstr "Разговор във Фейсбук"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
751 msgid "%d second ago"
752 msgid_plural "%d seconds ago"
753 msgstr[0] "преди %d секунда"
754 msgstr[1] "преди %d секунди"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
758 msgid "%d minute ago"
759 msgid_plural "%d minutes ago"
760 msgstr[0] "преди %d минута"
761 msgstr[1] "преди %d минути"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "преди %d час"
768 msgstr[1] "преди %d часа"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "преди %d ден"
775 msgstr[1] "преди %d дни"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
780 msgid_plural "%d weeks ago"
781 msgstr[0] "преди %d седмица"
782 msgstr[1] "преди %d седмици"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "преди %d месец"
789 msgstr[1] "преди %d месеца"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
792 msgid "in the future"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
797 msgstr "Всички регистрации"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
825 msgid "My Web Accounts"
826 msgstr "Моите уеб регистрации"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
830 msgid "The account %s is edited via %s."
831 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
835 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
836 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
839 msgid "Launch My Web Accounts"
840 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
846 msgstr "Редактиране на %s"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
851 msgstr "Потребителско име:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
859 msgstr "_Включване в мрежата"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
873 #. To translators: The first parameter is the login id and the
874 #. * second one is the network. The resulting string will be something
875 #. * like: "MyUserName on freenode".
876 #. * You should reverse the order of these arguments if the
877 #. * server should come before the login id in your locale.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
881 msgstr "%1$s на %2$s"
883 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
884 #. * string will be something like: "Jabber Account"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
888 msgstr "Регистрация в %s"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
892 msgstr "Нова регистрация"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
909 msgstr "Допълнителни"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
927 msgid "Remember Password"
930 #. remember password ticky box
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
939 msgid "Remember password"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
943 msgid "Screen _Name:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
947 msgid "What is your AIM password?"
948 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
981 msgstr "_Идентификатор:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984 msgid "What is your GroupWise User ID?"
985 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
988 msgid "What is your GroupWise password?"
989 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "Ch_aracter set:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1002 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1005 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1009 msgid "What is your ICQ password?"
1010 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1015 msgstr "Автоматично"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1029 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1030 #. * best to keep the English version.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1033 msgstr "Заявка за регистриране"
1035 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036 #. * best to keep the English version.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046 msgid "Character set:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1054 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1055 "въвеждайте парола."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Съобщение при напускане:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1079 msgstr "Истинско име:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "What is your IRC nickname?"
1087 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1095 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1102 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1103 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1106 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1107 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1110 msgid "Override server settings"
1111 msgstr "Използване на собствените настройки"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1115 msgstr "Пр_иоритет:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1121 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1124 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1125 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1126 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1127 "Facebook username if you don't have one."
1129 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1131 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1133 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1134 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Използване на _стар SSL"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1141 msgid "What is your Facebook password?"
1142 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1145 msgid "What is your Facebook username?"
1146 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1149 msgid "What is your Google ID?"
1150 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1153 msgid "What is your Google password?"
1154 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1157 msgid "What is your Jabber ID?"
1158 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1161 msgid "What is your Jabber password?"
1162 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1165 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1166 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1169 msgid "What is your desired Jabber password?"
1170 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1173 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1174 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1177 msgid "What is your Windows Live ID?"
1178 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181 msgid "What is your Windows Live password?"
1182 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1185 msgid "E-_mail address:"
1186 msgstr "Адрес на _е-поща:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1190 msgstr "Псевдо_ним:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1193 msgid "_First Name:"
1194 msgstr "_Лично име:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1198 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1202 msgstr "_Фамилно име:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1205 msgid "_Published Name:"
1206 msgstr "Име за п_убликуване:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1213 msgid "Authentication username:"
1214 msgstr "Потребителско име:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Откриване на свързването"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225 msgid "Ignore TLS Errors"
1226 msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Интервал [сек.]"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "Свободна маршрутизация"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245 msgid "Miscellaneous Options"
1246 msgstr "Допълнителни настройки"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1249 msgid "NAT Traversal Options"
1250 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1257 msgid "Proxy Options"
1258 msgstr "Сървър-посредник"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261 msgid "STUN Server:"
1262 msgstr "Сървър за STUN:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1274 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1276 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1280 msgid "What is your SIP account password?"
1281 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1284 msgid "What is your SIP login ID?"
1285 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1289 msgstr "Потребителско _име:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1292 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1294 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1299 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "What is your Yahoo! password?"
1303 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1307 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "_Room List locale:"
1311 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "Избор на изображение за аватар"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1331 msgid "Take a picture..."
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1336 msgstr "Без изображение"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1340 msgstr "Изображения"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1344 msgstr "Всички файлове"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Натиснете за увеличаване"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1372 msgid "Failed to open private chat"
1373 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1376 msgid "Topic not supported on this conversation"
1377 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1380 msgid "You are not allowed to change the topic"
1381 msgstr "Нямате право да смените темата"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1399 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1411 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1412 "по подразбиране текущата"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1417 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1420 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1422 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1425 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1429 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1440 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1441 "нова стая за разговор“"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1453 "<команда>, се показва нейната употреба."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1458 msgstr "Употреба: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Неизвестна команда"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1467 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1469 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1470 #. * account to send the message.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1473 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1477 msgstr "липсва такава възможност"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1484 msgid "invalid contact"
1485 msgstr "грешен контакт"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1488 msgid "permission denied"
1489 msgstr "липсват права"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1492 msgid "too long message"
1493 msgstr "прекалено дълго съобщение"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1496 msgid "not implemented"
1497 msgstr "не е реализирано"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1501 msgstr "неизвестна грешка"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1510 msgid "Error sending message: %s"
1511 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1519 msgid "Topic set to: %s"
1520 msgstr "Темата вече е: „%s“"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1523 msgid "No topic defined"
1524 msgstr "Не е зададена тема"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1527 msgid "(No Suggestions)"
1528 msgstr "(няма предложения)"
1530 #. translators: %s is the selected word
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1533 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1536 #. translators: first %s is the selected word,
1537 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1540 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1544 msgid "Insert Smiley"
1545 msgstr "Вмъкване на емотикон"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1553 #. Spelling suggestions
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1555 msgid "_Spelling Suggestions"
1556 msgstr "_Предложения за правопис"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1559 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1564 msgid "%s has disconnected"
1565 msgstr "%s прекъсна връзката"
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1572 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1573 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1577 msgid "%s was kicked"
1578 msgstr "%s бе изритан"
1580 #. translators: reverse the order of these arguments
1581 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1585 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1586 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1590 msgid "%s was banned"
1591 msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1595 msgid "%s has left the room"
1596 msgstr "%s излезе от стаята"
1598 #. Note to translators: this string is appended to
1599 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1600 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1601 #. * please let us know. :-)
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1610 msgid "%s has joined the room"
1611 msgstr "%s влезе в стаята"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "%s в момента е познат като %s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1621 msgid "Disconnected"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1626 msgid "Would you like to store this password?"
1627 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1642 msgid "Wrong password; please try again:"
1643 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1647 msgid "This room is protected by a password:"
1648 msgstr "Стаята изисква парола:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1652 msgstr "Присъединяване"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1659 msgid "Conversation"
1662 #. Translators: this string is a something like
1663 #. * "Escher Cat (SMS)"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1670 msgid "Unknown or invalid identifier"
1671 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1674 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1675 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1678 msgid "Contact blocking unavailable"
1679 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1682 msgid "Permission Denied"
1683 msgstr "Достъпът е отказан"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1686 msgid "Could not block contact"
1687 msgstr "Контактът не може да се блокира"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1690 msgid "Edit Blocked Contacts"
1691 msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1693 #. Account and Identifier
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1702 msgstr "Регистрация:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1705 msgid "Blocked Contacts"
1706 msgstr "Блокирани контакти"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1715 #. Copy Link Address menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1718 msgid "_Copy Link Address"
1719 msgstr "_Копиране на адреса"
1721 #. Open Link menu item
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1725 msgstr "_Отваряне на адреса"
1727 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1728 #. * chat windows (strftime format string)
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1731 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1735 msgid "Edit Contact Information"
1736 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1739 msgid "Personal Information"
1740 msgstr "Лични данни"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1745 msgstr "Нов контакт"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1751 msgstr "Блокиране на „%s“?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1769 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Decide _Later"
1773 msgstr "Отлагане на _решението"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1776 msgid "Subscription Request"
1777 msgstr "Искане за записване"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1788 msgid "Favorite People"
1789 msgstr "Любими хора"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1794 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1795 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1799 msgid "Removing group"
1800 msgstr "Изтриване на група"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1813 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1814 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1818 msgid "Removing contact"
1819 msgstr "Изтриване на контакт"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1823 msgid "_Add Contact…"
1824 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1827 msgid "_Block Contact"
1828 msgstr "_Блокиране на контакта"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1832 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1840 msgstr "_Аудио разговор"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1846 msgstr "_Видео разговор"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1850 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1851 msgid "_Previous Conversations"
1852 msgstr "_Предишни разговори"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1857 msgstr "Изпращане на файл"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1861 msgid "Share My Desktop"
1862 msgstr "Споделяне на работното място"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1873 msgid "Infor_mation"
1874 msgstr "_Данни за контакта"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1877 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1879 msgstr "_Редактиране"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1883 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1884 msgid "Inviting you to this room"
1885 msgstr "Получена е покана за тази стая"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1889 msgid "_Invite to Chat Room"
1890 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1894 msgid "Search contacts"
1895 msgstr "Търсене на контакти"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1902 msgid "_Add Contact"
1903 msgstr "_Добавяне на контакт"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1906 msgid "No contacts found"
1907 msgstr "Няма намерени контакти"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1910 msgid "Your message introducing yourself:"
1911 msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1914 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1916 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1917 "Please let me see when you're online. Thanks!"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1920 msgid "Select a contact"
1921 msgstr "Избор на контакт"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1930 msgid "Phone number:"
1931 msgstr "Телефонен номер:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1935 msgid "E-mail address:"
1936 msgstr "Адрес на е-поща:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1946 msgstr "Рожден ден:"
1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1950 #. * with their IM client.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1954 msgstr "Последно видян:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1957 msgid "Connected from:"
1958 msgstr "Свързан от:"
1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1961 #. * and should bin this.
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1964 msgid "Away message:"
1965 msgstr "Съобщение при напускане:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1973 msgid "Country ISO Code:"
1974 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1998 msgid "Postal Code:"
1999 msgstr "Пощенски код:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2028 msgid "Description:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2034 msgstr "Адрес в Интернет:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2038 msgid "Accuracy Level:"
2039 msgstr "Ниво на точност:"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2048 msgid "Vertical Error (meters):"
2049 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2053 msgid "Horizontal Error (meters):"
2054 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2061 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2062 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2063 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2072 msgid "Climb Speed:"
2073 msgstr "Скорост на изкачване:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2077 msgid "Last Updated on:"
2078 msgstr "Последно обновяване на:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2101 msgstr "Местоположение"
2103 #. translators: format is "Location, $date"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2112 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2113 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2118 msgstr "Запазване на аватар"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2122 msgid "Unable to save avatar"
2123 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2126 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2127 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2136 msgid "Client Information"
2137 msgstr "Данни за клиента"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2145 msgid "Contact Details"
2146 msgstr "Подробни данни за контакта"
2148 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2149 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2153 msgstr "Идентификатор:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2157 msgid "Information requested…"
2158 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2174 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2175 "select more than one group or no groups."
2177 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2182 msgstr "_Добавяне на група"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2185 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2195 msgid "The following identity will be blocked:"
2196 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2197 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2198 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2201 msgid "The following identity can not be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2203 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2204 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2206 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2208 msgid "Linked Contacts"
2209 msgstr "Свързани контакти"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2212 msgid "Select contacts to link"
2213 msgstr "Изберете контакти за свързване"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2216 msgid "New contact preview"
2217 msgstr "Преглед на нов контакт"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2220 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2221 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2223 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2224 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2225 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2232 msgid "Select account to use to place the call"
2233 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2235 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2256 #. add an SMS button
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2263 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2267 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2268 #. * to form a meta-contact".
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2270 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2271 msgid "_Link Contacts…"
2272 msgstr "_Свързване на контакти…"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2275 msgid "Delete and _Block"
2276 msgstr "Изтриване и _блокиране"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2281 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2282 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2284 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2285 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2289 msgid "Linked contact containing %u contact"
2290 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2291 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2292 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2295 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2296 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2299 msgid "Online from a phone or mobile device"
2300 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2307 msgid "Choose an IRC network"
2308 msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2311 msgid "Reset _Networks List"
2312 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2315 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2327 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2328 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2331 msgid "Link Contacts"
2332 msgstr "Свързване на контакти"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2335 msgctxt "Unlink individual (button)"
2337 msgstr "_Разделяне…"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2341 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2342 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2345 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2346 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2354 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2355 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2359 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2360 "split the linked contacts into separate contacts."
2362 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2363 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2366 msgctxt "Unlink individual (button)"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2385 msgstr "Разговор в %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2389 msgid "Chat with %s"
2390 msgstr "Разговор с %s"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2394 msgctxt "A date with the time"
2395 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2396 msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2398 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2401 msgid "<i>* %s %s</i>"
2402 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2404 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2405 #. * The string in bold is the sender's name
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2408 msgid "<b>%s:</b> %s"
2409 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2419 msgid "Call took %s, ended at %s"
2420 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2432 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2439 msgstr "По всяко време"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2460 msgstr "Текстови разговори"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2468 msgid "Incoming calls"
2469 msgstr "Входящи повиквания"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2472 msgid "Outgoing calls"
2473 msgstr "Изходящи повиквания"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2476 msgid "Missed calls"
2477 msgstr "Пропуснати повиквания"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2484 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2485 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2492 msgid "Delete from:"
2493 msgstr "Изтриване от:"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "Изтриване на историята…"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2522 msgstr "Р_едактиране"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2534 msgstr "Идентификатор:"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "Нов разговор"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2549 msgstr "Изпращане на _видео"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2559 msgstr "Нов разговор"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2564 "Enter your password for account\n"
2567 "Паролата за регистрацията\n"
2571 #. COL_STATE_ICON_NAME
2573 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2574 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2578 msgid "Custom Message…"
2579 msgstr "Друго съобщение…"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2583 msgid "Edit Custom Messages…"
2584 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2587 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2588 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2591 msgid "Click to make this status a favorite"
2592 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2596 msgstr "Задаване на състояние"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2599 msgid "Set your presence and current status"
2600 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2604 msgid "Custom messages…"
2605 msgstr "Други съобщения…"
2608 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2613 msgid "New %s account"
2614 msgstr "Нова регистрация в %s"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2622 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Фразата не е открита"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "Получено е бързо съобщение"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "Входяща заявка за разговор"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "Контактът е в мрежата"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "Има връзка със сървър"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "Няма връзка със сървър"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "Входящ аудио разговор"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "Изходящ аудио разговор"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "Аудио разговорът завърши"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "Редактиране на други съобщения"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2682 msgid "Message edited at %s"
2683 msgstr "Редактирано в %s"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2708 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2711 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2712 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2715 msgid "The certificate has expired."
2716 msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2719 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2720 msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2723 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2724 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2727 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2728 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731 msgid "The certificate is self-signed."
2732 msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2737 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2741 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2744 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2745 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2748 msgid "The certificate is malformed."
2749 msgstr "Сертификатът е повреден."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2753 msgid "Expected hostname: %s"
2754 msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2758 msgid "Certificate hostname: %s"
2759 msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2763 msgstr "Продължаване"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Информация за сертификата"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Избор на файл"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2795 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2796 "друго местоположение."
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Входящ файл от %s"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2804 msgid "Current Locale"
2805 msgstr "текущ локал"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2832 msgid "Central European"
2833 msgstr "централноевропейски"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2839 msgid "Chinese Simplified"
2840 msgstr "китайски, опростен"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2845 msgid "Chinese Traditional"
2846 msgstr "китайски, традиционен"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2862 msgid "Cyrillic/Russian"
2863 msgstr "кирилица, руска"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2867 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2868 msgstr "кирилица, украинска"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2896 msgid "Hebrew Visual"
2897 msgstr "иврит, визуален"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2922 msgstr "скандинавски"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2934 msgid "South European"
2935 msgstr "южноевропейски"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2971 msgid "The selected contact cannot receive files."
2972 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2975 msgid "The selected contact is offline."
2976 msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2986 #: ../src/empathy.c:431
2987 msgid "Don't connect on startup"
2988 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2990 #: ../src/empathy.c:435
2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2992 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2994 #: ../src/empathy.c:450
2995 msgid "- Empathy IM Client"
2996 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2998 #: ../src/empathy.c:637
2999 msgid "Error contacting the Account Manager"
3000 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3002 #: ../src/empathy.c:639
3005 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3010 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3023 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3024 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3025 "ваше решение) по-късна версия."
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3034 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3035 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3036 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3045 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3046 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3053 msgid "translator-credits"
3055 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3056 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3057 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3058 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3059 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3061 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3062 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3063 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3066 msgid "There was an error while importing the accounts."
3067 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3070 msgid "There was an error while parsing the account details."
3071 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3074 msgid "There was an error while creating the account."
3075 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3078 msgid "There was an error."
3079 msgstr "Възникна грешка."
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3083 msgid "The error message was: %s"
3084 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3088 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3089 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3091 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
3092 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
3093 "от менюто „Редактиране“."
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3097 msgid "An error occurred"
3098 msgstr "Възникна грешка"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3101 msgid "What kind of chat account do you have?"
3102 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3105 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3106 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3109 msgid "Enter your account details"
3110 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3113 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3114 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3117 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3118 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3121 msgid "Enter the details for the new account"
3122 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3126 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3127 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3128 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3131 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
3132 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
3133 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3137 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3139 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3142 msgid "Yes, import my account details from "
3143 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3146 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3147 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3150 msgid "No, I want a new account"
3151 msgstr "Не, искам нова регистрация"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3154 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3155 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3158 msgid "Select the accounts you want to import:"
3159 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3168 msgid "No, that's all for now"
3169 msgstr "Не, това е всичко засега"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3173 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3174 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3175 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3176 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3178 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
3179 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
3180 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
3181 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3186 msgid "Edit->Accounts"
3187 msgstr "Редактиране→Регистрации"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3190 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3191 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3195 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3196 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3197 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3198 "the Accounts dialog"
3200 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
3201 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
3202 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3206 msgid "telepathy-salut not installed"
3207 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3210 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3211 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3214 msgid "Welcome to Empathy"
3215 msgstr "Добре дошли в Empathy"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3218 msgid "Import your existing accounts"
3219 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3222 msgid "Please enter personal details"
3223 msgstr "Въведете още информация"
3225 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226 #. * unsaved changes
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3229 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3230 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3232 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3233 #. * an unsaved new account
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3235 msgid "Your new account has not been saved yet."
3236 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3246 msgid "Offline — %s"
3247 msgstr "Извън мрежата — %s"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3251 msgid "Disconnected — %s"
3252 msgstr "Изключен — %s"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3255 msgid "Offline — No Network Connection"
3256 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3258 # FIXME: термини за offine и disconnected
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3260 msgid "Unknown Status"
3261 msgstr "Неизвестно състояние"
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3264 msgid "Offline — Account Disabled"
3265 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3269 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3270 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3272 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3273 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3277 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3278 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3281 msgid "This will not remove your account on the server."
3282 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3286 "You are about to select another account, which will discard\n"
3287 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3289 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3290 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3292 #. Menu items: to enabled/disable the account
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3299 msgstr "_Изключване"
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3303 "You are about to close the window, which will discard\n"
3304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3306 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3307 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3314 msgid "Loading account information"
3315 msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3318 msgid "No protocol installed"
3319 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3327 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3330 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3337 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3338 msgid " - Empathy authentication client"
3339 msgstr " — идентифициране с Empathy"
3341 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3342 msgid "Empathy authentication client"
3343 msgstr "Идентифициране с Empathy"
3345 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
3346 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3347 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3349 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3350 msgid "People nearby"
3351 msgstr "Хора наблизо"
3353 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3355 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3357 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3359 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3371 msgstr "Гама корекция"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3375 msgstr "Сила на звука"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3379 msgstr "_Странична лента"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3395 msgstr "Подробности"
3397 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3398 #. * is used in the window title
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3402 msgid "Call with %s"
3403 msgstr "Разговор с %s"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3407 msgid "The IP address as seen by the machine"
3408 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3413 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3417 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3418 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3422 msgid "The IP address of a relay server"
3423 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3427 msgid "The IP address of the multicast group"
3428 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3431 msgctxt "encoding video codec"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3436 msgctxt "encoding audio codec"
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3441 msgctxt "decoding video codec"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3446 msgctxt "decoding audio codec"
3450 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3453 msgid "Connected — %d:%02dm"
3454 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3458 msgid "Technical Details"
3459 msgstr "Технически данни"
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3465 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3468 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3475 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3478 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3485 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3486 "does not allow direct connections."
3488 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3493 msgid "There was a failure on the network"
3494 msgstr "Мрежова грешка"
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3499 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3501 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3507 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3509 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3516 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3517 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3520 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3521 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3522 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3526 msgid "There was a failure in the call engine"
3527 msgstr "Грешка в модула за разговори"
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3531 msgid "The end of the stream was reached"
3532 msgstr "Достигнат е краят на потока"
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3536 msgid "Can't establish audio stream"
3537 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3541 msgid "Can't establish video stream"
3542 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3551 msgid "Decoding Codec:"
3552 msgstr "Декодиращ модул:"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3555 msgid "Disable camera"
3556 msgstr "Спиране на камерата"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3559 msgid "Display the dialpad"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3564 msgid "Encoding Codec:"
3565 msgstr "Кодиращ модул:"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3574 msgid "Hang up current call"
3575 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3579 msgid "Local Candidate:"
3580 msgstr "Местен кандидат:"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3584 msgstr "Уголемяване"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3592 msgid "Remote Candidate:"
3593 msgstr "Отдалечен кандидат:"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3598 msgstr "Изпращане на аудио"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3602 msgstr "Изпращане на видео"
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3605 msgid "Show dialpad"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3609 msgid "Start a video call"
3610 msgstr "Провеждане на видео разговор"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3613 msgid "Start an audio call"
3614 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3618 msgstr "Размяна на камерата"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3622 msgid "Toggle audio transmission"
3623 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3626 msgid "Toggle video transmission"
3627 msgstr "Превключване на пращането на видео"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3631 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3632 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3638 msgstr "Видео разговор"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3652 msgstr "_Ръководство"
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3655 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3657 msgstr "_Изчистване на грешки"
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3660 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3673 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3680 msgid "%s (%d unread)"
3681 msgid_plural "%s (%d unread)"
3682 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3683 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3687 msgid "%s (and %u other)"
3688 msgid_plural "%s (and %u others)"
3689 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3690 msgstr[1] "%s (и %u други)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3694 msgid "%s (%d unread from others)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3696 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3697 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3701 msgid "%s (%d unread from all)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3703 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3704 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3712 msgid "Sending %d message"
3713 msgid_plural "Sending %d messages"
3714 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3715 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3718 msgid "Typing a message."
3719 msgstr "Пише съобщение."
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3723 msgstr "_Изчистване на прозореца"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3730 msgid "Insert _Smiley"
3731 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3734 msgid "Invite _Participant…"
3735 msgstr "Поканване на _участник…"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3738 msgid "Move Tab _Left"
3739 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3742 msgid "Move Tab _Right"
3743 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3746 msgid "Notify for All Messages"
3747 msgstr "Известяване за всички съобщения"
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3750 msgid "_Conversation"
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3755 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3758 msgid "_Favorite Chat Room"
3759 msgstr "_Любима стая за разговор"
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3763 msgstr "_Следващ подпрозорец"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3766 msgid "_Previous Tab"
3767 msgstr "_Предишен подпрозорец"
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3770 msgid "_Show Contact List"
3771 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3775 msgstr "_Подпрозорци"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3778 msgid "_Undo Close Tab"
3779 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3789 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3790 msgid "Auto-Connect"
3791 msgstr "Автоматично свързване"
3793 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3794 msgid "Manage Favorite Rooms"
3795 msgstr "Управление на стаите в отметките"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3798 msgid "Incoming video call"
3799 msgstr "Входящ видео разговор"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3802 msgid "Incoming call"
3803 msgstr "Входящ разговор"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3807 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3812 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3818 msgid "Incoming call from %s"
3819 msgstr "Входящ разговор от %s"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3827 msgstr "_Отговаряне"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3830 msgid "_Answer with video"
3831 msgstr "_Отговор с видео"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3835 msgid "Incoming video call from %s"
3836 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3839 msgid "Room invitation"
3840 msgstr "Покана за стая"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3844 msgid "Invitation to join %s"
3845 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3849 msgid "%s is inviting you to join %s"
3850 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3859 msgstr "_Присъединяване"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3863 msgid "%s invited you to join %s"
3864 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3868 msgid "You have been invited to join %s"
3869 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3873 msgid "Incoming file transfer from %s"
3874 msgstr "Входящ файл от %s"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3877 msgid "Password required"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3882 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3883 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3894 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3897 msgid "%u:%02u.%02u"
3898 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3900 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3904 msgstr "%02u м. и %02u сек."
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3907 msgctxt "file transfer percent"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3913 msgid "%s of %s at %s/s"
3914 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3919 msgstr "%s от общо %s"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3924 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3925 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3930 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3937 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3938 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3941 msgid "Error receiving a file"
3942 msgstr "Грешка при получаване на файл"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3946 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3950 msgid "Error sending a file"
3951 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3957 msgid "\"%s\" received from %s"
3958 msgstr "„%s“ получен от %s"
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3964 msgid "\"%s\" sent to %s"
3965 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3968 msgid "File transfer completed"
3969 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3972 msgid "Waiting for the other participant's response"
3973 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3977 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3978 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3982 msgid "Hashing \"%s\""
3983 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3994 msgid "File Transfers"
3995 msgstr "Прехвърляния на файлове"
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3998 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4000 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
4003 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4005 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4006 "importing accounts from Pidgin."
4008 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4012 msgid "Import Accounts"
4013 msgstr "Внасяне на регистрации"
4015 #. Translators: this is the header of a treeview column
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4029 msgid "Provide Password"
4030 msgstr "Паролата ви"
4032 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4037 msgid "No match found"
4038 msgstr "Не е намерено съвпадение"
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4042 msgstr "Ново свързване"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4045 msgid "Edit Account"
4046 msgstr "Редактиране на регистрация"
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4052 #. Translators: this string will be something like:
4053 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4056 msgid "Top up %s (%s)..."
4057 msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4059 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4060 msgid "Top up account credit"
4061 msgstr "Захранване на кредита"
4064 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4066 msgstr "Захранване…"
4068 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4073 msgid "Contact List"
4074 msgstr "Списък с контакти"
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4077 msgid "Contacts on a _Map"
4078 msgstr "_Контакти на карта"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4081 msgid "Credit Balance"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4085 msgid "Find in Contact _List"
4086 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4089 msgid "Join _Favorites"
4090 msgstr "_Добавяне към отметките"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4093 msgid "Manage Favorites"
4094 msgstr "Редактиране на отметките"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4097 msgid "N_ormal Size"
4098 msgstr "_Нормален размер"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4102 msgstr "Нов _разговор…"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4105 msgid "Normal Size With _Avatars"
4106 msgstr "Нормален размер с _аватари"
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4109 msgid "P_references"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4113 msgid "Show P_rotocols"
4114 msgstr "_Показване на протокола"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4117 msgid "Sort by _Name"
4118 msgstr "Подреждане по _име"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4121 msgid "Sort by _Status"
4122 msgstr "Подреждане по _състояние"
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4126 msgstr "_Регистрации"
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4129 msgid "_Blocked Contacts"
4130 msgstr "_Блокирани контакти"
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4133 msgid "_Compact Size"
4134 msgstr "_Стегнат режим"
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4137 msgid "_File Transfers"
4138 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4142 msgstr "_Присъединяване…"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4145 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4146 msgid "_New Conversation…"
4147 msgstr "_Нов разговор…"
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4150 msgid "_Offline Contacts"
4151 msgstr "_Изключени контакти"
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4154 msgid "_Personal Information"
4155 msgstr "_Лични данни"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4162 msgid "_Search for Contacts…"
4163 msgstr "_Търсене на контакти…"
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4167 msgstr "Стая за разговор"
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4173 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4174 #. yes/no, yes/no and a number.
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4179 "Invite required: %s\n"
4180 "Password required: %s\n"
4184 "Изисква се покана: %s\n"
4185 "Изисква се парола: %s\n"
4186 "Брой участници: %s"
4188 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4189 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4190 # „Не, това е всичко засега“.
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4197 msgid "Could not start room listing"
4198 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4201 msgid "Could not stop room listing"
4202 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4205 msgid "Couldn't load room list"
4206 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4212 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4218 "the current account's server"
4220 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4221 "регистрация, оставете полето празно."
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4225 msgstr "Влизане в стая"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4229 msgstr "Списък със стаи"
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4236 msgid "Message received"
4237 msgstr "Съобщението е получено"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4240 msgid "Message sent"
4241 msgstr "Съобщението е изпратено"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4244 msgid "New conversation"
4245 msgstr "Нов разговор"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4248 msgid "Contact goes online"
4249 msgstr "Контактът е в мрежата"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4252 msgid "Contact goes offline"
4253 msgstr "Контактът е извън мрежата"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4256 msgid "Account connected"
4257 msgstr "Регистрацията е включена"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4260 msgid "Account disconnected"
4261 msgstr "Регистрацията е изключена"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4267 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4272 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4279 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4280 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4284 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4285 msgstr "От род и име отречи се или"
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4289 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4290 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4294 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4295 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4299 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4300 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4304 msgid "Juliet has disconnected"
4305 msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4321 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4324 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4325 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4328 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4329 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4332 msgid "Display incoming events in the notification area"
4333 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4342 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4343 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4344 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4345 "премахването на ехото и проведете наново разговор."
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4348 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4349 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4352 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4353 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4356 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4357 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4360 msgid "Enable spell checking for languages:"
4361 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4368 msgid "Input level:"
4369 msgstr "Ниво на входящия звук:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4372 msgid "Input volume:"
4373 msgstr "Сила на входящия звук:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4376 msgid "Location sources:"
4377 msgstr "Датчик за местоположение:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4380 msgid "Log conversations"
4381 msgstr "Архив на разговорите"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4384 msgid "Notifications"
4385 msgstr "Известяване"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4388 msgid "Play sound for events"
4389 msgstr "Звуци при събития"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4393 msgstr "Лични данни"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4397 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4398 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4401 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4402 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4403 "място зад десетичната запетая."
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4406 msgid "Show _smileys as images"
4407 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4410 msgid "Show contact _list in rooms"
4411 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4418 msgid "Spell Checking"
4419 msgstr "Проверка на правописа"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4423 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4424 "dictionary installed."
4425 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4429 msgstr "Графични теми"
4431 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4432 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4433 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4440 msgid "_Automatically connect on startup"
4441 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4445 msgstr "_Мобилен телефон"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4448 msgid "_Enable bubble notifications"
4449 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4452 msgid "_Enable sound notifications"
4453 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4461 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4464 msgid "_Open new chats in separate windows"
4465 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4468 msgid "_Publish location to my contacts"
4469 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4471 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4473 msgid "_Reduce location accuracy"
4474 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4482 msgstr "_Спиране на програмата"
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4485 msgid "Call the contact again"
4486 msgstr "Нов разговор с контакта"
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4490 msgstr "Включване на камерата"
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4494 msgstr "Изключване на камерата"
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4497 msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4501 msgid "Enable camera and send video"
4502 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4505 msgid "Enable camera but don't send video"
4506 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4514 msgstr "Повторно набиране"
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4522 msgstr "Изключване на видеото"
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4526 msgstr "Включване на видеото"
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4529 msgid "Video Preview"
4530 msgstr "Преглед на видеото"
4532 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4533 msgid "Contact Map View"
4534 msgstr "Карта с контактите"
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4541 msgid "Debug Window"
4542 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4566 msgstr "Предупреждение"
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4594 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4597 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4598 "отдалечено изчистване на грешки."
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4602 msgid "Invite Participant"
4603 msgstr "Поканване на участник"
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4607 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4616 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4620 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4622 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4625 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4626 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4628 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4629 "foo_40example_2eorg0)"
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4632 msgid "<account-id>"
4633 msgstr "<ид-р на регистрация>"
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4636 msgid "- Empathy Accounts"
4637 msgstr "— Регистрации на Empathy"
4639 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4640 msgid "Empathy Accounts"
4641 msgstr "Регистрации на Empathy"
4643 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4644 msgid "Show a particular service"
4645 msgstr "Само избрана услуга"
4647 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4648 msgid "- Empathy Debugger"
4649 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4651 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4652 msgid "Empathy Debugger"
4653 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4655 #: ../src/empathy-chat.c:107
4656 msgid "- Empathy Chat Client"
4657 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4673 msgid "Answer with video"
4674 msgstr "Отговор с видео"
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4679 msgstr "Отклоняване"
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4686 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4687 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4688 #. * brings the password popup.
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4693 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4695 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4696 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4698 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4714 msgstr "Времетраене"
4716 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4719 msgid "%s — %d:%02dm"
4720 msgstr "%s — %d:%02dм"
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4724 msgstr "Зачита_не на главни/малки"